اتوار 8 جون ، 2025
خداوند رب جیہڑا ہے اے تے جیہڑا ہے سی تے جیہڑا آؤن والا اے یعنی قادرِ مطلق آکھدا اے پئی مَیں الفا تے اومیگا واں۔
“I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.”
5۔ مَیں ای خداوند واں تے ہور کوئی نئیں میرے سوا کوئی رب نئیں۔ مَیں تیری کمر بنھی بھانویں تو مینوں نہ پچھانیا۔
6۔ تاں جو مشرق توں مغرب تیکر لوکی جان لین پئی میرے سوا کوئی نئیں مَیں ای خداوند واں میرے سوا کوئی دوجا نئیں۔
8۔ اے اسمان اْتوں ٹپک پے! ہاں بدل راستبازی ورھاؤن۔ دھرتی کھل جاووے تے مکتی تے سچیائی دا پھل لیاووے۔ اوہ اوہناں نوں اکٹھے اگاووے۔ مَیں خداوند اوہنوں پیدا کرن والا واں۔
9۔ اوہدے اْتے افسوس جیہڑا اپنے خالق نال لڑدا اے! ٹھیکرا تے دھرتی دے ٹھیکریاں وچوں اے کیہ مٹی کمہار نوں آکھے پئی تو کیہ بناؤنا ایں؟ کیہ تیری دستکاری آکھے پئی اوہدے تے ہتھ ہے نئیں؟
12۔مَیں دھرتی بنائی اوہدے اْتے انسان نوں پیدا کیتا تے مَیں ای اسماں نوں تانیا تے اوہدے سارے لشکراں اْتے مَیں حکم کیتا۔
18۔ کیوں جے خداوند جنہے اسمان پیدا کیتے اوہ ای رب اے۔ اوہنے ای دھرتی بنائی تے تیار کیتی اوہنے ای اوہنوں قائم کیتا اوہنے اوہنوں بیکار پیدا نئیں کیتا بلکہ اوہنوں ابادی لئی سجایا۔ اوہ اینج آکھدا اے پئی مَیں رب واں تے میرے سوا کوئی نئیں۔
22۔ اے دھرتی دی انتہاء دے رہن والیو تسی میرے ول دھیان کرو تے مکتی پاؤ کیوں جے مَیں رب واں تے میرے سوا کوئی نئیں۔
5. I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
6. That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.
8. Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the Lord have created it.
9. Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
12. I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
18. For thus saith the Lord that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the Lord; and there is none else.
22. Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
درسی وعظ
1۔ رب نے شروع وچ دھرتی تے اسمان نوں پیدا کیِتا۔
26۔فیر رب نے آکھیا پئی اسی انسان نوں اپنی صورت اْتے اپنی شبیہ وانگر بنائیے تے اوہ سمندر دیاں مچھیاں تے آسمان دے پرندیاں تے چوپائیاں تے ساری دھرتی تے سارے جانداراں اْتے جیہڑے دھرتی اْتے رِھڑدے نیں اختیار رکھن۔
31۔تے رب نے سب اْتے جو کجھ اوہنے بنایا سی نظر کیِتی تے ویکھیا پئی بوہت چنگا اے۔
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
1۔تے موسیٰ ا پنے سَورے دیاں جیہڑا مدیان دا کاہن سی بھیڈ بکریاں چاردا سی تے اوہ بھیڈ بکریاں نوں ہنکاندا ہوئیا اوہناں نوں بیابان دے پرلے پاسیوں رب دے پہاڑ دے نیہڑے لے آیا۔
2۔تے خداوند دا اک فرشتہ جھاڑی وچوں اَگ دے چنگیاڑے وچ اوہدے اْتے ظاہر ہوئیا۔اوہنے دھیان کیتا تے کیہ ویکھدا اے پئی اک جھاڑی وچ اَگ لگی ہوئی اے پر اوہ جھاڑی سڑدی نئیں۔
3۔فیر موسیٰ نے آکھیا پئی میں ہن ذرا اودھر جا کے ایس منظر نوں ویکھاں پئی ایہہ جھاڑی کیوں نئیں سڑدی۔
4۔جدوں خداوند نے ویکھیا پئی اوہ ویکھن لئی کترا کے آرہیااے تے رب نے اوہنوں جھاڑی وچوں آواز دتی تے آکھیا اے موسیٰ!اے موسیٰ!اوہنے آکھیا میں حاضر واں۔
5۔فیر اوہنے آکھیا ایدھر کول نہ آ۔اپنے پیراں توں جوتی لا کیوں جے جیہڑی تھاں تے توْں کھلوتا ایں اوہ پاک دھرتی اے۔
6۔فیر اوہنے آکھیا میں تیرے پیو دادے دا رب یعنی ابرہام دا رب تے یعقوب دا رب تے اضحاق دا رب واں۔موسیٰ نے اپنا منہ لکویا کیوں جے اوہ رب اْتے نظر کرن توں ڈردا سی۔
7۔تے خداوند نے آکھیا میں اپنے لوکاں دیاں تکلیفاں جیہڑے مصر وچ نیں خوب ویکھیاں تے اوہناں دی فریاد جیہڑی بیگار لین والیاں دے پاروں اے سْنی تے میں اوہناں دے دکھاں نوں جان دا واں۔
8۔ تے مَیں اْتریا واں پئی اوہناں نوں مصریاں دے ہتھوں چھڑانواں تے اوس دیس وچوں کڈھ کے اوہناں نوں اک چنگے تے کھْلے دیس وچ اپڑانواں جتھے دْدھ تے شہد وگدا اے۔
10۔ایس لئی ہن آ میں تینوں فرعو ن دے کول گھلدا واں پئی تْوں میری قوم بنی اسرائیل نوں مصر وچوں کَڈھ لیانویں۔
11۔موسیٰ نے رب نوں آکھیا میں کون ہْناں جیہڑا فرعون دے کول جانواں تے بنی اسرائیل نوں مصر وچوں کَڈھ لیانواں؟
12۔ اوہنے آکھیا مَیں ضرور تیرے نال رہواں گا۔
13۔ جد مَیں بنی اسرائیل دے کول جا کے اوہناں نوں آکھاں گا پئی تہاڈے پیو دادے دے رب نے مینوں تہاڈے کول گھلیا اے تے اوہ مینوں آکھن پئی اوہدا ناں کیہ اے؟ تے مَیں اوہناں نوں کیہ دساں؟
14۔رب نے موسیٰ نوں آکھیا جو مَیں ہاں سو مَیں ہاں۔ ایس لئی توں بنی اسرائیل نوں اینج آکھیں پئی مَیں جو ہاں نے مینوں تہاڈے کول گھلیا اے۔
17۔ تے مَیں آکھیااے پئی مَیں تہانوں مصرد دے دْکھ وچوں کڈھ لواں گا۔
1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
2 And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
4 And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
7 And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey;
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 And he said, Certainly I will be with thee;
13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt …
1۔تے رب نے موسیٰ نوں آکھیا۔
2۔بنی اسرائیل نوں حکم دے پئی اوہ پرت کے مجدال تے سمندر دے وچ فی ہخیروت دے مقابل بعل صفون دے اگے ڈیرے لاؤن۔ اوہدے اگے ای سمندر دے کنڈھے کنڈھے ڈیرے لاؤن۔
4۔تے مَیں فرعون دے دل نوں سخت کراں گا تے اوہ اوہناں دا پچھا کرے گا تے مَیں فرعون تے اوہدے سارے لشکر اْتے ممتاز ہواں گا تے مصری جان لین گے پئی خداوند مَیں واں تے اوہناں نے اینج ای کیتا۔
5۔جد مصر دے بادشاہ نوں خبر ملی پئی اوہ لوک ٹر پئے نیں تے فرعون تے اوہدے خادماں دا دل اوہناں لوکاں ولوں پھر گیا تے اوہ آکھن لگے پئی اسی ایہہ کیہ کیتا پئی اسرائیلیاں نوں اپنی خدمت توں چھٹی دے کے اوہناں نوں جان دتا۔
7۔تے اوہنے چھ سو چنے ہوئے رتھ بلکہ مصر دے سارے رتھ لئے تے اوہناں ساریاں وچ سرداراں نوں بٹھایا۔
8۔۔۔۔ تے اوہنے اسرائیلی قوم دا پچھا کیتا۔
10۔تے جد فرعون نیہڑے آگیا تد اسرائیلی قوم نے اکھ چْک کے ویکھیا پئی مصری اوہناں دا پچھا کردے آرہئے نیں تے اوہ بوہت ڈر گئے تد اسرائیلی قوم نے خداوند اگے فریاد کیتی۔
13۔تد موسیٰ نے لوکاں نوں آکھیا ڈرو نہ بلکہ چپ کھلو کے خداوند دی مکتی دے کم نوں ویکھو جیہڑا اوہ اج تہاڈے لئی کرے گا کیوں جے جنہاں مصریاں نوں تسی اج ویکھدے او اوہناں نوں فیر کدی ہمیشہ تیکر نہ ویکھو گے۔
21۔فیر موسیٰ نے اپنا ہتھ سمندر اْتے ودھایا تے خداوند نے ساری رات تیز پوربی ہوا چلا کے تے سمندر نوں پچھاں ہٹا کے اوہنوں خشک دھرتی بنا دتا تے پانی دو حصے ہوگیا۔
22۔تے اسرائیلی قوم سمندر دے وچوں خشک دھرتی اْتے ٹر کے لنگ گئے تے اوہناں دے سجے تے کھبے ہتھ پانی کندھ وانگر سی۔
23۔تے مصریاں نے پچھا کیتا تے فرعون دے سارے گھوڑے تے رتھ سوار اوہناں دے مگر مگر سمندردے وچالے ٹر گئے۔
26۔تے خداوند نے موسیٰ نوں آکھیا پئی اپنا ہتھ سمندر ول ودھا تاں جو پانی مصریاں تے اوہناں دے رتھاں تے سواراں اْتے فیر وگن لگ جاووے۔
27۔ تے موسیٰ نے اپنا ہتھ سمندر اْتے ودھایا تے سویر ہندیاں ہندیاں سمندر فیر اپنی اصلی قوت وچ آگیا تے مصری پرت کے نسن لگے پر خداوند نے سمندر دے وچالے ای مصریاں نوں نیست کر چھڈیا۔
30۔تے خداوند نے اسرائیلیاں نوں مصریاں دے ہتھوں ایس طراں بچایا تے اسرائیلیاں نے مصریاں نوں سمندر دے کنڈے اْتے مرے پئے ویکھیا۔
31۔تے اسرائیلیاں نے اوہ وڈھی قدرت جیہڑی خداوند نے مصریاں اْتے ظاہر کیتی سی ویکھی تے اوہ لوک خداوند توں ڈرے تے خداوند اْتے تے اوہدے بندے موسیٰ اْتے ایمان لیائے۔
1 And the Lord spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.
4 And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them;
5 And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
8 …and he pursued after the children of Israel:
10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the Lord.
13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
26 And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
30 Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
31 And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.
1۔ ہن ایمان اْمید کیتیاں ہوئیاں شیواں دا اعتماد تے نہ ویکھیاں شیواں دا ثبوت اے۔
24۔ ایمان پاروں ای موسیٰ نے وڈھے ہوکے فرعون دی دھی دا پْتر اکھوان توں انکار کیتا۔
27۔ایمان پاروں ای اوہنے بادشاہ دے غصے تو ں نہ ڈر کے مصر نوں چھڈ دِتا۔ ایس لئی پئی اوہ نہ ویکھے ہوئے نوں جیویں ویکھ کے ثابت قدم رہیا۔
29۔ ایمان پاروں ای اوہ بحرِ قلزم توں اینج نکل گئے جیویں سْکی تھاں توں تے جد مصریاں نے ایہہ کوشش کیتی تے ڈْب گئے۔
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
10۔ تے اوس ویلے توں ہْن تیکر بنی اسرائیل وچ کوئی نبی موسیٰ وانگر جنہے خداوند نال آمنے سامنے گلاں کیتیاں ہوون نئیں اْٹھیا۔
11۔تے اوہنوں خداوند نے مصر دیس وچ فرعون تے اوہدے سارے خادماں تے اوہدے سارے ملک دے سامنے سارے نشان تے عجیب کم وکھان نوں گھلیا سی۔
12۔ اینج موسیٰ نے سارے اسرائیلیاں دے سامنے زور آور ہتھ تے وڈھی ہیبت دے کم کر کے وکھائے۔
10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,
11 In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
7۔اے دھرتی توں رب دے سامنے۔ یعقوب دے رب دے سامنے کمب۔
7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
EOMخالق۔ روح؛سیان ساری چنگیائی تے اصلیت دے الٰہی اصول اْتے زور دین والا؛ آپ موجود حیاتی، سچیائی تے پیار؛اوہ جیہڑا کامل تے ابدی اے؛ مادے تے بدی دا مخالف، جیدا کوئی اصول نئیں؛ رب جنہے اوہ سب کجھ بنایا جیہڑا بنیا ہوئیا سی تے اپنے آپ دے مخالف کوئی ایٹم یا عنصر نہ بنا سکیا۔
Creator. Spirit; Mind; intelligence; the animating divine Principle of all that is real and good; self-existent Life, Truth, and Love; that which is perfect and eternal; the opposite of matter and evil, which have no Principle; God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.
شروع توں اخیر تیکر، سارا کلام پاک مادے اْتے روح، سیان دی فتح دے واقعاں نال بھریا ہوئیا اے۔ موسیٰ نے سیان دی طاقت نوں ایہدے راہیں ثابت کیتا جنہوں انسان معجزے آکھدا اے۔
From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles;
عبرانیاں نوں شریعت دین والا،بولن وچ دھیما،جو کجھ اوہدے اْتے ظاہر ہوئیا سی اوہ لوکاں نوں سمجھاون توں مایوس سی۔
The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him.
سیان لازمی گل نئیں پئی تعلیمی مرحلیاں اْتے انحصار کرے۔ایہہ آپ ای سارا سوہنا پن تے شاعری تے ایہناں نوں ظاہر کرن دی طاقت رکھدا اے۔روح یعنی رب نوں تد سنیا جاندا اے جدوں حساں چْپ ہوون۔
Mind is not necessarily dependent upon educational processes. It possesses of itself all beauty and poetry, and the power of expressing them. Spirit, God, is heard when the senses are silent.
بنی اسرائیل۔ جند دے نمائندے، نہ پئی بدنی حس دے؛ روح دی اولاد، جیہڑی، غلطی، پاپ تے فہم دے نال لڑائی کردیاں ہوئے، الٰہی سائنس دی حکمرانی ہیٹھاں رہندے نیں؛ رب دے کجھ خیال انسان دے طور تے وکھالی دیندے نیں، غلطیاں نوں دور کردے نیں تے بیماراں نوں شفا دیندے نیں؛ اوہ مسیح دی اولاد نیں۔
Children of Israel. The representatives of Soul, not corporeal sense; the offspring of Spirit, who, having wrestled with error, sin, and sense, are governed by divine Science; some of the ideas of God beheld as men, casting out error and healing the sick; Christ's offspring.
مصر وچ، ایہہ سیان ای سی جنہے اسرائیلیاں نوں وبانواں اْتے بھروسہ کرن توں بچایا۔ بیابان وچ، چٹان توں ندیاں وَگیاں، تے اسمان توں من ورھیا۔۔۔۔ غیر قوماں دے وچالے قید وچ وی، الٰہی اصول نے رب دے لوکاں لئی اگ دی بھٹی وچ تے بادشاہ دے محلاں وچ عجیب کم وکھائے۔
In Egypt, it was Mind which saved the Israelites from belief in the plagues. In the wilderness, streams flowed from the rock, and manna fell from the sky. … Even in captivity among foreign nations, the divine Principle wrought wonders for the people of God in the fiery furnace and in kings' palaces.
اک معجزہ رب دے قانون نوں پورا کرد ااے، پر اوس قانون نوں توڑدا نئیں۔ایہہ سچیائی آپ معجزے توں بوہتی پْر اسرار لگدی اے۔ زبور لکھن والے نے ایہہ گایا سی: ”اے سمندر تینوں کیہ ہوئیا پئی تْو نس دا ایں؟ اے یردن! تینوں کیہ ہوئیا پئی تو پچھاں ہٹدا ایں؟ اے پہاڑو تہانوں کیہ ہوئیا پئی تسی مینڈھیاں وانگر پْڑکدے او؟ اے پہاڑیو تہانوں کیہ ہوئیا پئی تْسی بھیڈ دے بچیاں وانگر پْڑکدیاں او؟ اے دھرتی تْو رب دے سامنے۔ یعقوب دے رب دے سامنے کمب۔“ ایہہ معجزہ کسے اختلاف دا تعارف نئیں کراؤندا، بلکہ رب دے ناقابل تبدیل قانون دی سائنس نوں قائم کردیاں ہوئے بنیادی ترتیب نوں واضح کرد ا اے۔ بس روحانی ارتقاء ای الٰہی قوت دی مشق کرن دے قابل اے۔
اوہ ای طاقت جیہڑی پاپ توں شفا دیندی اے اوہ بیماری توں وی شفا دیندی اے۔
A miracle fulfils God's law, but does not violate that law. This fact at present seems more mysterious than the miracle itself. The Psalmist sang: "What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? Thou Jordan, that thou wast driven back? Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye little hills, like lambs? Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob." The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.
The same power which heals sin heals also sickness.
”سن اے اسرائیل! خداوند ساڈا رب اک ای خداوند اے۔“
ابدی ”مَیں واں“ بدنی انسانیت دی تنگ حداں وچ بنھیا ہوئیا یا سْکیا ہوئیا نئیں اے، تے نہ ای اوہنوں فانی خیالاں دے راہیں ٹھیک طراں سمجھیا جا سکدا اے۔ ایس اک وڈھے سوال دے مقابلے وچ رب دی اصلی صورت ذرا اہمیت رکھنی چاہیدی اے، پئی لامحدود سیان یا الٰہی پیار کیہ اے؟
ایہہ کون اے جیہڑا ساڈی فرمانبرداری دی مانگ کردا اے؟ اوہ ای، کلام دی بولی وچ، ”جیہڑا اسمانی لشکر تے اہلِ زبان دے نال جو کجھ چاہندا اے کردا اے تے کوئی نئیں اے جیہڑا اوہدا ہتھ روک سکے یا اوہنوں آکھے پئی توں کیہ کردا ایں؟
لامحدود پیار نوں پیش کرن دی کوئی صورت نہ ای کوئی بدنی مجموعہ مناسب اے۔
"Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord."
The everlasting I am is not bounded nor compressed within the narrow limits of physical humanity, nor can He be understood aright through mortal concepts. The precise form of God must be of small importance in comparison with the sublime question, What is infinite Mind or divine Love?
Who is it that demands our obedience? He who, in the language of Scripture, "doeth according to His will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him, What doest Thou?"
No form nor physical combination is adequate to represent infinite Love.
جیویں بنی اسرائیل نوں بحرم قلزم ،انسانی ڈر دے تاریک اتار چڑھاؤ،توں لنگدیاں ہوئے فتح مندی ملی،جیویں اوہناں نوں بیابان وچ، انسانی امیداں دے وڈھے صحرا وچ تکلیفاں وچوں لنگدیاں ہوئے،تے وعدہ کیتی ہوئی خوشی دی توقع کردیاں ہوئے،رہنمائی ملی،اوسے طراں سمجھ توں روح تیکر،وجودیت دے مادی فہم توں روحانی فہم تیکر دے سفر دے دورا ن ر وحانی خیال ساریاں خواہشاں دی راہنمائی کرے گا تے اوہناں ساریاں نوں جلال لئی تیار کرے گا جیہڑے رب نال پیار کردے نیں۔
As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God.
اسی طاقتاں دے پیراں مگر ٹْر دے آں۔ ایہناں نوں چھڈ دیئے تے مخلوق نیست ہووے گی۔ انسانی علم ایہناں نوں مادے دیاں طاقتاں آکھدا اے، پر الٰہی سائنس ایہہ واضح کردی اے پئی اوہ پورے طور تے الٰہی سیان دے نال تعلق رکھدیاں نیں تے ایس سیان وچ میراث رکھدیاں نیں، تے اینج اوہناں نوں اوہناں دے جائز گھر تے درجہ بندی وچ بحال کردی اے۔
We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
مواد اوہ اے جیہڑا ابدی اے تے نیست ہوون تے مخالفت توں بچیا اے۔ سچیائی، حیاتی تے پیار مواد نیں، جیویں پئی کلام عبرانیوں وچ ایہہ لفظ ورت دا اے: ”ایمان اْمید کیتیاں ہوئیاں شیواں دا اعتماد تے نہ ویکھیاں جان والیاں شیواں دا ثبوت اے۔“ روح، جیہڑی سیان، جان یا رب لئی دوجا لفظ اے کلّا ای اصلی مواد اے۔ روحانی کائنات جیدے وچ انفرادی انسان وی شامل اے، اک اکٹھا خیال اے، جیہڑا روح دے الٰہی مواد دا پرچھانواں اے۔
Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.
اوہ سارا کجھ جیدے لئی اسی پاپ، بیماری تے موت دی اصطلاح ورت دے آں فانی یقین اے۔ اسی مادے دی تشریح غلطی دے طور تے کردے آں کیوں جے ایہہ حیاتی مواد تے سیان دا اْلٹ اے۔ جے روح اصلی تے ابدی اے تے مادہ اپنی فانیت دے نال اصلی نئیں ہو سکدا۔ ساڈی نظر وچ کیہڑی شے مواد ہونی چاہیدی اے، غلطی، تبدیل کرن والا،فنا ہوون والا تے فانی، یا فیر غلطی توں پاک، نا قابل تغیر تے لافانی؟نویں عہد نامے دا اک لکھاری تفصیل نال ایمان یعنی سیان دے معیار نوں ”امید کیتیاں ہوئیاں شیواں دے اعتماد“ دے طور تے بیان کردا اے۔
All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal? A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."
لنگڑا، گْنگا، بولا، انھا، بیمار، جنس پرست، پاپی، میری خواہش سی پئی ایہہ اپنے عقیدیاں دی غلامی توں تے فرعوناں دے تعلیمی نظام توں رہائی پان، جیہڑے اج، ماضی وانگر، اسرائیلی قوم نوں قید وچ رکھدے نیں۔ مَیں اپنے سامنے خوفناک تصادم ویکھیا، بحیرہ قلزم تے بیابان؛ پر مَیں رب اْتے ایمان رکھ کے، سچیائی، مضبوط مکتی داتا اْتے بھروسہ کر کے سفر جاری رکھیا، پئی اوہ مینوں کرسچن سائنس دی دھرتی وچ راہنمائی دیوے، جتھے بیڑیاں ٹْٹ جاندیاں نیں تے انسان دے حق نوں پورے طور تے سمجھیا تے منیا جاندا اے۔
The lame, the deaf, the dumb, the blind, the sick, the sensual, the sinner, I wished to save from the slavery of their own beliefs and from the educational systems of the Pharaohs, who to-day, as of yore, hold the children of Israel in bondage. I saw before me the awful conflict, the Red Sea and the wilderness; but I pressed on through faith in God, trusting Truth, the strong deliverer, to guide me into the land of Christian Science, where fetters fall and the rights of man are fully known and acknowledged.
رب ساریاں شیواں نوں اپنی شبیہ اْتے بناؤندا اے۔ حیاتی وجودیت نال، سچیائی راستی نال، رب نیکی نال منعکس ہْندا اے، جیہڑے اپنی سلامتی تے استقلال نوں عنایت کردے نیں۔ محبت، بے غرضی نال معطر ہو کے، ساریاں نوں خوبصورتی تے لو نال نہواؤندی اے۔ساڈے پیراں ہیٹھاں کاہ خاموشی نال آکھدی اے پئی، ”حلیم دھرتی دے وارث ہوون گے۔“ معمولی قطلب دی جھاڑی اپنی مِٹھی خوشبو اسمان ول گھلدی اے۔وڈھی چٹان اپنا پرچھانواں تے پناہ دیندی اے۔سورج دی لو چرچ دے گنبد وچوں چمکدی اے، قید خانے اْتے ڈگدی اے، بیمار دے کمرے وچ پیندی اے، پھْلاں نوں روشن کردی اے، دھرتی دے منظر نوں سوہنا بناؤندی اے، دھرتی نوں برکت دیندی اے۔ انسان، اوہدی شبیہ اْتے بنائے جان نال پوری دھرتی اْتے رب دی حاکمیت دا پرچھانواں بن دا تے ملکیت رکھدا اے۔ بندہ تے بْڈھی ہمیشہ لئی رب دے نال ابدی تے ہم عصر،جلالی خوبی وچ لا محدود مادر پدر رب دی عکاسی کردے نیں۔
God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light. The grass beneath our feet silently exclaims, "The meek shall inherit the earth." The modest arbutus sends her sweet breath to heaven. The great rock gives shadow and shelter. The sunlight glints from the church-dome, glances into the prison-cell, glides into the sick-chamber, brightens the flower, beautifies the landscape, blesses the earth. Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.
EOMروزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔