اتوار 21 ستمبر ، 2025
ہر اک نشیب اْچا کیتا جاووے گا تے ہر اک وِنگی شے سِدھی تے ہر ناہموار تھاں ہموار کیتی جاووے گی۔تے خداوند دا جلال آشکارا ہووے گا تے سارے انسان اوہنوں ویکھن گے کیوں جے خداوند نے اپنے مونہوں آکھیا اے۔۔
“Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.”
1۔ خداوند سلطنت کردا اے۔ زمین خوش ہوئے۔ بوہت سارے جزیرے خوشی کرن۔
4۔ اوہدیاں بجلیاں نے جگ نوں روشن کر دتا۔ دھرتی نے ویکھیا تے کنب گئی۔
5۔ خداوند دے سامنے پہاڑ موم وانگر پگھل گئے۔ یعنی ساری دھرتی دے خداوند دے سامنے۔
6۔ اسمان اوہدی سچیائی ظاہر کردا اے۔ ساریاں قوماں نے اوہدا جلال ویکھیا اے۔
7۔ کھودیاں ہوئیاں مورتیاں دے سارے پوجن والے جیہڑے بْتاں اْتے فخر کردے نیں شرمندہ ہوون۔ اے معبودو! سارے اوہنوں سجدہ کرو۔
9۔ کیوں جے اے خداوند! توں ساری دھرتی توں اْچا ایں توں سارے معبوداں توں بوہت اعلیٰ ایں۔
12۔اے صادقو! خداوند وچ خوش رہوو تے اوہدے پاک ناں دا شکر ادا کرو۔
1. The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
4. His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
5. The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
6. The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
7. Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
9. For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
12. Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
درسی وعظ
1۔اْٹھ منور ہو کیوں جے تیری لو آگئی اے تے رب دا جلال تیرے اْتے ظاہر ہوئیا۔
2۔ کیوں جے ویکھ ہنیرا دھرتی اْتے چھا جاووے گا تے تیرگی اْمتاں اْتے پر رب تیرے اْتے طالع ہووے گا تے اوہدا جلال تیرے اْتے نمایاں ہووے گا۔
3۔ تے قوماں تیری لو ول آؤن گیاں تے بادشاہ تیرے طلوع دی لو وچ چلن گے۔
4۔اپنیاں اکھیاں چک کے، چاراں پاسے ویکھ۔
1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4 Lift up thine eyes round about, and see:
1۔ جد اسرائیل مصر وچوں نکل آیا یعنی یعقوب دا خانوادہ اجنبی زبان قوم وچوں۔
2۔ تے یہوداہ اوہدا مقدس تے اسرائیل اوہدی مملکت ٹھہریا۔
3۔ ایہہ ویکھدیاں ای سمندر نسیا۔ یردن پچھاں ہٹ گیا۔
4۔ پہاڑ مینڈھیاں وانگر اچھلے تے پہاڑیاں بھیڈاں دے بالاں وانگر پْڑکیاں۔
5۔اے سمندر! تینوں کیہ ہوئیا پئی توں نس دا ایں؟ اے یردن! تینوں کیہ ہوئیا پئی توں پچھاں ہٹ دا ایں؟
6۔ اے پہاڑو! تہانوں کیہ ہوئیا پئی تسی مینڈھیاں وانگر اْچھلدے او؟ اے پہاڑیو! تہانوں کیہ ہوئیا پئی تسی بھیڈ دے بالاں وانگر پْڑکدیاں او؟
7۔اے دھرتی توں رب دے سامنے۔ یعقوب دے رب دے سامنے کمب۔
1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
1۔تے نبیاں دے پْتراں نے الیشع نوں آکھیا پئی ویکھ ایہہ تھاں جتھے اسی تیرے سامنے رہندے آں ساڈے لئی تنگ اے۔
2۔ایس لئی ساہنوں تو ذرا یردن ول جان دے پئی اسی اوتھے اک کڑی لئے تے اوتھے ای تھاں بنا لئے جتھے اسی رہ سکئیے، اوہنے جواب دِتا پئی جاؤ۔
3۔ تد کسے نے آکھیا اپنے خادماں نال چل اوہنے آکھیا میں چلدا واں۔
4۔تے جدوں اوہ یردن اْتے اپڑے تے لکڑی وڈھن لگے۔
5۔پر اک دی کہواڑی دا لوہیا جدوں اوہ کڑی وڈھ رہیا سی پانی وچ ڈِگ گیا تے اوہ چیکن لگ پیا ہائے میرے مالک ایہہ تے منگیا ہوئیا سی۔
6۔رب دے بندے نے آکھیا اوہ کیس تھاں تے ڈِگیا سی؟ اوہنے اوہنوں اوہ تھاں وکھائی فیر اوہنے اوتھے اک سوٹی دا ٹکڑا سْٹ دِتا تے اوہ لوہئیا تیرن لگ پیا۔
7۔فیر اوہنے آکھیا اپنے لئی چْک لے تے اوہنے ہتھ ودھا کے اوہ چْک لیا۔
8۔ شاہ ارام شاہ اسرائیل نال لڑ رہیا سی تے اوہنے اپنے خادماں نال صلاح کیتی تے آکھیا پئی میں فلاں فلاں تھاں اْتے ڈیرہ لانواں گا۔
9۔ایس لئی رب دے بندے نے اسرائیل نوں آکھ کے گھلیا پئی خبردار توں فلاں تھاں توں نہ لنگیں کیوں جے اوتھے ارامی آؤن والے نیں۔
10۔تے شاہ اسرائیل نے اوس تھاں اْتے جیدی خبر رب نے دتی سی تے اوہنوں آگاہ کر دتا سی بندے گھلے تے اوتھوں اپنے آپ نوں بچایا تے بس ایہہ اک یا دو واری نئیں۔
11۔ایس گل توں شاہ ارام دا دل بوہت بے چین ہوئیا تے اوہنے اپنے خادماں نوں بلا کے اوہناں نوں آکھیا کیہ تسی مینوں نئیں دسو گے پئی ساڈے وچوں کون اسرائیل ول اے۔
12۔تد اوہدے خادماں وچوں اک نے آکھیا نئیں اے میرے مالک! اے بادشاہ!بلکہ الیشع جیہڑا اسرائیل وچ نبی اے تیریاں اوہناں گلاں نوں جیہڑیاں توں خلوت گاہ وچ آکھدا ایں شاہ اسرائیل نوں دس دیندا اے۔
13۔اوہنے آکھیا پئی جا کے ویکھ اوہ کِتھے اے تاں جو میں اوہنوں پھڑوا کے منگوالواں تے اوہنوں دسیا گیا پئی اوہ دوتن وچ اے۔
14۔تد اوہنے اوتھے گھوڑیاں تے رتھاں تے اک وڈھے جتھے نوں گھلیا تے اوہناں نے راتوں رات آکے اوس شہر نوں گھیر لیا۔
15۔تے جد اوس رب دے بندے دا خادم صبح نوں اْٹھ کے باہر نکلیا تے ویکھیا پئی اک جتھا گھوڑیاں تے رتھاں اْتے شہر دے آل دوال اے تے اوس خادم نے جا کے اوہنوں ا ٓکھیا ہائے اے میرے مالک! اسی کیہ دعا کرئیے؟
16۔اوہنے جواب دِتا ڈر نہ کیوں جے ساڈے نال والے اوہناں دے نال والیاں توں بوہتے نیں۔
17۔تے الیشع نے دعا کیتی تے آکھیا اے خداوند اوہدیاں اکھیاں کھول دے تاں جو اوہ ویکھ سکے تد خداوند نے اوس جوان دیاں اکھیاں کھول دِتیاں تے اوہنے جد نگاہ کیتی تے کیہ ویکھیا پئی الیشع دے آلے دوالے دا پہاڑ آتشی گھوڑیاں تے رتھاں نال بھریا اے۔
1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
7 Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.
8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17 And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
7۔ اوس دن انسان اپنے بنان والے ول نظر کرے گا تے اوہدیاں اکھیاں اسرائیل دے قدوس نوں ویکھن گیاں۔
8۔ تے اوہ مذبحیاں یعنی اپنے ہتھ دے کماں اْتے نظر نہ کرے گا تے اپنی دستکاری یعنی یسیرتاں تے بتاں دی فکر نہ کرے گا۔
7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
26۔اے بھراوو!اپنے سَدے جاون اْتے نظر کرو پئی بدن دے لحاظ نال بوہت سارے حکیم۔بوہت اختیار والے۔بوہت سارے اشراف نئیں سَدے گئے۔
27۔ بلکہ رب نے سنساردے بے وقوفاں نوں چْن لیا پئی سیانیاں نوں شرمندہ کرے تے رب نے سنسار دے ماڑیاں نوں چْن لیا پئی طاقت والیاں نوں شرمندہ کرے۔
29۔تاں جو کوئی انسان رب دے سامنے فخر نہ کرے۔
31۔تاں جو جیویں لکھیا اے اونج ای ہووے پئی جیہڑا فخر کرے او ہ رب اْتے فخر کرے۔
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
29 That no flesh should glory in his presence.
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
6۔ایس لئی رب ای اے جنہے آکھیا پئی ہنیرے وچوں لو چمکے تے اوہ ای ساڈے دلاں وچ چمکیا تاں جو رب دے جلال دی پچھان دا نور یسوع مسیح دے مْکھڑے توں جلوہ گر ہووے۔
16۔ایس لئی اسی ہمت نئیں ہاردے بلکہ بھانویں ساڈی ظاہری انسانیت زائل ہْندی جاندی اے فیر وی ساڈی باطنی انسانیت آئے دن نویں ہْندی جاندی اے۔
17۔ایس لئی پئی ساڈی دم بھر لئی تھوڑی جیہی مصیبت ساڈے لئی بوہت بھارا تے ابدی جلال پیدا کردی جاندی اے۔
18۔جیس حال وچ اسی پئی ویکھیاں ہوئیاں شیواں اْتے نئیں بلکہ نا ویکھیاں شیواں اْتے نظر کر دے آں ایس لئی پئی ویکھیاں ہوئیاں شیواں کجھ دِناں دیاں نیں پر نا ویکھیاں شیواں ابدی نیں۔
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
20۔۔۔۔ رب اپنی پاک ہیکل وچ اے۔ ساری دھرتی اوہدے اگے چْپ رہووے۔
20 …the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
اصلیت دی سلطنت دا دائرہ روح اے۔روح دی غیر مشابہت مادہ اے، تے اصلیت دا اْلٹ الٰہی نئیں، ایہہ انسانی نظریہ اے۔ مادہ بیان دی غلطی اے۔ شروع دی ایہہ غلطی ہر اوس بیان دیاں اخیری غلطیاں وچ لے جاندی اے جیدے وچ ایہہ غلطی وڑھدی اے۔مادے دے بارے جو کجھ وی اسی آکھدے یا من دے آں اوہ فانی نئیں اے، کیوں جے مادہ عارضی اے تے ایس لئی قدرت دے فانی مظاہر، اک انسانی نظریہ کدی کدی بوہت سوہنا، پر ہمیشہ غلط ہندا اے۔
The realm of the real is Spirit. The unlikeness of Spirit is matter, and the opposite of the real is not divine, — it is a human concept. Matter is an error of statement. This error in the premise leads to errors in the conclusion in every statement into which it enters. Nothing we can say or believe regarding matter is immortal, for matter is temporal and is therefore a mortal phenomenon, a human concept, sometimes beautiful, always erroneous.
مادہ فانی سیان دا پہلا عقیدہ اے، کیوں جے ایس نام نہاد سیان نوں روح دی کوئی سمجھ نئیں اے۔ فانی سیان لئی مادہ حقیقی اے تے بدی اصلی اے۔ بشر دیاں نام نہاد حساں مادی نیں۔ ایس لئی بشراں دی نام نہاد حیاتی مادے اْتے انحصا ر کردی اے۔
Matter is the primitive belief of mortal mind, because this so-called mind has no cognizance of Spirit. To mortal mind, matter is substantial, and evil is real. The so-called senses of mortals are material. Hence the so-called life of mortals is dependent on matter.
الٰہی مابعد الطبعیات مادے دی وضاحت کردی اے۔ روح الٰہی سائنس دا منیا ہوئیا کلاہ مواد تے شعور اے۔ مادی حساں ایہدی مخالفت کردیاں نیں، پر ایتھے کوئی مادی حساں ہے ای نئیں کیوں جے مادے وچ سیان نئیں اے۔
بشر دے جھوٹے عقیدیاں وچوں اک ایہہ اے پئی مادا اصلی اے یا ایہدے وچ احساس یا حیاتی اے، تے ایہہ عقیدہ بس اک فرضی فانی شعور وچ موجود ہْندا اے۔ایس لئی جدوں اسی روح تے سچیائی تیکر رسائی پانے آں تے اسی مادے دا شعور گوا دینے آں۔ایس گل دے اعتراف لئی پئی کافی مواد ہوسکدا اے اک ہوور اعتراف دی لوڑ اے، یعنی پئی روح لامحدود نئیں اے تے ایہہ پئی مادا خود تخلیقی، خود موجود، تے ہمیشہ رہن والا اے۔ایہدے نال ایہہ گل سامنے آؤندی اے پئی ایتھے دو ہمیشہ دیاں وجہ نیں، جیہڑیاں ہمیشہ اک دوجے دیاں متحارب رہندیاں نیں؛ فیر وی اسی ویکھدے آں پئی روح اعلیٰ تے ہر تھاں موجود اے۔
Divine metaphysics explains away matter. Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind.
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal. From this it would follow that there are two eternal causes, warring forever with each other; and yet we say that Spirit is supreme and all-presence.
مادہ نہ تے سیان نے بنایا اے تے نہ ای ایہہ سیان نوں ظاہر کرن یا اوہدی مدد لئی اے۔
روح تے مادا نہ تے اکٹھے وجود رکھ سکدے نیں تے نہ تعاون کرسکدے نیں، تے ایہناں وچوں کوئی اک دوجے نوں ایس طراں نئیں بنا سکدا جیویں سچیائی غلطی نوں بناؤندی اے یا ایہدے اْلٹ ہْندا اے۔
انسانی فلسفے، عقیدے تے دوائی دے علم دا ہر نظام ایس بت پرستی دے عقیدے توں گھٹ و گھٹ متاثر ہندا اے پئی مادے وچ اک سیان اے؛ پر ایہہ عقیدہ برابر مکاشفہ تے ٹھیک وجہ دے اْلٹ ہندا اے۔اک منطقی تے سائنسی نتیجے اْتے بس ایس علم دے نال اپڑیا جاندا اے پئی ہستی دیاں دو نیئیاں مادا تے سیان نئیں، بلکہ صرف واحد سیان اے۔
Matter is neither created by Mind nor for the manifestation and support of Mind.
Spirit and matter can neither coexist nor co-operate, and one can no more create the other than Truth can create error, or vice versa.
Every system of human philosophy, doctrine, and medicine is more or less infected with the pantheistic belief that there is mind in matter; but this belief contradicts alike revelation and right reasoning. A logical and scientific conclusion is reached only through the knowledge that there are not two bases of being, matter and mind, but one alone, — Mind.
جے فانی سیان نوں کڈھ دتا جاوے تے انسان دے بارے مادے دا خیال بالکل اونج ای ہووے گا جیویں کسے رْکھ دے بارے ہندا اے۔ پر اصل روحانی انسان ہمیشہ تیکر جیوندہ تے نہ مکن والا اے۔
Take away the mortal mind, and matter has no more sense as a man than it has as a tree. But the spiritual, real man is immortal.
کیہ رب نوں مادی حساں دے راہیں پچھانیا جا سکدا اے؟ کیہ ایہہ مادی حساں، جنہاں نوں روح دا براہِ راست ثبوت نیں ملدا، روحانی، حیاتی، تے پیار دی صحیح گواہی دے سکدیاں نیں؟
ایہناں سارے سوالاں دا جواب ہمیشہ نئیں وچ ہونا چاہیداے۔
بدنی حساں رب دا کوئی ثبوت حاصل نئیں کر سکدیاں۔اوہ نہ تے اَکھ توں روح نوں ویکھ سکدے نیں نہ کن نال سن سکدے نیں،نہ ای روح نوں محسوس کر سکدے،چکھ سکدے یا سْنگھ سکدے نیں۔
کرسچن سائنس دے مطابق،انسان دیاں صرف اوہ ای حساں روحانی نیں،جیہڑیاں الٰہی سیّان توں ظاہر ہندیاں نیں۔خیال رب توں انسان وچ منتقل ہندے نیں،پر نہ ای احساس تے نہ ای رپورٹ مادی بدن توں سیّان وچ جاندے نیں۔باہمی رابطہ ہمیشہ رب توں ہو کے اوہدے خیال،یعنی انسان تیکر جاندا اے۔مادہ حساس نئیں ہندا تے چنگیائی یا بریائی، خوشی یا پِیڑ توں واقف نئیں ہندا۔ انسان دی انفرادیت مادی نئیں اے۔
Can Deity be known through the material senses? Can the material senses, which receive no direct evidence of Spirit, give correct testimony as to spiritual life, truth, and love?
The answer to all these questions must forever be in the negative.
The physical senses can obtain no proof of God. They can neither see Spirit through the eye nor hear it through the ear, nor can they feel, taste, or smell Spirit.
According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man. Matter is not sentient and cannot be cognizant of good or of evil, of pleasure or of pain. Man's individuality is not material.
تے فیر اوہ کیہڑی مادی شخصیت اے جیہڑی دْکھ سہندی، پاپ کردی تے مرجاندی اے؟ ایہہ اوہ انسان نئیں جیہڑا رب دی شبیہ تے صورت اے بلکہ ایہہ انسان دی نقل، شبیہ دا اْلٹ، پاپ، بیماری تے موت اکھوان والی غیر مشابہت اے۔ایس دعوے دا وہم پئی انسان رب دی شبیہ اے روح تے مادے، عقل تے جسم دیاں الْٹیاں فطرتاں نال سامنے آؤندا اے کیوں جے اک سیان والا اے تے دوجا بے عقل اے۔
What, then, is the material personality which suffers, sins, and dies? It is not man, the image and likeness of God, but man's counterfeit, the inverted likeness, the unlikeness called sin, sickness, and death. The unreality of the claim that a mortal is the true image of God is illustrated by the opposite natures of Spirit and matter, Mind and body, for one is intelligence while the other is non-intelligence.
تسی آکھدے اوہ پئی ”محنت مینوں تھکا دیندی اے۔“ پر ایہہ مینوں کیہ اے؟ کیہ ایہہ پٹھا اے یا سیان اے؟ کیہڑی شے تھکدی اے تے اینج بولدی اے؟ سیان دے بغیر، کیہ پٹھے تھک سکدے نیں؟ کیہ پٹھے بولدے نیں، یا تسی اوہناں لئی بولدے او؟ مادہ گھٹ سیان والا اے۔ فانی سیان جھوٹ بولدی اے، تے اوہ جیہڑا ایس تھکاوٹ دی تصدیق کردا اے اوہ ای ایس تھکاوٹ نوں بناؤندا اے۔
تسی ایہہ نئیں آکھدے پئی پہیہ تھک گیا اے؛ فیر وی بدن وی پہیے وانگر مواد ای اے۔ جے ایہہ اوہ نئیں جو انسان بدن لئی آکھدا اے تے بدن کسے وی بے جان پہیے وانگر، کدی نئیں تھکے گا۔ کئی گھنٹیاں تیکر لاشعوری دے آرام نالوں بوہتا سچیائی دا شعور ساہنوں آرام دیندا اے۔
You say, "Toil fatigues me." But what is this me? Is it muscle or mind? Which is tired and so speaks? Without mind, could the muscles be tired? Do the muscles talk, or do you talk for them? Matter is non-intelligent. Mortal mind does the false talking, and that which affirms weariness, made that weariness.
You do not say a wheel is fatigued; and yet the body is as material as the wheel. If it were not for what the human mind says of the body, the body, like the inanimate wheel, would never be weary. The consciousness of Truth rests us more than hours of repose in unconsciousness.
رب نے روحانی قانون نوں مْکان لئی مادی قانون نوں کدی مقرر نئیں کیتا۔ جے کوئی اجیہا مادی قانون ہے سی تے اوہ روح یعنی رب دی بالادستی دے خلاف تے خالق دی حکمت اْتے اعتراض کرن والا سی۔یسوع مادی قانوناں دی سِدھی مخالفت وچ پانی اْتے ٹریا، جتھے نوں روٹی کھوائی، بیمار نوں شفا دِتی، تے مرْدیاں نوں زندہ کیتا۔ اوہدے کم مادی حِس یا قانون دے جھوٹے دعویاں اْتے حاوی ہوندیاں ہوئے سائنس دا اظہار سی۔
God never ordained a material law to annul the spiritual law. If there were such a material law, it would oppose the supremacy of Spirit, God, and impugn the wisdom of the creator. Jesus walked on the waves, fed the multitude, healed the sick, and raised the dead in direct opposition to material laws. His acts were the demonstration of Science, overcoming the false claims of material sense or law.
سوال:ہستی دا سائنسی بیان کیہ اے؟
جواب:مادے وچ نہ کوئی حیاتی، سچیائی، ذہانت تے نہ ای مواد ہْندا اے۔ کیوں جے رب سب دا حاکم اے ایس لئی سب کجھ لامتناہی سیان تے اوہدا لامتناہی اظہار اے۔روح لافانی سچیائی اے؛مادہ فانی غلطی اے۔روح ابدی تے حقیقی اے؛مادہ غیر حقیقی تے عارضی اے۔روح رب اے تے انسان اوہدی شکل تے صورت۔ایس لئی انسان مادی نئیں بلکہ روحانی اے۔
Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
۔۔۔ اوہ مادہ انسان لئی کوئی شرطاں نئیں رکھ سکدا۔
…matter can make no conditions for man.
مادی حساں دی ایہہ گواہی نہ تے مطلق اے نہ الٰہی اے۔ایس لئی مَیں اپنے آپ نوں غیر محفوظ طریقے نال یسوع دیاں، اوہدے چیلیاں دیاں، نبیاں دیاں تعلیماں تے سیان دی سائنس دی گواہی اْتے قائم کردا واں ایتھے دوجیاں نیئیاں بالکل نئیں۔ باقی سارے نظام، اوہ نظام جیہڑے پوری طراں یا جزوی طراں مادی حساں توں حاصل کیتے ہوئے علم اْتے نیوں رکھدے نیں، اجیہئے کانے نیں جیہڑے ہوا نال ہلدے نیں نہ کہ چٹان اْتے بنائے گئے گھر نیں۔
The testimony of the material senses is neither absolute nor divine. I therefore plant myself unreservedly on the teachings of Jesus, of his apostles, of the prophets, and on the testimony of the Science of Mind. Other foundations there are none. All other systems — systems based wholly or partly on knowledge gained through the material senses — are reeds shaken by the wind, not houses built on the rock.
جدوں اسی الٰہی دے نال اپنے رشتے نوں پوری طراں سمجھدے آں،تے اسی کوئی ہور سیّان نئیں رکھدے ماسوائے اوہدی سیّان دے،کوئی ہور محبت،حکمت یا سچیائی نئیں رکھدے،حیاتی دا کوئی ہور فہم نئیں رکھدے،تے مادے یا غلطی دی وجودیت دا کوئی ہور شعور نئیں رکھدے۔
When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔