اتوار 11 جنوری، 2026
ایس لئی جد ساڈا اجیہا وڈھا سردار کاہن اے جیہڑا اسماناں وچوں لنگ گیا یعنی رب دا پْتر یسوع تے آؤ اسی اپنے اقرار وچ قائم رہئے۔
“Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.”
1۔کیوں جے ہر سردار کاہن بندیاں وچوں چنیا جا کے بندیاں لئی ای اوہناں گلاں واسطے مقرر کیتا جاندا اے جیہڑا رب نال تعلق رکھدیاں نیں تاں جوں نذراں تے پاپاں دیاں قربانیاں چڑھاوے۔
2۔ تے اوہ بیوقوفاں تے گمراہاں نال نرمی نال پیش آؤن دے قابل ہندا اے ایس لئی پئی اوہ آپ وی کمزوری دا شکار ہندا اے۔
5۔ ایسے طراں مسیح نے وی سردار کاہن ہوون دی بزرگی اپنے آپ نوں نئیں دتی بلکہ اوہنے ای دتی جنہے اوہنوں آکھیا سی پئی توں میرا پْتر ایں۔ اج توں میتھوں جمیاں ایں۔
6۔ایس لئی اوہ دوجی تھاں تے وی آکھدا اے پئی توں ملکِ صدق دا ہمیشہ تیکر دا کاہن ایں۔
7۔اوہنے اپنی انسانیت دے دناں وچ زور زور نال پکار کے تے اتھرو وگا وگا کے اوہدے توں ای دعاواں تے التجانواں کیتیاں جیہڑا اوہنوں موت توں بچا سکدا سی تے رب دے رحم پاروں اوہدی سنی گئی۔
8۔ تے پتر ہوون دے باوجود اوہنے دکھ سہہ سہہ کے فرمانبرداری سکھی۔
9۔ تے کامل بن کے اپنے سارے فرمانبرداراں لئی ہمیشہ دی مکتی دا وسیلہ بنیا۔
1. For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
2. Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
5. Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
6. As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
7. Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
8. Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
9. And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him.
درسی وعظ
13۔ تے جے تسی میرے حکماں نوں جیہڑے اج میں تہانوں دیناں واں تے اپنے سارے دل تے اپنی ساری جان نال اوہدی بندگی کرو۔
14۔تے مَیں تہاڈے ملک وچ عین ویلے سر پہلاں تے پچھلا مینہ ورھانواں گا تاں جو توں اپنا غلہ تے مے تے تیل اکٹھا کر سکیں۔
15۔تے مَیں تیرے ڈنگراں لئی میدان دی کاہ پیدا کراں گا تے توں کھانویں گا تے رجھیں گا۔
16۔ایس لئی توں خبردار رہئیں پئی اینج نہ ہووے کہ تہاڈے دل دھوکہ کھان تے تسی بہک کے ہور معبوداں دی عبادت تے پرستش کرن لگ جاوو۔
17۔تے خداوند دا غضب تہاڈے اْتے بھڑکے تے اوہ اسمان نوں بند کر دیوے تاں جو مینہ نہ ورھے تے دھرتی اْتے کجھ پیداوار نہ ہووے تے تسی ایس چنگے ملک وچ جیہڑا خداوند تہانوں دیندا اے فنا ہو جاوو۔
18۔ایس لئی میریاں ایہناں گلاں نوں تسی اپنے دل تے اپنی جان وچ محفوظ رکھیو تے نشانی دے طور تے ایہناں نوں اپنے ہتھ اْتے بنھیو تے اوہ تہاڈے متھے اْتے ٹکیاں وانگر ہوون۔
19۔تے تسی ایہہ اپنے مْنڈیاں نوں سکھائیو تے تسی گھر بیٹھے تے راہ ٹردیاں تے اْٹھن ویلے ایہناں دا ای ذکر کرئیو۔
20۔تے تسی ایہناں نوں اپنے گھر دیاں چوگاٹھاں اْتے تے اپنے پھاٹکاں اْتے لکھئیو۔
21۔تاں جو جد تیکر دھرتی اْتے اسمان دا پرچھانواں اے تہاڈی تے تہاڈی اولاد دی عمر اوس ملک وچ ودھ جاووے جنہوں خداوند نے تہاڈے پیو دادے نوں دین دی قسم اوہناں نال کھادی سی۔
13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the Lord your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
17 And then the Lord’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the Lord giveth you.
18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
17۔تے عیدِ فطیر دے پہلے دن چیلیاں نے یسوع دے کول آ کے آکھیا تْوں کتھے چاؤنا ایں پئی اسی تیرے لئی فسح کھان دی تیاری کرئیے؟
18۔اوہنے آکھیا شہر وچ فلاں بندے دے کول جا کے آکھنا اْستاد آکھدا اے پئی میرا ویلہ نیہڑے اے۔مَیں اپنے چیلیاں دے نال تیرے ول عید ِ فسح کراں گا۔
19۔تے جیویں یسوع نے چیلیاں نوں حکم دِتا سی اوہناں نے اونج ای کیتا تے فسح تیار کیتی۔
26۔جدوں اوہ کھا رہئے سی تے یسوع نے روٹی لئی تے برکت دے کے توڑی تے چیلیاں نوں دے کے آکھیا لوو کھاؤ۔ایہہ میرا بدن اے۔
27۔فیر پیالہ لے کے شکر کیتا تے اوہناں نوں آکھیاتْسی سارے ایہدے وچوں پیوو۔
28۔کیوں جے ایہہ میرا اوہ عہد والا لہو اے جیہڑا بتھیریاں لئی پاپاں دی معافی لئی وگایا جاندا اے۔
29۔مَیں تہانوں آکھداں واں پئی انگور دا ایہہ شیرا فیر کدی نئیں پیواں گا۔اوس دن تیکر پئی تہاڈے نال اپنے پیو دی بادشاہی وچ نواں نہ پیواں۔
17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
19۔ بس توں جا کے ساری قوماں نوں چیلا بنا تے اوہناں نوں باپ تے بیٹے تے روح القدس دے نام نال بپتسمہ دو۔
20۔ تے اوہناں نو ں ایہہ علم دو پئی اوہ ساری گلاں اْتے عمل کرن جِناں دا میں تینوں حکم دِتا تے ویکھو میں دنیا دے آخر تیکر تیرے نال واں۔
19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
12۔ تے رسولاں دے ہتھاں وچوں بوہت سارے نشان تے عجیب کم لوکاں وچ ظاہر ہْندے سی۔ تے اوہ سارے اِک دِل ہو کے سلیمان دے برانڈے وچ اکٹھے ہْندے سی۔
14۔ تے ایمان لیان والے مرد تے عورتاں خداوند دی کلیسیاوچ ہور وی کثرت نال آملے۔
15۔ایتھے تیکر پئی لوک بیماراں نوں سڑکاں تے لیا لیا کے تے کھٹولیاں اْتے لمے پا دیندے سی تاں جو جدوں پطرس آئے تے اوہدا پرچھانواں ای اوہناں وچوں کِسے اک اْتے پے جاووے۔
16۔ تے یروشلیم دے چاروں پاسے دے شہراں توں وی لوک بیماراں تے ناپاک روحواں دے ستائے ہوئیاں نوں لیا کے جیہڑے کثرت نال اکٹھے ہْندے سی تے اوہ سارے چنگے کیتے جاندے۔
17۔فیر سردار کاہن تے اوہدے سارے ساتھی جیہڑے صدوقیاں دے فرقے دے سی سڑن دے پاروں اْٹھے۔
18۔تے رسولاں نوں پھڑ کے عام حوالات وچ رکھ دِتا۔
19۔پر خداوند دے فرشتے نے رات نوں قید خانے دے بوہے کھول دِتے تے اوہناں نوں باہر کڈھ کے آکھیاپئی۔
20۔ جاؤ ہیکل وچ کھلو کے ایس حیاتی دیاں ساریاں گلاں لوکاں نوں سناؤ۔
21۔اوہ ایہہ سن کے سویر ہندیاں ای ہیکل وچ گئے تے تعلیم دین لگے پر سردار کاہن تے اوہدے ساتھیاں نے آکے صدرِ عدالت دے لوکاں نوں تے اسرائیل دے سارے بزرگاں نوں اکٹھا کیتا تے قید خانے وچ سْنیہاں گھلیا پئی اوہناں نوں لیاؤ۔
22۔پر پیادیاں نے اپڑ کے اوہناں نوں قید خانے وچ نہ ویکھیا تے پرت کے ایہہ خبر دِتی۔
23۔پئی اسی تے قید خانے نوں بوہت حفاظت دے نال بند کیتا ہوئیا سی تے پہرے والیاں نوں بوہے اْتے کھڑے ویکھیا پر جد کھولیا تے اندروں کوئی نہ ملیا۔
25۔ ایہنے وچ کسے نے آکے اوہناں نوں سنیہاں دِتا پئی ویکھو۔ اوہ بندے جنہاں نوں تسی قید کیتا سی ہیکل وچ کھلوتے لوکاں نوں تعلیم دے رہئے نیں۔
26۔تد سردار پیادیاں نوں نال لے جا کے اوہناں نوں لے آیا پر زبردستی نئیں کیوں جے اوہ لوکاں توں ڈردے سی پئی ساہنوں سنگسار نہ کرن۔
27۔ فیر اوہناں نوں لیا کے عدالت وچ کھڑا کیتا تے سردار کاہن نے اوہناں نوں ایہہ آکھیا۔
28۔ پئی اسی تہانوں سختی نال آکھیا سی پئی ایہہ ناں لے کے تعلیم نہ دیوو پر ویکھو تسی سارے یروشلیم وچ ایہہ تعلیم پھلا چھڈی اے تے اوس بندے دا خون ساڈے سر پانا چاہندے او۔
29۔ پطرس تے رسولاں نے جواب وچ آکھیا پئی ساڈے اْتے بندیاں دے حکم نالوں رب دا حکم مننا بوہتا فرض اے۔
30۔ ساڈے پیو دادے دے رب نے یسوع نو ں جوایا جنہوں تسی سولی اْتے ٹنگ کے مار دتا۔
31۔ اوہنوں ای رب نے مالک تے منجی آکھ کے اپنے سجے ہتھ نال اچا کیتا تاں جواسرائیل نوں توبہ دی توفیق تے پاپاں دی معافی دتی جاوے۔
32۔ تے اسی ایہناں گلاں دے گواہ واں تے پاک روح وی جنہوں رب نے اوہناں نوں دِتا اے جیہڑے اوہدے حکم من دے نیں۔
12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.
14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
16۔ کیہ تسی نئیں جان دے پئی جیدی وفاداری لئی اپنے آپ نوں غلاماں وانگر حوالے کر دیندے او اوہدے ای غلام او جیدے فرمانبردار او بھانویں پاپ دے جیدا انجام موت اے تے بھانویں فرمانبرداری دے جیدا انجام راستبازی اے۔
17۔پر رب دا شکر اے پئی بھانویں تسی پاپ دے غلام سی فیر وی دلوں اوہدی تعلیم دے فرمانبردار ہوگئے جیدے سانچے وچ تسی ڈھالے گئے سی۔
18۔ تے پاپ توں آزاد ہو کے راستبازی دے غلام ہو گئے۔
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
الٰہی سیان جائز طور تے انسان دی پوری فرمانبرداری، پیار تے طاقت دی مانگ کردی اے۔ ایہدے توں گھٹ وفاداری لئی کوئی تحفظ نئیں رکھے جاندے۔ سچیائی دی تابعداری انسان نوں طاقت تے قوت عطا کردی اے۔ غلطی نوں حوالگی طاقت دا گھاٹا پین نوں ودھا دیندی اے۔
Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.
صبر، حلیمی، پیار تے نیک کماں وچ ظاہر ہوون والے فضل وچ ترقی کرن دی پْر جوش تاہنگ لئی ساہنوں دعا کرن دی لوڑ اے۔ اپنے استاد دے حکماں اْتے عمل کرنا تے اوہدے نمونے اْتے ٹرنا ساڈے اْتے اوہدا ٹھیک قرض اے تے جو کجھ اوہنے کیتا اوہدی شکر گزاری دا کلاہ چنگا ثبوت اے۔وفادار ی تے دلی شکرگزاری نوں ظاہر کرن لئی باہر والی عبادت اپنے آپ وچ ای کافی نئیں اے، کیوں جے اوہنے آکھیا، ”جے تسی میرے نال پیار کردے او تے میرے حکماں اْتے عمل کرو۔“
ہمیشہ چنگے بنے رہن دی عادی کوشش ہمیشہ دی دعا اے۔اوہدے مقصد اوہناں برکتاں توں ظاہر ہندے نیں جیہڑیاں ایہہ لیاوندی اے، اوہ برکتاں جنہاں نوں جے نا قابل سماعت لفظاں وچ وی نہ سْنیا جاوے،تے محبت دے نال حصہ دار بنن لئی ساڈی قابلیت دی تصدیق کر دیاں نیں۔
سنن دے قابل دعا کدی وی روحانی فہم دے کم نئیں کر سکدی، جیہڑی نویں سرے توں جمدی اے؛ بلکہ خاموش دعا، چوکسی تے دیندار فرمانبرداری ساہنوں یسوع دے نمونے مگر ٹرن دے قابل بناؤندی اے۔
What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds. To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."
The habitual struggle to be always good is unceasing prayer. Its motives are made manifest in the blessings they bring, — blessings which, even if not acknowledged in audible words, attest our worthiness to be partakers of Love.
Audible prayer can never do the works of spiritual understanding, which regenerates; but silent prayer, watchfulness, and devout obedience enable us to follow Jesus' example.
پرانے روم وچ اک سپاہی لئی اپنے جرنل دے نال وفادار ہوون دا عہد کرنا ضروری ہْندا سی۔ ایس عہد لئی لاطینی لفظ ساکرامینٹم سی، تے ساڈا انگریزی دا لفظ ساکرامنٹ ایہدے وچوں ای لیا گیا اے۔ یہودیاں وچ ایہہ پرانی روایت سی پئی دعوت کرن والا مالک ہر بندے نوں مے دا پیالہ دیندا سی۔پر یوخرست کسے رومی سپاہی دے حلف دی یاد گاری نئیں سی تے نہ ای مے سی، جیہڑی اکٹھ دے موقعیاں وچ تے یہودی رسماں وچ ورتی جاندی سی، یعنی ساڈے خداوند دا پیالہ سی۔ پیالہ اوہدے تلخ تجربے نوں ظاہر کردا اے، یعنی اوہ پیالہ جیدے لئی اوہنے دعا منگی پئی اوہ اوہدے توں ٹل جاووے، حالانکہ اوہ الٰہی حکم دی پاک سپردگی وچ جھْک گیا سی۔
”جدوں اوہ کھارہئے سی تے یسوع نے روٹی لئی تے برکت دے کے توڑی تے چیلیاں نوں دے کے آکھیا لوو کھاوو۔ایہہ میرا بدن اے۔ فیر پیالہ لے کے شکر کیتا تے اوہناں نوں دے کے آکھیا تسی سارے ایہدے وچوں پیوو۔“
جے ایس ساکرامنٹ نوں روٹی تے مے نوں ورتن نال محدود کر دِتا جاوے تے اصلی جوہر روحانی طور تے ختم ہو جاندا اے۔چیلیاں نے روٹی کھا لئی سی،فیر وی یسوع نے دعا کر کے اوہناں نوں روٹی دِتی۔ظاہری لحاظ نال ایہہ شایدبیوقوفی والی گل ہووے،پر ایہدے روحانی مفہوم وچ ایہہ فطری تے خوبصورت گل سی۔یسوع نے دعا کیتی،اوہنے ہور روشن،ہور روحانی خیالاں دے نال اپنے دل نوں تازہ دم کرن لئی مادی حساں توں لیا۔
In ancient Rome a soldier was required to swear allegiance to his general. The Latin word for this oath was sacramentum, and our English word sacrament is derived from it. Among the Jews it was an ancient custom for the master of a feast to pass each guest a cup of wine. But the Eucharist does not commemorate a Roman soldier's oath, nor was the wine, used on convivial occasions and in Jewish rites, the cup of our Lord. The cup shows forth his bitter experience, — the cup which he prayed might pass from him, though he bowed in holy submission to the divine decree.
"As they were eating, Jesus took bread, and blessed it and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them saying, Drink ye all of it."
The true sense is spiritually lost, if the sacrament is confined to the use of bread and wine. The disciples had eaten, yet Jesus prayed and gave them bread. This would have been foolish in a literal sense; but in its spiritual signification, it was natural and beautiful. Jesus prayed; he withdrew from the material senses to refresh his heart with brighter, with spiritual views.
اوہ سارے جیہڑے یسوع دی یادگاری وچ روٹی کھاندے تے مے پیندے نیں اوہ اصل وچ اوس پیالے تے اوس صلیب وچوں ونڈن لئی تے مسیح دے اصول دی خاطر سب کجھ چھڈن لئی راضی نیں؟ تے فیر ایس الہام نوں اک مردہ رسم نال کیوں منسوب کیتا جاندا اے بجائے کہ غلطی نوں دور کردیاں ہوئے تے بدن نوں ”پاک تے رب لئی قبول کرن دے قابل“ بناؤندے ہوئے، ایہہ وکھایا جاووے پئی سچیائی دا فہم ملیا ہوئیا اے؟ جے مسیح، سچیائی اظہار وچ ساڈے کول آیا اے تے کسے دوجی یادگاری دی لوڑ نئیں اے، کیوں جے اظہار اعمانوئیل یا رب ساڈے نال اے؛ تے جے کوئی دوجا ساڈے نال اے تے اوہدی یاد گاری مناؤن دی کیہ لوڑ اے؟
Are all who eat bread and drink wine in memory of Jesus willing truly to drink his cup, take his cross, and leave all for the Christ-principle? Then why ascribe this inspiration to a dead rite, instead of showing, by casting out error and making the body "holy, acceptable unto God," that Truth has come to the understanding? If Christ, Truth, has come to us in demonstration, no other commemoration is requisite, for demonstration is Immanuel, or God with us; and if a friend be with us, why need we memorials of that friend?
سارے شاگرد اپنے تجربیاں دے راہیں ہور روحانی بنے تے ایہہ ٹھیک طراں سمجھے جو مالک نے سکھایا سی۔ اوہدا جی اٹھنا اوہناں دا جی اٹھنا وی سی۔اوہنے اوہناں دی تے دوجے لوکاں دی روحانی بے حسی تے بوہت زیادہ امکانات دے خیالاں وچ رب اْتے انھے بھروسے توں جگایا۔اوہناں نوں ایس ارتکاز دی لوڑ سی کیوں جے بوہت چھیتی اوہناں د ا مالک حقیقت دے روحانی دائرے وچ دوبارہ جی اٹھن، تے اوہناں دی سوچ توں وی کِتے اْچا چکیا جان والا ہووے گا۔ اوہدی وفاداری دے اجر وچ، اوہ مادی حس لئی ایس تبدیلی وچ غائب ہو جاوے گا جنہوں معراج آکھیا جاندا اے۔
Through all the disciples experienced, they became more spiritual and understood better what the Master had taught. His resurrection was also their resurrection. It helped them to raise themselves and others from spiritual dulness and blind belief in God into the perception of infinite possibilities. They needed this quickening, for soon their dear Master would rise again in the spiritual realm of reality, and ascend far above their apprehension. As the reward for his faithfulness, he would disappear to material sense in that change which has since been called the ascension.
ساڈا بپتسمہ ساری غلطی توں ساٖڈی پاکیزگی اے۔ساڈی کلیسیا الٰہی اصول، محبت اْتے قائم اے۔ اسی ایس کلیسیا وچ بس روح وچ نومولود ہْندیاں ہوئے اکٹھے ہو سکدے آں، جد اسی محبت دے پھل لاؤندیاں ہوئے، غلطی نوں کڈھدیاں ہوئے تے بیماراں نوں شفا دیندیاں ہوئے اوس حیاتی تیکر اپڑدے آں جیہڑی سچیائی اے تے اوس سچیائی تیکر اپڑدے آں جیہڑی حیاتی اے۔ ساڈا یوخرست اک رب دے نال روحانی شراکت اے۔ساڈی روٹی ”جیہڑی اَسمان توں اْتردی اے،“سچیائی اے۔ساڈا پیالہ صلیب اے۔ساڈی مے یعنی اوہ مے جیہڑے ساڈی مالک نے پِیتی تے اپنے پیروکاراں نوں وی ایہدا حکم دِتا،محبت دا الہام اے۔
Our baptism is a purification from all error. Our church is built on the divine Principle, Love. We can unite with this church only as we are new-born of Spirit, as we reach the Life which is Truth and the Truth which is Life by bringing forth the fruits of Love, — casting out error and healing the sick. Our Eucharist is spiritual communion with the one God. Our bread, "which cometh down from heaven," is Truth. Our cup is the cross. Our wine the inspiration of Love, the draught our Master drank and commended to his followers.
یسوع دا اقرار کرن والے اوہدے پیروکار اوہدیاں راہواں مگر ٹرنا تے اوہدے وڈھے کماں دی نقل کرنا کدوں سکھن گے؟ اوہ لوکی جنہاں نے اوس نیک بندے دی شہادت حاصل کیتی اوہ خوش دلی نال اوہدے پاک مستقبل نوں اک نیست کیتی ہوئی نظریاتی تھاں وچ بدل دین گے۔رب کرے پئی اج دے مسیحی ایس چال چلن دی ہور عملی اہمیت نوں منن! ایہہ ممکن اے، ہاں اے ہربچے، مردتے عورت دی ذمہ داری تے حق اے پئی اوہ حیاتی تے سچیائی،صحت تے پاکیزگی دے اظہار دے پاروں مالک دے نمونے دی کسے حد تیکر پیروی کرن۔ مسیحی لوکی اوہدے پیروکار ہوون دا دعویٰ تے کردے نیں پر کیہ اوہ اوہدے مگر اوسے طرح ٹر دے نیں جیویں اوہنے حکم دتا اے؟ایہناں لازمی حکماں نوں سنو: ”ایس لئی چاہیدا اے پئی تسی کامل ہوو جیویں تہاڈا اسمانی پیو کامل اے!“ ”تسی سارے جگ وچ جا کے پوری خلقت دے سامنے انجیل دی منادی کرو!“ ”بیمار نوں شفا دیوو!‘
When will Jesus' professed followers learn to emulate him in all his ways and to imitate his mighty works? Those who procured the martyrdom of that righteous man would gladly have turned his sacred career into a mutilated doctrinal platform. May the Christians of to-day take up the more practical import of that career! It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness. Christians claim to be his followers, but do they follow him in the way that he commanded? Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"
اوہدے الٰہی اختیار دی گواہی وچ، اوہنے ایہہ ثبوت فراہم کیتا پئی حیاتی، سچیائی تے محبت بیماری تے پاپی نوں شفا دیندے نیں تے عقل دے پاروں نہ کہ مادے دے پاروں موت اْتے فتح پاؤندے نیں۔الٰہی محبت دا ایہہ سب توں اْچا ثبوت سی جیہڑا اوہ پیش کرسکدا سی۔
In witness of his divine commission, he presented the proof that Life, Truth, and Love heal the sick and the sinning, and triumph over death through Mind, not matter. This was the highest proof he could have offered of divine Love.
سچیائی دا لافانی نظریہ،اپنے پراں ہیٹھاں بیماراں تے پاپیاں نوں کٹھیاں کردیاں ہوئے،صدیاں دا احاطہ کررہیااے۔میری خستہ حال امید اوس خوشی دے دن دا احساس دلاؤن دی کوشش کردی اے،جدوں انسان مسیح دی سائنس نوں سمجھے گا تے اپنے گوانڈی نال اپنے وانگر پیار رکھے گا،جدوں اوہ ایہہ جانے گا پئی رب قادرمطلق اے تے جو کجھ اوہنے انسان لئی کیتا اے تے کررہیا اے اوہدے وچ الٰہی محبت دی شفائیہ طاقت نوں جانے گا۔وعدے پورے کیتے جان گے۔الٰہی شفا دے دوبارہ ظاہر ہوون دا ویلہ ہرویلہ ہندا اے؛تے جو کوئی وی اپنا دھرتی والاسب کجھ الٰہی سائنس دی الطار اْتے رکھدا اے،اوہ ہن مسیح دے پیالے وچوں پیندا اے، تے اوہ روح تے مسیحی شفا دی طاقت نال ملبوس ہندا اے۔
Truth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔