اتوار 15 مارچ ، 2026
خداوند دی ہی برکت دولت دیندی اے تے اوہ اوہدے نال دْکھ نئیں ملاؤندا۔۔
“The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.”
3۔ایمان نال ای اسی پتا کردے آں پئی جہان رب دے آکھن نال بنے نیں۔ ایہہ نئیں پئی جو کجھ وکھالی دیندا اے ظاہری شیواں نال بنیا اے۔
8۔ ایمان دے ای راہیں ابراہام جدوں بلایا گیا تے حکم من کے اوس تھاں نوں ٹر گیا جیہڑی میراث وچ لین والا سی تے بھانویں اوہ نئیں سی جان دا پئی مَیں کتھے جانا واں فیر وی ٹر پیا۔
10۔کیوں جے اوس مضبوط شہر دا امیدوار سی جیدا معمار تے بناؤن والا رب اے۔
24۔ ایمان پاروں ای موسیٰ نے وڈھے ہوکے فرعون دی دھی دا پْتر اکھوان توں انکار کیتا۔
25۔ایس لئی اوہنے پاپ دا چند روزہ مزہ لین دی بجائے رب دی اْمت نال بد سلوکی برداشت کرن نوں زیادہ پسند کیتا۔
26۔تے مسیح واسطے لعن طعن اْٹھان نوں مصر دے خزانیاں توں وڈی دولت جا نیا کیوں جے اوہدی نظر اجر پان اْتے سی۔
27۔ایمان پاروں ای اوہنے بادشاہ دے غصے تو ں نہ ڈر کے مصر نوں چھڈ دِتا۔ ایس لئی پئی اوہ نہ ویکھے ہوئے نوں جیویں ویکھ کے ثابت قدم رہیا۔
3. Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
8. By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
10. For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
24. By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
25. Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
26. Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
27. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
درسی وعظ
7۔اے خداوند تیری شفقت کنہی بیش قیمت اے بنی آدم تیریاں باہواں دے پرچھاویں ہیٹھاں پنا ہ لیندے نیں۔
8۔اوہ تیرے گھر دیاں نعمتاں توں خوب آسودہ ہوون گے۔تْوں اوہناں نوں اپنی خوشنودی دے دریا وچوں پیاویں گا۔
9۔کیوں جے حیاتی دا چشمہ تیرے کول اے۔تیرے نوردے پاروں اسی لَو ویکھاں گے۔
7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
14۔ مَیں تیرا شکر کراں گا کیوں جے مَیں عجیب طریقے نال بنیا واں۔ تیرے کم حیران کرن والے نیں۔ میرا دل ایہہ چنگی طراں جان دا اے۔
15۔ جد مَیں پوشیدگی وچ بن رہیا سی تے دھرتی دے اسفل وچ عجیب طریقے نال مرتب ہورہیا سی تے میرا قالب تیتھوں لکیا نئیں سی۔
17۔ اے ربا! تیرے خیال میرے لئے کنہے بیش بہا نیں۔ اوہناں دا اکٹھ کنہاں وڈھا اے؟
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
1۔تے انبیاء زادیاں دیاں بْڈھیاں وچوں اک بْڈھی نے الیشع اگے منت کیتی تے آکھن لگی پئی تیرا خادم میرا بندہ مر گیا اے تے تینوں پتا اے پئی تیرا خادم خداوند توں ڈردا سی۔ تے ہْن قرض لین والا آیا اے پئی میرے دونواں پتراں نوں لے جاووے تاں جو اوہ غلام بنن۔
2۔الیشع نے اوہنوں آکھیا مَیں تیرے لئی کیہ کراں؟ مینوں دس پئی تیرے کول گھر وچ کیہ اے؟ اوہنے آکھیا تیری لونڈی دے کول گھر وچ اک پیالہ تیل دے علاوہ کجھ وی نئیں اے۔
3۔تد اوہنے آکھیا پئی تو جا تے باہروں اپنے گوانڈیاں کولوں پانڈے اْدھار لے کے آ۔ اوہ پانڈے خالی ہوون تے تھوڑے پانڈے نہ لیانویں۔
4۔ فیر تو اپنے پتراں نوں نال لے کے اندر جانویں تے مگروں بوہا بند کر لویں تے اوہناں سارے پانڈیاں وچ تیل پانویں تے جیہڑا بھر جاووے اوہنوں چک کے پاسے دھر لویں۔
5۔ فیر اوہ اوہدے کولوں ٹر گئی تے اوہنے اپنے پتراں نوں اندر نال لے کے بوہا بند کر لیا تے اوہ اوہدے کول لیاؤندے جاندے سی تے اوہ تیل بھری جاندی سی۔
6۔ جد اوہ پانڈے بھر گئے تے اوہنے اپنے پتراں نوں آکھیا میرے کول اک ہور پانڈا لیاوو۔ اوہناں نے اوہنوں آکھیا ہور تے کوئی پانڈا نئیں اے۔ تد تیل بند ہو گیا۔
7۔تد اوہنے آکے رب دے بندے نوں دسیا۔ اوہنے اوہنوں آکھیا جا تیل ویچ تے قرضہ واپس کر تے جیہڑا باقی بچ جاووے اوہدے نال تو تے تیرے پتر گزارا کرو۔
1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
9۔ اپنے مال نال تے اپنی ساری پیداوار دے پہلے پھلاں نال رب دی وڈیائی کر۔
10۔اینج تیرے کھاتے واواہ بھرے رہن گے تے تیرے حوض نویں مے نال بھرے ہون گے۔
9 Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
23۔تے یسوع سارے گلیل وچ پھردا رہیاتے اوہناں دے عبادت خانیاں وچ تعلیم دیندا تے بادشاہی دی خوشخبری دی منادی کردا تے لوکاں دی ہر طراں دی بیماری تے نت کمزوری نوں دور کردا رہیا۔
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1۔۔۔۔تے جد بیٹھ گیا تے اوہدے چیلے اوہدے کول آئے۔
2۔تے اوہ اپنی زبان کھول کے اوہناں نوں اینج تعلیم دین لگیا۔
1 … and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
19۔ اپنے لئی دھرتی اْتے مال اکٹھا نہ کرو جتھے کیڑا تے جنگال خراب کردا اے تے جتھے چور نقب لا کے چوری کردے نیں۔
20۔بلکہ اپنے لئی اسمان اْتے مال اکٹھا کرو جتھے نہ کیڑا خراب کردا نہ جنگال تے نہ اوتھے چور نقب لا کے چوری کردے نیں۔
21۔کیوں جے جتھے تیرا مال اے اوتھے تیرا دل وی لگیا رہووے گا۔
24۔کوئی بندہ دو مالکاں دی سیوا نئیں کر سکدا کیوں جے یا تے اک نال ویر رکھے گا تے دوجے نال پیار، یا اک نال ملیا رہووے گا تے دوجے نوں ناچیز سمجھے گا۔تسی رب تے دولت دونواں دی سیوا نئیں کرسکدے۔
25۔ اپنی جند دی فکر نہ کریو پئی اسی کیہ کھانواں گے یا کیہ پیواں گے؟ تے نہ اپنے بدن دی پئی کیہ پانواں گے؟ کیہ جند خوراک توں تے بدن پوشاک توں ودھ کے نئیں؟
30۔ ایس لئی جد رب میدان دی کاہ نوں جیہڑی اج ہے اے تے کل تنور وچ ساڑی جاووے گی اجیہی پوشاک پاؤندا اے تے اے گھٹ ایمان والیو تہانوں کیوں نہ پاووے گا؟
31۔ ایس لئی فکر کر کے ایہہ نہ آکھو پئی اسی کیہ کھانواں گے یا کیہ پیواں گے یا کیہ پانواں گے؟
32۔کیوں جے ایہناں ساریاں شیواں دی تلاش وچ غیر قوماں رہندیاں نیں تے تہاڈا اسمانی پیو جان دا اے پئی تسی ایہناں ساریاں شیواں دے متھاج او۔
33۔بلکہ تسی پہلاں اوہدی بادشاہی تے اوہدی راستبازی نوں لبھو تے ایہہ ساریاں شیواں وی تہانوں مل جان گیاں۔
34۔ایس لئی کل دی فکر نہ کرو۔ کیوں جے کل دا دن اپنے لئی آپ فکر کرلوے گا۔ اج لئی اج دا دْکھ ای بوہت اے۔
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.
1۔کیوں جے اسی جان دے آں پئی جدوں ساڈا خیمے دا گھر جیہڑا دھرتی اْتے اے سْٹ دِتا جاوے گا تے ساہنوں رب ولوں اَسمان اْتے اک اجیہی عمارت ملے گی جیہڑی ہتھ دا بنیا ہوئیا گھر نئیں بلکہ ابدی اے۔
2۔ایس لئی اسی ایہدے وچ کراہنے آں تے وڈھی امید رکھدے آں پئی اپنے اَسمانی گھر نال ملبس ہو جائیے۔
3۔تاں جو ملبس ہوون دے پاروں ننگے نہ پائے جائیے۔
4۔کیوں جے اسی ایس خیمے وچ رہ کے بوجھ دے مارے کراہنے آں۔ایس لئی نئیں پئی ایہہ کپڑے لاونا چاؤنے آں بلکہ ایہدے اْتے ہور پاونا چاؤنے آں تاں جو اوہ جیہڑا فانی اے حیاتی وچ غرق ہو جاوے۔
5۔تے جنہے ساہنوں ایس گل لئی تیار کیتا اوہ رب اے تے اوہنے ای روح بیعانے وچ دِتی۔
6۔ایس لئی ہمیشہ ساڈی خاطر جمع رہندی اے تے ایہہ جان دے آں پئی جدوں تیکر اسی بدن دے وطن وچ آں خداوند دے وطن توں جلا وطن آں۔
7۔کیوں جے اسی ایمان اْتے ٹْردے آں نہ پئی اکھیاں دے ویکھے اْتے۔
8۔ایس لئی ساڈی خاطر جمع اے تے ساہنوں بدن دے وطن توں وکھ ہو کے خداوند دے وطن وچ رہنا بوہتا منظور اے۔
9۔ ایسے پاروں اسی ایہہ حوصلہ رکھدے آں پئی وطن وچ ہوئیے بھانویں جلاوطن اوہنوں خوش کرئیے۔
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
3 If so be that being clothed we shall not be found naked.
4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (For we walk by faith, not by sight:)
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
1۔ایس لئی جدوں تْسی مسیح دے نال جوائے گئے تے اگلے جہان دیاں شیواں نوں لبھدے رہوو جتھے مسیح موجود اے تے رب دے سَجے پاسے بیٹھااے۔
2۔اگلے جہان دیاں شیواں دے خیال وچ رہوو نہ پئی دھرتی دیاں شیواں دے۔
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
28۔تے ساہنوں پتا اے پئی ساریاں شیواں رل کے رب دے نال پیار کرن والیاں لئی بھلیائی پیدا کردیاں نیں یعنی اوہناں لئی جیہڑے رب دے ارادے دے مطابق بلائے گئے نیں۔
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
سوال۔ مواد کیہ اے؟
جواب۔ مواد اوہ اے جیہڑا ابدی اے تے نیست ہوون تے مخالفت توں بچیا اے۔ سچیائی، حیاتی تے پیار مواد نیں، جیویں پئی کلام عبرانیوں وچ ایہہ لفظ استعمال کردا اے: ”ایمان اْمید کیتیاں ہوئیاں شیواں دا اعتماد تے نہ ویکھیاں جان والیاں شیواں دا ثبوت اے۔“ روح، جیہڑی سیان، جان یا رب لئی دوجا لفظ اے کلّا ای اصلی مواد اے۔ روحانی کائنات جیدے وچ انفرادی انسان وی شامل اے، اک اکٹھا خیال اے، جیہڑا روح دے الٰہی مواد دا پرچھانواں اے۔
Question. — What is substance?
Answer. — Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.
مواد، حیاتی، ذہانت، سچیائی تے پیار جیہڑے رب نوں بناؤندے نیں، اوہدیاں بنائیاں ہوئیاں شیواں توں منعکس ہْندے نیں؛ تے جدوں اسی بدنی حِساں دی جھوٹی گواہی نوں سائنسی حقیقتاں دے ہیٹھاں کر دیندے آں، تے اسی ایس اصلی مشابہت تے پرچھانویں نوں ہر پاسے ویکھاں گے۔
The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.
سنسار نوں، انسان وانگر، ایہدے الٰہی اصول، رب، ولوں سائنس دے راہیں واضح کیتا جانا چاہیدا اے، تے فیر ایہنوں سمجھیا جا سکدا اے، پر جدوں ایہنوں بدنی حِساں دی نیوں اْتے واضح کیتا جاندا اے تے بڑھوتری، بالغی تے زوال دے ہیٹھاں ہْندیاں ہوئے پیش کیتا جاندا اے، تے سنسار، انسان وانگر، اک معمہ بن جاندا اے تے ایہنوں جاری رکھنا چاہیدا اے۔
روح ساریاں شیواں دی حیاتی، مواد تے لگاتاری اے۔
The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.
Spirit is the life, substance, and continuity of all things.
روح الٰہی سائنس دا منیا ہوئیا کلاہ مواد تے شعور اے۔ مادی حساں ایہدی مخالفت کردیاں نیں، پر ایتھے کوئی مادی حساں ہے ای نئیں کیوں جے مادے وچ سیان نئیں اے۔ روح وچ کوئی مادا نئیں اے، ایتھے تیکر پئی جیویں سچیائی وچ کوئی غلطی نئیں، تے چنگیائی وچ کوئی بریائی نئیں اے۔ ایہہ اک جھوٹا مفروضہ، خیال اے پئی ایتھے کوئی مادی مواد، روح دا مخالف اے۔ روح، رب، لامحدود، سب کجھ اے۔روح دا کوئی مخالف نئیں ہوسکدا۔
بشر دے جھوٹے عقیدیاں وچوں اک ایہہ اے پئی مادا اصلی اے یا ایہدے وچ احساس یا حیاتی اے، تے ایہہ عقیدہ بس اک فرضی فانی شعور وچ موجود ہْندا اے۔ایس لئی جدوں اسی روح تے سچیائی تیکر رسائی پانے آں تے اسی مادے دا شعور گوا دینے آں۔ایس گل دے اعتراف لئی پئی کافی مواد ہوسکدا اے اک ہوور اعتراف دی لوڑ اے، یعنی پئی روح لامحدود نئیں اے تے ایہہ پئی مادا خود تخلیقی، خود موجود، تے ہمیشہ رہن والا اے۔ایہدے نال ایہہ گل سامنے آؤندی اے پئی ایتھے دو ہمیشہ دیاں وجہ نیں، جیہڑیاں ہمیشہ اک دوجے دیاں متحارب رہندیاں نیں؛ فیر وی اسی ویکھدے آں پئی روح اعلیٰ تے ہر تھاں موجود اے۔
Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind. In Spirit there is no matter, even as in Truth there is no error, and in good no evil. It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal. From this it would follow that there are two eternal causes, warring forever with each other; and yet we say that Spirit is supreme and all-presence.
جیویں پئی رب اصل اے تے انسان الٰہی شکل و صورت اے،تے انسان نوں صرف چنگیائی دے اصل،روح دے اصل نہ پئی مادے دی خواہش رکھنی چاہیدی اے تے حقیقت وچ اینج ای ہوئیا اے۔ایہہ عقیدہ روحانی نئیں اے پئی انسان دے کول دوجا مواد یا سیّان اے، تے ایہہ پہلے حکم نوں توڑدا اے پئی تْوں اک رب،اک سیّان نوں منیں۔ مادی انسان اپنے آپ نوں مادی وکھالی دیندا اے، جد کہ انسان ”شبیہ“ (خیال) اے۔فریب نظری،پاپ،بیماری تے موت مادی فہم دی جھوٹی گواہی توں جنم لیندے نیں،جیہڑی لا محدود روح دے مرکزی فاصلے توں باہر اک فرضی نظریے توں سیّان تے اصل دی مڑی ہوئی تصویر پیش کردی اے،جیدے وچ ہر شے اْتوں لے کے ہیٹھاں تیکر پْٹھی ہوئی ہندی اے۔
As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.
الٰہی سائنس وچ،انسان رب یعنی ہستی دے الٰہی اصول دے پاروں قائم ریہندا اے۔دھرتی،رب دے حکم تے،انسان دے ورتن لئی خوراک پیدا کردی اے۔ایہہ جان دیاں ہوئے، یسوع نے اک واری آکھیا،”اپنی جند دی فکر نہ کریو پئی اسی کیہ کھاواں گے تے کیہ پانواں گے،“اپنے خالق دا استحقاق فرض کردیاں ہوئے نئیں بلکہ رب جیہڑا ساریاں دا پیو تے ماں اے،اوہنوں سمجھدیاں ہوئے پئی اوہ اینج ای انسان نوں خورک تے کپڑے فراہم کرن دے قابل اے جیویں اوہ سوسن دے پھْلاں نال کردا اے۔
In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.
الٰہی پیار نے ہمیشہ انسان دی لوڑ نوں پورا کیتا اے تے ہمیشہ پورا کرے گی۔ ایس گل دا تصور کرنا ٹھیک نئیں پئی یسوع نے بس کجھ خاص تعداد وچ یا تھوڑے جہیے ویلے تیکر شفا دین لئی الٰہی طاقت دا مظاہرہ کیتا، کیوں جے الٰہی پیار سارے لوکاں لئی ہر ویلے سب کجھ دیندا اے۔
فضل دا معجزہ محبت لئی کوئی معجزہ نئیں اے۔ یسوع نے مادیت دی نا اہلیت نوں اوہدے نال نال روح دی لامحدود قابلیت نوں ظاہر کیتا،اینج غلطی کرن والے انسانی فہم نوں خود دیاں سزاواں توں بچن تے الٰہی سائنس وچ تحفظ لبھن وچ مدد کیتی۔
Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.
ایہہ عقیدہ پئی رب مادے وچ رہندا اے شِرک اے۔ اوہ غلطی جیہڑی آکھدی اے پئی روح بدن وچ اے، سیان مادے وچ اے، تے چنگیائی بدی وچ اے اوہنوں اپنے ایہہ لفظ واپس لینے چاہیدے نیں تے اجیہیاں گلاں توں پرہیز کرنا چاہیدا اے؛ نئیں تے رب انسان توں لْکیا رہنا ای جاری رکھے گا تے انسان ایہہ جانن توں بغیر ای پئی اوہ پاپ کر رہئے نیں پاپ کردے رہن گے، روح دی بجائے مادے وچ دھیان کرن گے، لنگڑے پن نال ڈگمگاؤن گے، نشے وچ ڈِگ پین گے، بیماری نال فنا ہوون گے تے ایہہ سب کجھ اوہناں دے انھے پن، رب تے انسان دے بارے اوہناں دی جھوٹی سمجھ دے پاروں ہووے گا۔
The belief that God lives in matter is pantheistic. The error, which says that Soul is in body, Mind is in matter, and good is in evil, must unsay it and cease from such utterances; else God will continue to be hidden from humanity, and mortals will sin without knowing that they are sinning, will lean on matter instead of Spirit, stumble with lameness, drop with drunkenness, consume with disease, — all because of their blindness, their false sense concerning God and man.
جندوچ لامحدود وسائل نیں جنہاں توں انسان نوں برکت دینی ہندی اے تے خوشی ہور آسانی نال حاصل کیتی جاؤندی اے تے ساڈے قبضہ وچ ہور محفوظ رہوے گی،جے جندوچ تلاش کیتی جاوے گی۔صرف بلند لطف ای لا فانی انسان دے نقوشاں نوں تسلی بخش بنا سکدے نیں۔اسی ذاتی فہم دیاں حداں وچ خوشی نوں محدود نئیں کر سکدے۔حواس کوئی اصلی لطف عطا نئیں کر دے۔
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
سیان دی لامحدودیت وچ، مادہ یقیناً گواچیا ہووے گا۔ ۔۔۔ سیان اوہناں نوں بناؤندی تے ودھاؤندی اے، تے ایہہ پیداوار ذہنی ہْندی اے۔
انسان دے خیالاں اْتے دھیان دین تے ہستی دی سائنس نوں رد کرن دا صرف اک ای بہانہ روح بارے ساڈی بے خبری اے، اوہ بے خبری جیہڑی صرف الٰہی سائنس دی سمجھ نوں من دی اے، اجیہی سمجھ جیدے پاروں اسی دھرتی اْتے سچیائی دی بادشاہت وچ وڑھ دے آں تے ایہہ سکھدے آں پئی روح لامحدود تے بوہت اْچی اے۔
In the infinitude of Mind, matter must be unknown. … All things beautiful and harmless are ideas of Mind. Mind creates and multiplies them, and the product must be mental.
The only excuse for entertaining human opinions and rejecting the Science of being is our mortal ignorance of Spirit, — ignorance which yields only to the understanding of divine Science, the understanding by which we enter into the kingdom of Truth on earth and learn that Spirit is infinite and supreme.
انسانی صلاحیت،ایہدی روحانی شروعات نوں ظاہر کردیاں ہوئے،رب دی تخلیق تے اوس قوت تے حضوری نوں سمجھن تے جانن لئی ہَولی اے جیہڑی ایہدے نال ٹْردی اے۔ انسان لامحدود نوں کدی نئیں جان سکدے جد تیکر پئی اوہ پرانی انسانیت نوں لاء نئیں دیندے تے روحانی شبیہ تے صورت تیکر نئیں اپڑدے۔ لامحدودیت نوں کون ناپ سکدا اے! رسول دی زبان وچ، اسی اوہدا اقرار کیویں کر سکدے آں جد تیکر”اسی سارے رب دے پتر دے ایمان تے اوہدی پچھان وچ اک نہ ہو جائیے تے کامل انسان نہ بنئے یعنی مسیح دے پورے قد دے اندازے تیکر نہ اپڑ جائیے“؟
Human capacity is slow to discern and to grasp God's creation and the divine power and presence which go with it, demonstrating its spiritual origin. Mortals can never know the infinite, until they throw off the old man and reach the spiritual image and likeness. What can fathom infinity! How shall we declare Him, till, in the language of the apostle, "we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ"?
جیویں جیویں سچیائی تے پیار دی دولت ترقی پاندے نیں انسان اوسے تناسب نال روحانی وجودیت نوں سمجھدا اے۔انسان نوں رب ول متوجہ ہونا چاہیدااے تے اوہناں دے مقصد تے احساس روحانی ہوون گے،اوہناں نوں ہستی دیاں تشریحاں نوں ترقی دے نیڑے لیانا چاہیدااے،تے لامتناہی دا مناسب ادراک پاؤنا چاہیدا اے،تاں جو پاپ تے فانیت نوں ختم کیتا جا وے۔
ہستی دا ایہہ سائنسی فہم،روح دے مادے نوں ترک کردیاں ہوئے،کسے وسیلے دے بغیر الوہیت وچ انسان دے رْکھے پن تے اوہدی شناخت دی گمشدگی دی صلاح دیندا اے،پر انسان اْتے اک وسیع تر انفرادیت نچھاور کردا اے،یعنی اعملاں تے خیا لاں دا اک وڈھا دائرہ، وسیع پیار تے اک اْچا تے ہور مستقل امن عطا کر دا اے۔
Man understands spiritual existence in proportion as his treasures of Truth and Love are enlarged. Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.
This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.
جدوں ساہنوں ایہہ احساس ہو جاندا اے پئی حیاتی روح اے،نہ کدی مادے دا تے نہ کدی مادے وچ،ایہہ ادراک رب وچ سب کجھ چنگا پاندیاں ہوئے تے کسے دوجے شعور دی لوڑ محسوس نہ کردیاں ہوئے،آپ کاملیت ولوں وسیع ہووے گا۔
When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔