اتوار 3 دسمبر ، 2023
”کیوں جے ویکھ اوہنے ای پہاڑاں نوں بنایا تے ہوا نوں پیدا کیتا اوہ انساناں اْتے اپنے خیالا ں نوں ظاہر کردا اے تے صبح نوں ہنیر کر دیندا اے تے دھرتی دیاں اْچیاں تھانواں اتے ٹردا اے۔ اوہدا ناں خداوند رب الا فواج اے۔“۔
“For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.”
5۔ اے خداوند!اسمان تیرے عجیب کماں دی تعریف کرے گا۔مقدساں دے مجمعے وچ تیری وفاداری دی تعریف ہووے گی۔
6۔کیوں جے فلک اْتے خداوند دی مثال کون اے؟
8۔اے خداوند لشکراں دے رب! تیرے ورگا زبردست کون اے؟ تیری وفاداری تیرے آلے دوالے اے۔
9۔ سمندر دے جوش تے خروش اْتے توں حکمرانی کردا ایں۔ تْوں اوہدیاں اْٹھن والیاں چھلاں نوں بنھ دینا ایں۔
11۔اسمان تیرا اے۔ دھرتی وی تیری اے۔ جہان تے اوہدی ساری معموری نوں توں ای قائم کیتا اے۔
12۔ شمال تے جنوب نوں پیدا کرن والا توں ای ایں۔
15۔ دھن اے اوہ قوم جیہڑی خوشی دی پکار نوں پچھان دی اے۔اوہ اے خداوند!جیہڑے تیرے مکھڑے دی لووچ ٹردے نیں۔
16۔اوہ سارا دن تیرے نام توں خوشی مناندے نیں۔تے تیری سچیائی نال سرفراز ہندے نیں۔
17۔کیوں جے اوہناں دی طاقت دی شان توں ای ایں۔تے تیرے کرم نال ساڈا سینگ اْچا ہووے گا۔
5. The heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6. For who in the heaven can be compared unto the Lord?
8. O Lord God of hosts, who is a strong Lord like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9. Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
11. The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12. The north and the south thou hast created them.
15. Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
16. In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17. For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
درسی وعظ
1۔اسمان رب دا جلال ظاہر کردا اے تے فضا اوہدی دستکاری وکھاندی اے۔
2۔ دن نال دن گلاں کردا اے تے رات نوں رات حکمت سکھاندی اے۔
1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
1۔رب نے شروع وچ دھرتی تے اسمان نوں پیدا کیتا۔
26۔فیر رب نے آکھیا پئی اسی انسان نوں اپنی صورت اْتے اپنی شبیہ وانگر بنائیے تے اوہ سمندر دیاں مچھیاں تے آسمان دے پرندیاں تے چوپائیاں تے ساری دھرتی تے سارے جانداراں تے جیہڑے دھرتی اْتے رِھڑدے نیں اختیار رکھن۔
27۔تے رب نے انسان نوں اپنی صورت اْتے پیدا کیِتا۔رب دی صورت اْتے اوہنوں پیدا کیِتا۔نروناری اوہناں نوں پیدا کیِتا۔
28۔رب نے اوہناں نوں برکت دِتی تے آکھیا پھلو تے ودھو تے دھرتی نوں معمورو محکوم کرو تے سمندر دیاں مچھیاں تے ہوا دے پرندیاں تے سارے جانوراں تے جیہڑے دھرتی اْتے پھردے نیں اختیاررکھو۔
31۔تے رب نے سب اْتے جو کجھ اوہنے بنایا سی نظر کیِتی تے ویکھیا پئی بوہت چنگا اے۔
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
7۔جانوراں توں پْچھ اوہ تینوں سکھاؤن گے تے ہوا دے پرندیاں توں پتا کرا تے اوہ تینوں دسن گے۔
8۔ یا زمین نال گل کر اوہ تینوں سکھاووے گی تے سمندر دیاں مچھیاں تینوں دسن گیاں۔
9۔کون نئیں جان دا پئی ایہناں ساریاں گلاں وچ خداوند دا ای ہتھ اے جنہے ایہہ سب کجھ بنایا؟
10۔ اوہدے ہتھ وچ ای ہر جاندار دی جان تے سارے بنی آدم دا دم اے۔
7 …ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
1۔تے خداوند دے بندے موسیٰ دے مرن توں بعد اینج ہوئیا پئی خداوند نے اوہدے خادم نون دے پْتر یشوع نوں آکھیا۔
2۔میرا بندہ موسیٰ مر گیا اے ایس لئی ہن تو اْٹھ تے ایہناں ساریاں لوکاں نوں نال لے کے یردن دے پار اوس ملک وچ جا جیہڑا میں اوہناں نوں یعنی بنی اسرائیل نوں دینا نواں۔
3۔جیہڑی جیہڑی تھاں تہاڈے پیر دی تلی ہیٹھاں آوے اوہنوں جیویں میں موسیٰ نوں آکھیا اے میں تہانوں دِتا۔
5۔تیری ساری عمر کوئی بندہ تیرے سامنے کھڑا نہ رہ سکے گا۔جیویں میں موسیٰ دے نال سی اونج ای تیرے نال رہواں گا۔میں نہ تیتھوں دستبردار ہونواں گا نہ تینوں چھڈاں گا۔
10۔تد یشوع نے لوکاں دے منصب داراں نوں حکم دتا۔
1 …it came to pass, that the Lord spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
5. Joshua 3 : 5 (Sanctify)-7, 15, 16 (to 1st :), 17
5 …Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
7 And the Lord said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan:
17 And the priests that bare the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
5۔۔۔۔اپنے آپ نوں پاک کرو کیوں جے کل دے دن خداوند تہاڈے وچکار عجیب کم کرے گا۔
6۔ فیر یشوع نے کاہناں نوں آکھیاتسی عہد دے صندوق نوں لے کے لوکاں دے اگے اگے پار اْترو ایس لئی اوہ عہد دے صندوق نوں لے کے لوکاں دے اگے اگے ٹرے۔
7۔ تے خداوند نے یشوع نوں آکھیا اج دے دن توں میں تینوں سارے اسرائیلیاں دے سامنے سرفراز کرنا شروع کراں گا تاں جو اوہ جان لین پئی جیویں مَیں موسیٰ دے نال رہیا اونج ای تیرے نال رہواں گا۔
15۔ تے جد عہد دے صندوق نوں چکن والے یردن اتے اپڑے تے ایہناں کاہناں دے پنجے صندوق نوں چکے ہوئے سی کنڈے دے پانی وچ ڈب گئے(کیوں جے فصل دے سارے دناں وچ یردن دا پانی چاراں پاسے اپنے کنڈیاں توں اْتے چڑھ کے وگدا ہندا سی)۔
16۔ جیہڑا پانی اْتوں آندا سی اوہ واوا دور آدم دے کول ضرتان دے برابر اک شہر اے رْک کے اک ڈھیر ہوگیا۔
17۔ تے اوہ کاہن جیہڑے عہد دے صندوق نوں چکے ہوئے سی یردن دے وچکار سْکی تھاں اْتے کھلوتے رہئے تے سارے اسرائیلی سْکی دھرتی اْتوں ہو کے لنگے۔ جد تیکر پئی ساری قوم صاف یردن دے پار ٹر گئی۔
1۔ جد اسرائیل مصر وچوں نکل آیا یعنی یعقوب دا خانوادہ اجنبی زبان قوم وچوں۔
2۔ تے یہوداہ اوہدا مقدس تے اسرائیل اوہدی مملکت ٹھہریا۔
3۔ ایہہ ویکھدیاں ای سمندر نسیا۔ یردن پچھاں ہٹ گیا۔
4۔ پہاڑ مینڈھیاں وانگر اچھلے تے پہاڑیاں بھیڈاں دے بالاں وانگر پْڑکیاں۔
5۔اے سمندر! تینوں کیہ ہوئیا پئی توں نس دا ایں؟ اے یردن! تینوں کیہ ہوئیا پئی توں پچھاں ہٹ دا ایں؟
6۔ اے پہاڑو! تہانوں کیہ ہوئیا پئی تسی مینڈھیاں وانگر اْچھلدے او؟ اے پہاڑیو! تہانوں کیہ ہوئیا پئی تسی بھیڈ دے بالاں وانگر پْڑکدیاں او؟
7۔اے دھرتی توں رب دے سامنے۔ یعقوب دے رب دے سامنے کمب۔
8۔جیہڑا چٹان نوں جھیل تے چقماق نوں پانی دا چشمہ بنا دیندا اے۔
1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
7۔۔۔۔ یسوع اپنے چلیاں دے نال جھیل ول ٹر گیا تے گلیل توں اک وڈھا جتھا اوہدے مگر آگیا تے یہودیہ۔
8۔تے یروشلیم تے دومیہ تے یردن دے پار صور تے صیدا دے آلیوں دوالیوں اک وڈھا جتھا ایہہ سْن کے پئی اوہ کیسے وڈھے کم کردا اے اوہدے کول آیا۔
9۔ ایس لئی اوہنے اپنے چیلیاں نوں آکھیا جتھے دے پاروں اک نکی کشتی میرے لئی تیار رہوے تاں جو اوہ مینوں دبا نہ لین۔
10۔ کیوں جے اوہنے بوہت لوکاں نوں چنگا کیتا۔
7 …Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judæa,
8 And from Jerusalem, and from Idumæa, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 For he had healed many;
35۔اوسے دن جدوں شام ہوئی تے اوہنے اوہنوں آکھیا آؤ پار چلئے۔
36۔تے اوہ جِتھے نوں چھڈ کے اوہنوں جیس حالت وچ اوہ ہے سی اینج ای کشتی اْتے نال گئے تے اوہدے نال ہور کشتیاں وی سی۔
37۔تد بڑی ہنیری چلی تے چھلّاں کشتی وچ ایتھے تیکر آگئیاں پئی کشتی پانی نال بھر دی جاندی سی۔
38۔تے اوہ آپ پچھے گدی اْتے سورہیا سی۔تے اوہناں نے اوہنوں جگا کے آکھیا پئی اے استاد تینوں کوئی فکر نئیں پئی اسی مرن ڈئیے آں؟
39۔تے اوہنے اْٹھ کے ہوا نوں جھڑکیا تے پانی نوں آکھیا رْک جا۔ ٹھہر جا! تے ہوا بند ہوگئی تے بڑا سکون ہو گیا۔
40۔فیر اوہناں نوں آکھیا تسی کیوں ڈر دے او؟ ہلے تیکر ایمان نئیں رکھدے؟
41۔تے اوہ بوہت ڈر گئے تے آپس وچ آکھن لگے ایہہ کون اے پئی ہوا تے پانی وی ایہدا حکم من دے نیں؟
35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
1۔دھرتی تے اوہدی معموری رب دی ای اے۔ جگ تے اوہدے وسن والے وی۔
2۔کیوں جے اوہنے سمندراں اْتے اوہدی نیوں رکھی تے سلاباں اْتے اوہنوں قائم کیتا۔
10۔ ایہہ جلال دا بادشاہ کون اے؟لشکراں دا خداوند۔اوہ ای جلال دا بادشاہ اے۔
1 The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.
رب سنسار نوں، جیہدے وچ انسان وی شامل اے، بناؤندا اے تے اوہدے اْتے حکومت کردا اے، ایہہ سنسار روحانی خیالاں نال بھریا ہوئیا اے،جنہاں نوں اوہ تیار کردا اے، تے اوہ اوس سیان دی فرمانبرداری کردے نیں جیہڑی اوہناں نوں بناؤندی اے۔
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them.
۔۔۔ انسان، رب دی قدرت دا پرچھانواں ہْندیاں ہوئے، پوری دھرتی تے اوہدے سارے لشکراں اْتے حاکم اے۔
…man, reflecting God's power, has dominion over all the earth and its hosts.
ایہہ من دیاں ہوئے پئی انسان خالق اے بشر رب دی تخلیق نوں کدی نئیں سمجھ سکدے۔ پہلے توں تخلیق شدہ رب دے پْتر بس اوہدوں ای اپنی پچھان پاؤندے نیں جدوں انسان ہستی دی سچیائی نوں پا لیندا اے۔سچیائی ایہہ اے پئی اصلی، مثالی انسان ایسے تناسب وچ ظاہر ہْندے نیں جد جھوٹے تے مادی غائب ہْندے نیں۔۔۔۔ روحانی طور تے ایہہ سمجھنا پئی سوائے اک خالق، رب دے ہور کوئی نئیں، ساری تخلیق نوں ایاں کردا، صحیفیاں دی تصدیق کردا، علیحدگی، یا پیڑ تے ازلی تے کامل تے ابدی انسانیت دی مِٹھی یقین دہانی لاؤندا اے۔
Mortals can never understand God's creation while believing that man is a creator. God's children already created will be cognized only as man finds the truth of being. Thus it is that the real, ideal man appears in proportion as the false and material disappears. … Spiritually to understand that there is but one creator, God, unfolds all creation, confirms the Scriptures, brings the sweet assurance of no parting, no pain, and of man deathless and perfect and eternal.
سنسار نوں، انسان وانگر، ایہدے الٰہی اصول، رب، ولوں سائنس دے راہیں واضح کیتا جانا چاہیدا اے، تے فیر ایہنوں سمجھیا جا سکدا اے، پر جدوں ایہنوں بدنی حِساں دی نیوں اْتے واضح کیتا جاندا اے تے بڑھوتری، بالغی تے زوال دے ہیٹھاں ہْندیاں ہوئے پیش کیتا جاندا اے، تے سنسار، انسان وانگر، اک معمہ بن جاندا اے تے ایہنوں جاری رکھنا چاہیدا اے۔
مگر ٹْرنا، ملنا، تے دلکشی سیان دیاں ملکیتاں نیں۔ ایہہ الٰہی اصول نال تعلق رکھدے نیں، تے ایہہ خیالی قوت دی تعدیل دی حمایت کردے نیں، جنہے دھرتی نوں ایہدے مدار وچ چھڈیا تے آکڑ والیاں چھلاں نوں آکھیا، ”ایتھے تیکر پر اگے نئیں۔“
روح ساریاں شیواں دی حیاتی، مواد تے لگاتاری اے۔ اسی طاقتاں دے پیراں مگر ٹْر دے آں۔ ایہناں نوں چھڈ دیئے تے مخلوق نیست ہووے گی۔ انسانی علم ایہناں نوں مادے دیاں طاقتاں آکھدا اے، پر الٰہی سائنس ایہہ واضح کردی اے پئی اوہ پورے طور تے الٰہی سیان دے نال تعلق رکھدیاں نیں تے ایس سیان وچ میراث رکھدیاں نیں، تے اینج اوہناں نوں اوہناں دے جائز گھر تے درجہ بندی وچ بحال کردی اے۔
The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.
Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."
Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
جگ سیّان دے بغیر،اوس ذہانت دے بغیر بھیڑی طراں اثر انداز ہوے گا جیہڑا طوفاناں نوں اپنی گرفت وچ دباکے رکھدا اے۔ نہ تے فلسفہ تے نہ ای تشکیک پرستی اوس سائنس دے اگے ودھن وچ رکاوٹ بن سکدے نیں جیہڑی سیان دی بالادستی نوں ظاہر کر دی اے۔ سیان دی طاقت دا طبعی فہم سیان دے جلال نوں ودھاندا اے۔ قربت، نہ پئی فاصلہ ایس نظریے نوں مسحور کردا اے۔
دھرتی نوں تشکیل دین والی آمیختہ معدنیات یا اکٹھا کیتا ہوئیامواد،مادیاں نوں یا اک دوجے دے نال جوڑ کے رکھن والی نسبت،طول و عرض، فاصلے تے فلکی شیواں دے چکر فیر اصلی اہمیت نئیں رکھدے جدوں اسی ایہہ یاد کردے آں پئی ایہناں ساریاں نوں روح وچ انسان تے سنسار دی ترجمانی دے پاروں روحانی اصلیت نوں تھاں دینی چاہیدی اے۔جدوں ایہہ سب کجھ کیتا جاندا اے تے ایس تناسب وچ،انسان تے سنسار نوں ہم آہنگ تے ابدی پایا جاندا اے۔
The world would collapse without Mind, without the intelligence which holds the winds in its grasp. Neither philosophy nor skepticism can hinder the march of the Science which reveals the supremacy of Mind. The immanent sense of Mind-power enhances the glory of Mind. Nearness, not distance, lends enchantment to this view.
The compounded minerals or aggregated substances composing the earth, the relations which constituent masses hold to each other, the magnitudes, distances, and revolutions of the celestial bodies, are of no real importance, when we remember that they all must give place to the spiritual fact by the translation of man and the universe back into Spirit. In proportion as this is done, man and the universe will be found harmonious and eternal.
سرگرداں طاقت مادی یقین اے، انّھی طاقت دا دِتا ہوئیاغلط ناں، حکمت دی بجائے مرضی، لافانی دی بجائے فانی سیان دی پیداوار اے۔ اے سرِ اول موتیا اے، ساڑن والی اگ دا شعلہ اے، طوفان دا ساہ اے۔ ایہہ گرج چمک تے طوفان اے، ایہہ اوہ سب کجھ اے جو خود غرضی، بدکاری، بے ایمانی تے ناپاکی اے۔
اخلاقی تے روحانی شاید روح نال تعلق رکھدے نیں، جیہڑا ”ہوا نوں مٹھی“ وچ اکٹھا کر لیندا اے؛ تے ایہہ تعلیم سائنس تے ہم آہنگی دے نال اک ہْندی اے۔ سائنس وچ، رب دے خلاف تسی کوئی طاقت نئیں رکھ سکدے، تے جسمانی احساساں نوں اوہناں دی جھوٹی گواہی توں پچھاں ہٹنا پیندا اے۔ چنگیائی لئی تہاڈی پہنچ دا انحصار ایس وزن اْتے اے جیہڑا تسی ٹھیک سکیل اْتے پاندے او۔ جیہڑی نیکی تسی کردے او تے ظاہری جسم تہانوں بس حاصل ہوون دے قابل طاقت دیندا اے۔ بریائی کوئی طاقت نئیں اے۔ ایہہ طاقت دا مذاق اے جیہڑا چھیتی نال ای اپنی کمزوری نوں دھوکہ دیندا اے تے فیر کدی نہ اْٹھن لئی ہیٹھاں ڈِگ جاندا اے۔
Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal. It is the headlong cataract, the devouring flame, the tempest's breath. It is lightning and hurricane, all that is selfish, wicked, dishonest, and impure.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.
یسوع نے آکھیا ”مینوں تے پتا سی پئی تْو ہمیشہ میری سْن دا ایں“؛ تے اوہنے لعذر نوں زندہ کیتا، طوفان نوں روکیا، بیمار نوں شفا دِتی، پانی اْتے ٹریا۔ ایتھے مادے دے مقابلے وچ روحانی قدرت دی برتری اْتے یقین رکھن دا الٰہی اختیار اے۔
اک معجزہ رب دے قانون نوں پورا کرد ااے، پر اوس قانون نوں توڑدا نئیں۔ایہہ سچیائی آپ معجزے توں بوہتی پْر اسرار لگدی اے۔ زبور لکھن والے نے ایہہ گایا سی: ”اے سمندر تینوں کیہ ہوئیا پئی تْو نس دا ایں؟ اے یردن! تینوں کیہ ہوئیا پئی تو پچھاں ہٹدا ایں؟ اے پہاڑو تہانوں کیہ ہوئیا پئی تسی مینڈھیاں وانگر پْڑکدے او؟ اے پہاڑیو تہانوں کیہ ہوئیا پئی تْسی بھیڈ دے بچیاں وانگر پْڑکدیاں او؟ اے دھرتی تْو رب دے سامنے۔ یعقوب دے رب دے سامنے کمب۔“ ایہہ معجزہ کسے اختلاف دا تعارف نئیں کراؤندا، بلکہ رب دے ناقابل تبدیل قانون دی سائنس نوں قائم کردیاں ہوئے بنیادی ترتیب نوں واضح کرد ا اے۔ بس روحانی ارتقاء ای الٰہی قوت دی مشق کرن دے قابل اے۔
Jesus said: "I knew that Thou hearest me always;" and he raised Lazarus from the dead, stilled the tempest, healed the sick, walked on the water. There is divine authority for believing in the superiority of spiritual power over material resistance.
A miracle fulfils God's law, but does not violate that law. This fact at present seems more mysterious than the miracle itself. The Psalmist sang: "What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? Thou Jordan, that thou wast driven back? Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye little hills, like lambs? Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob." The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.
روح دا سنسار الٰہی اصول یا حیاتی دی تخلیقی طاقت دا پرچھانواں بن دااے جیہڑی سیان دیاں بوہت ساریاں شکلاں نوں دوبارہ جمدی اے تے اکٹھے خیال یعنی انسان دے اکٹھ اْتے حکمرانی کردی اے۔رْکھ تے بوٹی اپنے آپ دی کسے افزائشی طاقت دے پاروں پھل پیدا نئیں کردے، بلکہ اوس سیان دے پاروں جیدے وچ سب کجھ شامل ہندا اے۔اک مادی جگ فانی سیان تے انسان دے اک خالق دے معنی پیش کردے نیں۔ سائنسی الٰہی تخلیق فانی سیان تے کائنات نوں رب دی تخلیق کیتی ہوئی ظاہر کردی اے۔
لا متناہی سیّان ابدیت دے ذہنی مالیکول ولوں ساریاں نوں خلق کردی تے اوہناں اْتے حکومت کردی اے۔ساریاں دا ایہہ الٰہی اصول اوہدی تخلیق دی پوری سائنس تے آرٹ تے انسان تے سنسار دی لافانیت نوں ظاہر کردا اے۔تخلیق ہمیشہ توں ظاہر ہندی اے تے اوہنوں اپنے لازوال ذریعاں دی فطرت دے پاروں ظاہر ہونا جاری رکھنا چاہیدا اے۔انسانی فہم ایس ظہور نوں اْلٹ کردیندا اے تے خیالاں نوں مادی آکھدا اے۔ایس لئی غلط تشریح دے نال الٰہی خیال انسانی یا مادی عقیدے دے معیار تیکر ڈِگدادا وکھالی دیندا اے،جنہوں مادی انسان آکھیا جاندا اے۔پر بیج ایہدے اندر ای اے،بس اینج ای جیویں الٰہی سیّان سب کجھ اے تے سب کجھ پیدا کردی اے،جیویں سیّان کثیر کرن والی اے، تے سیّان دا لامتناہی خیال،انسان تے سنسار دی پیداوار اے۔واحد ذہانت یا سوچ دا مواد،اک بیج یا اک پھْل رب اے،جیہڑا ایہدا خالق اے۔سیان ساریاں دی روح اے۔سیان اوہ حیاتی، سچیائی تے پیار اے جیہڑی ساریاں اْتے حکمرانی کردی اے۔
The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.
Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. This divine Principle of all expresses Science and art throughout His creation, and the immortality of man and the universe. Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material. Thus misinterpreted, the divine idea seems to fall to the level of a human or material belief, called mortal man. But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product. The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it. Mind is the Soul of all. Mind is Life, Truth, and Love which governs all.
فطرت، فطری روحانی قانون تے الٰہی پیار ورگی سْن دی اے، پر انسان دا عقیدہ فطرت دی غلط تشریح اے۔ ٹھنڈے علاقے، سورج والے گرم علاقے، اْچیاں پہاڑیاں، اْچیاں ہوانواں، مضبوط بہاؤ، ہریاں ہریاں گھاٹیاں، موسمی پھْل، جلالی اسمان سارے سیان ول اشارہ کردے نیں یعنی اوس روحانی ذہانت ول جنہوں اوہ منعکس کردے نیں۔ پھْلاں ورگے رسول الوہیت دی تصویری لکھائی نیں۔ سورج تے سیارے وڈھے سبقاں دی تعلیم دیندے نیں۔ تارے رات نوں بوہت سوہناں بناؤندے نیں تے نِکی پتی قدرتی طور تے سورج دی لو ول نوں مْڑ جاندی اے۔
Nature voices natural, spiritual law and divine Love, but human belief misinterprets nature. Arctic regions, sunny tropics, giant hills, winged winds, mighty billows, verdant vales, festive flowers, and glorious heavens, — all point to Mind, the spiritual intelligence they reflect. The floral apostles are hieroglyphs of Deity. Suns and planets teach grand lessons. The stars make night beautiful, and the leaflet turns naturally towards the light.
رب لامحدود اے، ایس لئی اوہ ہمیشہ موجود اے، تے ایہدے علاوہ کوئی طاقت اے نہ کوئی موجودگی اے۔ ایس لئی سنسار دی روحانیت ای مخلوق دی کلی اصلیت اے۔
God is infinite, therefore ever present, and there is no other power nor presence. Hence the spirituality of the universe is the only fact of creation.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔