اتوار 7 جون ، 2026
شروع وچ کلام سی تے کلام رب دے نال سی تے کلام ای رب سی۔۔
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”
1۔دھرتی تے اوہدی معموری رب دی ای اے۔ جگ تے اوہدے وسن والے وی۔
2۔کیوں جے اوہنے سمندراں اْتے اوہدی نیوں رکھی تے سلاباں اْتے اوہنوں قائم کیتا۔
3۔خداوند دے پہاڑ اْتے کون چڑھے گا تے اوہدی پاک تھاں اْتے کون کھلووے گا۔
4۔ اوہ ای جیدے ہتھ صاف تے دل پاک اے۔ جنہے بطالت اْتے دل نئیں لایا تے مکر نال قسم نئیں کھادی۔
5۔اوہ رب ولوں برکت پاووے گا۔ ہاں اپنے مکتی دین والے ولوں سچیائی۔
7۔اے پھاٹکو! اپنے سر اوچے کرو۔اے ابدی دروازیو!اوچے ہو جاوو تے جلال دا بادشاہ آوے گا۔
8۔ایہہ جلال دا بادشاہ کون اے؟ خداوندجیہڑا طاقت ور تے لوہااے۔ خداوندجیہڑا جنگ وچ طاقت ور اے۔
9۔اے پھاٹکو!اپنے سر اوچے کرو۔اے ابدی دروازیو!اوچے ہو جاوو تے جلال دا بادشاہ آوے گا۔
10۔ایہہ جلال دا بادشاہ کون اے؟لشکراں دا خداوند۔اوہ ای جلال دا بادشاہ اے۔
1. The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2. For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
3. Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?
4. He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
5. He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
7. Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
8. Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
9. Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
10. Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.
درسی وعظ
10۔ ویکھو خداو ند خدا بڑی قدرت دے نال آووے گا تے اوہدا بازواوہدے لئی سلطنت کرے گا۔
10 Behold, the Lord God will come with strong hand, and his arm shall rule for him:
1۔ تے اینج آکھن لگے: مَیں خداوند دی وڈیائی گانواں گا کیوں جے اوہ جلال دے نال فتح مند ہوئیا۔ اوہنے گھوڑے نوں اوہدے سوار سمیت سمندر وچ سٹ چھڈیا خداوند میرا زور تے راگ اے۔ اوہ ای میری مکتی وی ٹھہریا۔
4۔ فرعون دے رتھاں تے لشکر نوں اوہنے سمندر وچ سٹ چھڈیا۔
7۔ توں اپنی وڈیائی دے زور نال اپنے مخالفاں نوں نیست کردتا اے۔
8۔ تیرے نتھنیاں دے دم نال پانی دا ڈھیر لگ گیا سیلاب تودے وانگر سِدھے کھلو گئے۔
9۔ ویری نے تے آکھیا سی پئی مَیں پچھا کراں گا۔ مَیں جا کے پھڑ لواں گا مَیں لْٹ دا مال ونڈھ لواں گا۔ ایہناں دی تباہی نال میرے کلیجے نوں ٹھنڈ ملے گی۔ مَیں اپنی تلوار کھِچ کے اپنے ہتھ نال ای اوہناں نوں ہلاک کراں گا۔
10۔ توں اپنی ہنیری دی پھْوک ماری تے سمندر نے اوہناں نوں لْکا لیا۔
13۔ اپنی رحمت نال توں اوہناں لوکاں دی جنہاں نوں توں رہائی دِتی راہنمائی کیتی۔ تے اپنے زور نال توں اوہناں نوں اپنے پاک مکان ول لے ٹریا۔
22۔ فیر موسیٰ اسرائیلی قوم نوں بحرِقلزم وچوں لے گیا۔
1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously:
4 Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea:
7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee:
8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap,
9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them:
13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
22 So Moses brought Israel from the Red sea,
2۔خداوند تیرا رب جیہڑا تینوں مصر دیس توں غلامی دے گھر وچوں کَڈھ لیایا مَیں واں۔
2 I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
1۔فیر بنی اسرائیل دی ساری جماعت نسین دے جنگل توں ٹْری تے خداوند دے حکم دے مطابق سفر کردی ہوئی رفیدیم وچ آکے ڈیرا کیتا۔ اوتھے اوہناں لوکاں نوں پِین نوں پانی نہ ملیا۔
2۔اوتھے اوہ لوکی موسیٰ نال لڑائی کرکے آکھن لگے پئی ساہنوں پِین نوں پانی دے۔موسیٰ نے اوہناں نوں آکھیا پئی تسی میرے نال کیوں لڑ دے اوہ تے خداوند نوں کیوں آزماؤندے او؟
3۔اوتھے اوہناں لوکاں نوں بڑی ترے لگی۔ایس لئی اوہ لوک موسیٰ اگے بڑ بڑان لگے تے آکھیا پئی توں ساہنوں تے ساڈے بچیاں تے ڈنگراں نوں ترئیایامرن لئی ساہنوں کیوں ملک مصر توں کڈ ھ لیایاں؟
4۔موسیٰ نے خداوند اگے فریاد کر کے آکھیا میں ایہناں لوکاں نال کیہ کراں؟اوہ تے ہنے ای مینوں سنگسار کرن نوں تیار نیں۔
5۔خداوند نے موسیٰ نوں آکھیا پئی لوکاں دے اَگے ہو کے ٹْر تے بنی اسرائیل دے بزرگاں وچوں کجھ نوں اپنے نال لے لے تے جیس سوٹی نال توں دریا اْتے ماریا سی اوہنوں اپنے ہتھ وچ لیندا جا۔
6۔ویکھ میں تیرے اَگے جا کے اوتھے حوریب دی چٹان اْتے کھلوتا رہواں گا تے توں اوس چٹان اْتے ماریں تے اوہدے وچوں پانی نکلے گا پئی ایہہ لوک پِین۔ایس لئی موسیٰ نے بنی اسرائیل دے بزرگاں دے سامنے اینج ای کیتا۔
7۔تے اوہنے اوس جگہ دا ناں مسہ تے مریبہ رکھیا کیوں جے بنی اسرائیل نے اوتھے لڑائی کیتی تے ایہہ آکھ کے خداوند نوں آزمایا پئی خداوند ساڈھے وچالے اے یا نئیں۔
1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the Lord, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord?
3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
4 And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
5 And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord among us, or not?
3۔میرے اَگے تْوں غیر معبوداں نوں نہ مَنیں۔
3 Thou shalt have no other gods before me.
14۔فیر یسوع روح دی قوت نال بھریا ہوئیا گلیل نوں مڑیا۔
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:
24۔تے اوہدی شہرت سارے سوریہ وچ پھیل گئی تے لوک سارے بیماراں نوں جیہڑے وَکھریاں وَکھریاں بیماریاں وچ گرفتار سی تے اوہناں نوں جنہاں وچ بدروحواں سی تے مرگی والیاں تے مفلوجاں نوں اوہدے کول لیائے تے اوہنے اوہناں نوں چنگا کیتا۔
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
2۔تے ویکھو اک کوڑھی نے کول آ کے اوہنوں سجدہ کیتا تے آکھیا اے خداوند! جے تْوں چاہویں تے مینوں پاک صاف کر سکدا ایں۔
3۔اوہنے ہتھ وَدھا کے اوہنوں چھْوئیا تے آکھیا مَیں چاؤنا واں پئی تْوں پاک صاف ہو جا۔اوہ اوسے ویلے پاک صاف ہو گیا۔
4۔ یسوع نے اوہنوں آکھیا پئی خبردار کسے نوں نہ دَسیں بلکہ جا کے اپنے آپ نوں کاہن نوں وکھا تے جیہڑی نذر موسیٰ نے مقرر کیتی اے اوہ پوری کر تاں جو اوہناں لئی گواہی ہووے۔
2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
1۔ چھ دناں بعدوں یسوع نے پطرس تے یعقوب تے اوہدے بھرا یوحنا نوں نال لیا تے اوہناں نوں اک اوچے پہاڑ اْتے وکھرے لے گیا۔
2۔ تے اوہناں دے سامنے اوہدی شکل بدل گئی تے اوہدا مکھڑا سورج وانگر چمکیا تے اوہدے کپڑے لووانگر چِٹے ہوگئے۔
3۔ تے ویکھو موسیٰ تے ایلیاہ اوہدے نال گلاں کردے ہوئے اوہناں نوں وکھالی دِتے۔
4۔ پطرس نے یسوع نوں آکھیا اے خداوند ساڈا ایتھے رہنا چنگا اے۔ جے تیری مرضی ہووے تے مَیں ایتھے تن ڈیرے بنانواں۔ اک تیرے لئی۔ اک موسیٰ لئی تے اک ایلیاہ لئی۔
5۔ اوہ ایہہ آکھ ای رہیا سی پئی ویکھو اک نورانی بدل نے اوہناں اْتے پرچھانواں کر لیا تے اوس بدل وچوں آواز آئی پئی ایہہ میرا پیارا پْتر اے جیدے توں مَیں خوش آں ایہدی سنو۔
6۔ چیلے ایہہ سن کے مونہہ بھرنے ڈگے تے بوہت ڈر گئے۔
7۔ یسوع نے کول آکے اوہناں نوں چھوئیا تے آکھیا اْٹھو۔ ڈرو نہ۔
8۔جد اوہناں نے اپنیاں اکھیاں چْکیاں تے یسوع دے علاوہ کسے ہور نوں نہ ویکھیا۔
9۔ جد اوہ پہاڑوں اْتر رہئے سی تے یسوع نے اوہناں نوں ایہہ حکم دِتا پئی جد تیکر ابنِ آدم مردیاں وچوں جی نہ اٹھے جو کجھ تسی ویکھیا اے کسے نال ایہدا ذکر نہ کریو۔
14۔تے جدوں اوہ جتھے دے کول اپڑے تے اک بندہ اوہدے کول آیا تے اوہدے اگے گوڈے ٹیک کے آکھن لگیا۔
15۔اے خداوند میرے پْتر اْتے رحم کر کیوں جے اوہنوں مرگی آؤندی اے تے اوہ بوہت دکھ سہندااے۔ایس لئی پئی کئی واری اگ تے گرمی وچ ڈِگ جاندا اے۔
16۔تے میں اوہنوں تیرے چیلیاں دے کول لیایا سی پر اوہ اوہنوں ٹھیک نہ کر سکے۔
17۔یسوع نے جواب وچ آکھیا اے بے اعتقاد تے کج رو نسل میں کدوں تیکر تہاڈے نال رہواں گا؟ کدوں تیکر تہاڈی برداشت کراں گا؟ اوہنوں ایتھے میرے کول لیاؤ۔
18۔یسوع نے اوہنوں جھڑکیا تے بدروح اوہدے وچوں نِکل گئی تے اوہ مْنڈا اوسے ویلے چنگا ہو گیا۔
19۔فیر چیلیاں نے یسوع دے کول آکے خلوت وچ آکھیا اسی ایہنوں کیوں نہ کڈھ سکے؟
20۔اوہنے اوہناں نوں آکھیا اپنے ایمان دے گھاٹے پاروں کیوں جے میں تہانوں سچ آکھدا آں پئی جے تہاڈے وچ رائی دے دانے دے برابر ایمان ہووے گا تے ایس پہاڑ نوں آکھ سکو گے پئی ایتھوں سِرک کے اوتھے چلا جا تے اوہ چلا جاوے گا تے کوئی گل تہاڈے لئی ناممکن نہ ہووے گی۔
1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
12۔مَیں تہانوں سچ آکھدا واں پئی جیہڑا میرے اْتے ایمان رکھدا اے ایہہ کم جیہڑے مَیں کرداواں اوہ وی کرے گا بلکہ ایہناں توں وی وڈھے کم کرے گا کیوں جے مَیں باپ دے کول جانا واں۔
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
10۔۔۔۔ باپ میرے وچ رہ کے کم کردا اے۔
10 …the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
تخلیقی اصول،حیاتی،سچیائی تے محبت رب اے۔سنسار رب دی عکاسی کردا اے۔اک خالق تے اک تخلیق دے علاوہ ہور کجھ نئیں۔ایہہ تخلیق روحانی خیالاں تے ایہناں دیاں پچھاناں دے ظاہر ہوون اْتے مشتمل اے،جیہڑے لامحدود سیّان دے دامن نال جڑے نیں تے ہمیشہ منعکس ہندے نیں۔ایہہ خیال محدود توں لامحدود تیکر وسیع نیں تے بوہت اْچے خیال رب دیاں دھیاں تے پْتر نیں۔
The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.
موسیٰ نے یہواہ دے دساں حکماں وچوں پہلے حکم دے طور تے ایہہ آکھیا: ”میرے سامنے توں غیر معبوداں نوں نہ منیں۔“
Moses declared as Jehovah's first command of the Ten: "Thou shalt have no other gods before me!"
تخلیق دے بارے افسانوی انسانی خیال، پرانے ویلیاں وچ جنہاں دی جماعت بندی اعلیٰ تنقید دے طور تے ہندی سی، اوہناں دا جنم روم تے یونان دے چنگے عالماں توں ہوئیا، پر اوہ الٰہی سیان دی کیتی ہوئی تخلیق دے بارے ٹھیک خیالاں دی کوئی بنیاد نئیں سی رکھدے۔
فانی انسان نے اپنیاں اکھیاں نال اک وعدہ کیتا اے پئی اوہ انسانی تصوراں نال رب نوں حقیر سمجھے۔ مادی حساں نال، بشر ہر شے دے بارے محدود سوچ رکھدا اے۔ ایہہ پئی رب جسمانی یا مادی اے، کسے بندے نوں ایس گل دی تصدیق نئیں کرنی چاہیدی۔
The mythical human theories of creation, anciently classified as the higher criticism, sprang from cultured scholars in Rome and in Greece, but they afforded no foundation for accurate views of creation by the divine Mind.
Mortal man has made a covenant with his eyes to belittle Deity with human conceptions. In league with material sense, mortals take limited views of all things. That God is corporeal or material, no man should affirm.
صحیفیاں دی سائنسی تشریح دی ٹھیک طور تے شروعات پرانے عہد نامے دی ابتدا توں ہندی اے، خاص کر کے ایس لئی پئی کلام دی روحانی آمد، ایہدے شروع والے بیاناں وچ، کئی واری فوری سیاق و سباق توں ایہنی پھِکی وکھالی دیندی اے پئی ایہدی وضاحت دی لوڑ پیندی اے؛ جد کہ نویں عہد نامے دیاں کہانیاں بوہتا صاف تے دل دے بوہت نیہڑے سمجھیاں جاندیاں نیں۔ یسوع اوہناں نوں لووچ لیاؤندا اے، فانی وجود دی کمتری نوں ظاہر کردیاں ہوئے، پر روحانی فائدے دے نال انسان دی خواہش تے دْکھ دا بھر پور مداوا کردیاں ہوئے۔
حق دا مجسم، حیرانگی تے جلال دی اجیہی شدت جیدے بارے فرشتے بس کھْسر پھْسر کر سکے تے جنہوں رب نے لو تے ہم آہنگی دے راہیں ظاہر کیتا، ازلوں موجود پیار دے نال ہم آہنگ اے۔
Scientific interpretation of the Scriptures properly starts with the beginning of the Old Testament, chiefly because the spiritual import of the Word, in its earliest articulations, often seems so smothered by the immediate context as to require explication; whereas the New Testament narratives are clearer and come nearer the heart. Jesus illumines them, showing the poverty of mortal existence, but richly recompensing human want and woe with spiritual gain. The incarnation of Truth, that amplification of wonder and glory which angels could only whisper and which God illustrated by light and harmony, is consonant with ever-present Love.
مسیحت جیویں پئی یسوع نے سکھایا سی پئی ایہہ کوئی عقیدہ نئیں سی، نہ ای رسماں دا اک نظام سی، نہ ای اک روایتی یہواہ ولوں دتا ہوئیا کوئی تحفہ سی؛ بلکہ ایہہ غلطی نوں باہر کڈھن تے بیمار نوں شفا دین والے الٰہی پیار دا اظہار سی، جیہڑا بس سچیائی یا مسیح دے ناں اْتے نئیں سی، بلکہ سچیائی دے اظہار اْتے سی، جیویں پئی الٰہی نور دے سلسلیاں دے معاملے وچ پایا جانا چاہیدا۔
Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.
کئی لوک ایہہ من دے نیں پئی اک عدالت دا حاکم جیہڑا یسوع دے زمانے وچ رہیندا سی اوہنے ایہہ بیان دِتا سی:”اوہدی ملامت خوفناک اے۔“ساڈے مالک دی سخت زبان ایس بیان دی تصدیق کردی اے۔
غلطی لئی جیہڑی واحد سزائے موت اوہنے دِتی اوہ سی،”اے شیطان میرے سامنیوں دور ہو۔“ایس گل دی مزید تصدیق پئی یسوع دی سرزنش بوہت نوکیلی تے چْبھن والی سی اوہدے اپنے لفظاں وچ پائی جاندی اے،ایس قدر شدید بیان نوں ضروری ثابت کردیاں ہوئے، جدوں اوہنے بدروحواں نوں کڈھیا تے بیمار تے پاپی نوں شفا دِتی۔غلطی دی دستبرداری مادی فہم نوں ایہدے جھوٹے دعویاں توں محروم کردی اے۔
It is believed by many that a certain magistrate, who lived in the time of Jesus, left this record: "His rebuke is fearful." The strong language of our Master confirms this description.
The only civil sentence which he had for error was, "Get thee behind me, Satan." Still stronger evidence that Jesus' reproof was pointed and pungent is found in his own words, — showing the necessity for such forcible utterance, when he cast out devils and healed the sick and sinning. The relinquishment of error deprives material sense of its false claims.
مصر وچ، ایہہ سیان ای سی جنہے اسرائیلیاں نوں وبانواں اْتے یقین کرن توں بچایا۔بیابان وچ، پتھراں توں پانی دے چشمے وگے تے من اسمان توں ورھیا۔۔۔قوم دی خوشحالی وچ، معجزیاں نے عبرانیاں نوں فتح یابی دلوائی؛ پر جِداں ای اوہ اصلی خیال توں دور ہوئے اوہناں دی بربادی شروع ہوگئی۔
In Egypt, it was Mind which saved the Israelites from belief in the plagues. In the wilderness, streams flowed from the rock, and manna fell from the sky … In national prosperity, miracles attended the successes of the Hebrews; but when they departed from the true idea, their demoralization began.
غلطی نوں تباہ کرن والی اعلیٰ سچیائی رب یعنی چنگیائی کلی سیان اے تے ایہہ پئی لامحدود سیان دی جعلی مخالف، جنہوں شیطان یا بدی آکھیا جاندا اے، سیان نئیں، سچیائی نئیں بلکہ غلطی اے، جیہڑی اصلیت تے ذہانت توں وکھ اے۔ ایتھے بس اک سیان ہوسکدی اے کیوں جے رب بس اک اے؛ تے جے بشر نے کسے ہور سیان دا دعویٰ نئیں کیتا تے کسے ہور نوں قبول نئیں کیتا تے پاپ گمنام ہووے گا۔
The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality. There can be but one Mind, because there is but one God; and if mortals claimed no other Mind and accepted no other, sin would be unknown.
واحد ذہانت یا سوچ دا مواد،اک بیج یا اک پھْل رب اے،جیہڑا ایہدا خالق اے۔سیان ساریاں دی روح اے۔سیان اوہ حیاتی، سچیائی تے پیار اے جیہڑی ساریاں اْتے حکمرانی کردی اے۔
The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it. Mind is the Soul of all. Mind is Life, Truth, and Love which governs all.
اوہ ای طاقت جیہڑی پاپ توں شفا دیندی اے اوہ بیماری توں وی شفا دیندی اے۔۔۔جد مسیح نے گْنگی بدروح نوں باہر کڈھیا، ”تے جد اوہ بد روح نکل گئی تے اینج ہوئیا پئی گْنگا بولیا۔“ اسرائیل دے مقدس نوں محدود کردیاں ہوئے تے ایہہ پْچھدیاں ہوئے یہودیاں دے جرم نوں دوہرانا اج بوہت خطرناک اے پئی: ”کیہ رب بیابان وچ دستر خوان وچھا سکدا اے؟“ رب کیہ نئیں کر سکدا؟
The same power which heals sin heals also sickness … When Christ cast out the devil of dumbness, "it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake." There is to-day danger of repeating the offence of the Jews by limiting the Holy One of Israel and asking: "Can God furnish a table in the wilderness?" What cannot God do?
ایتھے مادے دے مقابلے وچ روحانی قدرت دی برتری اْتے یقین رکھن دا الٰہی اختیار اے۔
اک معجزہ رب دے قانون نوں پورا کرد ااے، پر اوس قانون نوں توڑدا نئیں۔ایہہ سچیائی آپ معجزے توں بوہتی پْر اسرار لگدی اے۔ زبور لکھن والے نے ایہہ گایا سی: ”اے سمندر تینوں کیہ ہوئیا پئی تْو نس دا ایں؟ اے یردن! تینوں کیہ ہوئیا پئی تو پچھاں ہٹدا ایں؟ اے پہاڑو تہانوں کیہ ہوئیا پئی تسی مینڈھیاں وانگر پْڑکدے او؟ اے پہاڑیو تہانوں کیہ ہوئیا پئی تْسی بھیڈ دے بچیاں وانگر پْڑکدیاں او؟ اے دھرتی تْو رب دے سامنے۔ یعقوب دے رب دے سامنے کمب۔“ ایہہ معجزہ کسے اختلاف دا تعارف نئیں کراؤندا، بلکہ رب دے ناقابل تبدیل قانون دی سائنس نوں قائم کردیاں ہوئے بنیادی ترتیب نوں واضح کرد ا اے۔ بس روحانی ارتقاء ای الٰہی قوت دی مشق کرن دے قابل اے۔
There is divine authority for believing in the superiority of spiritual power over material resistance.
A miracle fulfils God's law, but does not violate that law. This fact at present seems more mysterious than the miracle itself. The Psalmist sang: "What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? Thou Jordan, that thou wast driven back? Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye little hills, like lambs? Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob." The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.
اوہ الٰہی سیان جنہے انسان نوں بنایا اپنی صورت تے شبیہ نوں قائم رکھدا اے۔ انسانی سیان رب دے مخالف اے تے ایہنوں مکنا چاہیدا اے، جیویں پئی پولوس رسول واضح کردا اے۔جیہڑا وجود رکھدا اے اوہ بس الٰہی سیان تے اوہدا خیال اے، ایسے سیان وچ ساری ہستی ہم ساز تے ابدی ہْندی اے۔ سِدھا یا تنگ راستہ ایس سچیائی نوں ویکھن تے منن، ایس طاقت نوں منن تے سچیائی دی راہ اْتے ٹْرن لئی اے۔
The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.
حیاتی ہمیشہ دا ”مَیں واں“، یعنی اوہ ہستی جیہڑی ہے سی، ہے اے تے جیہڑی آؤن والی اے، جنہوں کوئی شے وی ختم نئیں کر سکدی۔
Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.
جیویں بنی اسرائیل نوں بحرم قلزم ،انسانی ڈر دے تاریک اتار چڑھاؤ،توں لنگدیاں ہوئے فتح مندی ملی،جیویں اوہناں نوں بیابان وچ، انسانی امیداں دے وڈھے صحرا وچ تکلیفاں وچوں لنگدیاں ہوئے،تے وعدہ کیتی ہوئی خوشی دی توقع کردیاں ہوئے،رہنمائی ملی،اوسے طراں سمجھ توں روح تیکر،وجودیت دے مادی فہم توں روحانی فہم تیکر دے سفر دے دورا ن ر وحانی خیال ساریاں خواہشاں دی راہنمائی کرے گا تے اوہناں ساریاں نوں جلال لئی تیار کرے گا جیہڑے رب نال پیار رکھدے نیں۔
As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔