1اتوار 28 مئی، 2023
”کیہ بدی دے موجد گمراہ نئیں ہْندے؟ پر شفقت تے سچیائی نیکی دے موجداں لئی نیں۔“۔
“Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.”
>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو
یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
11۔اے بالو! آؤ میری سنو۔ مَیں تہانوں خدا ترسی سکھانواں گا۔
12۔ اوہ کون بندہ اے جیہڑا حیاتی دا مشتاق اے تے وڈھیر عمر چاؤندا اے تاں جو بھلیائی ویکھے؟
13۔اپنی زبان نوں بدی توں باز رکھ تے اپنیاں بْلیاں نوں دھوکے والی گل توں۔
14۔بدی نوں چھڈ کے نیکی کر۔ صلح دا طالب ہو تے اوہدے مگر ای ٹر۔
15۔خداوند دی نگاہ صادقاں اْتے اے تے اوہدے کن اوہناں دی فریاد اْتے لگے رہندے نیں۔
16۔خداوند دا مکھڑا بدکاراں دے خلاف اے تاں جو اوہناں دی یاد وی دھرتی اْتوں مٹا دیوے۔
17۔ صادق چلائے تے خداوند نے سْنیا تے اوہناں نوں اوہناں دے ساریاں دْکھاں توں چھڑایا۔
21۔ بدی شریر نوں ہلاک کر دیوے گی تے صادق نال ویر رکھن والے مجرم ٹھہرن گے۔
22۔ خداوند اپنے بندیاں دی جند دا فدیہ دیندا اے تے جیہڑے اوہدے اْتے بھروسہ رکھ دے نیں اوہناں وچوں کوئی مجرم نہ ٹھہرے گا۔
11. Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the Lord.
12. What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
13. Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
14. Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
15. The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
16. The face of the Lord is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
17. The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
21. Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
22. The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
درسی وعظ
1۔ خداوند سلطنت کردا اے۔ زمین خوش ہوئے۔ بوہت سارے جزیرے خوشی کرن۔
2۔بدل تے ہنیرا اوہدے آلے دوالے نیں۔ سچیائی تے عدل اوہدے تخت دیاں نیواں نیں۔
4۔ اوہدیاں بجلیاں نے جگ نوں روشن کر دتا۔ دھرتی نے ویکھیا تے کنب گئی۔
5۔ خداوند دے سامنے پہاڑ موم وانگر پگھل گئے۔ یعنی ساری دھرتی دے خداوند دے سامنے۔
6۔ اسمان اوہدی سچیائی ظاہر کردا اے۔ ساریاں قوماں نے اوہدا جلال ویکھیا اے۔
10۔ اے خداوند نال پیار کرن والیو! بدی توں نفرت کرو۔ اوہ اپنے مقدساں دیاں جاناں نوں محفوظ رکھدا اے۔ اوہ اوہناں نوں شریر دے ہتھاں توں چھڑاؤندا اے۔
12۔اے صادقو! خداوند وچ خوش رہوو تے اوہدے پاک ناں دا شکر ادا کرو۔
1 The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
5 The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
10 Ye that love the Lord, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
12 Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
1۔ اوہدے بعدوں اینج ہوئیاں پئی بنی موآب تے بنی عمون تے اوہناں دے نال کئی عمونیاں نے یہوسفط نال لڑن نوں چڑھائی کیتی۔
2۔ تد کجھ لوکاں نے آکے یہوسفط نوں خبر دتی پئی دریا دے پار ارام ول اک وڈھا جتھا تیرے مقابلے نوں آرہیا اے تے ویکھ اوہ حصاصون تمر وچ نیں جیہڑا عین جدی اے۔
3۔ تے یہوسفط ڈر کے دلوں خداوند دا طالب ہوئیا تے سارے یہوداہ وچ روزے دا علان کرایا۔
4۔ تے بنی یہوداہ خداوند توں مدد منگن نوں اکٹھے ہوئے بلکہ یہوداہ دے سارے شہراں وچوں خداوند توں مدد منگن نوں آئے۔
5۔ تے یہوسفط یہوداہ تے یروشلیم دی ساری جماعت دے وچکار خداوند دے گھر وچ نویں ویڑے دے سامنے کھڑا ہوئیا۔
6۔ تے آکھیا اے خداوند ساڈے پیو دادے دے رب کیہ تْوں ای اسماں وچ رب نئیں؟ تے کیہ قوماں دیاں ساریاں مملکتاں اْتے حکومت کرن والا توں ای نئیں؟ زور تے قدرت تیرے ہتھ وچ نیں اینج پئی کوئی تیرا مقابلہ نئیں کر سکدا۔
7۔ اے ساڈے ربا!کیہ توں ای ایس دھرتی دے لوکاں نوں اپنی قوم اسرائیل دے سامنیوں کڈھ کے ایہنوں اپنے دوست ابراہام دی پیڑی نوں ہمیشہ ہمیشہ لئی نئیں دِتا؟
10۔ ایس لئی ہن ویکھ عمون تے موآب تے شعیر دے پہاڑ دے لوکی جنہاں اْتے توں بنی اسرائیل نوں جد اوہ مصر دیس وچوں نکل کے آرہئے سی حملہ نہ کرن دِتا بلکہ اوہ اوہناں ولوں مڑ گئے تے اوہناں نوں ہلاک نہ کیتا۔
11۔ ویکھ ساہنوں کیسا بدلہ دیندے نیں پئی ساہنوں تیری میراث وچوں جیدا توں ساہنوں مالک بنایا اے کڈھن لئی آرہئے نیں۔
12۔ اے ساڈے رب کیہ توں اوہناں دی عدالت نئیں کریں گا؟ کیوں جے ایس وڈھے جتھے دے مقابلے وچ جیہڑا ساڈے اْتے چڑھدا آرہیا اے اسی کجھ طاقت نئیں رکھدے تے نہ ای اسی جان دے آں پئی کیہ کرئیے بلکہ ساڈیاں اکھیاں تیرے اْتے لگیاں نیں۔
14۔تد زکریاہ دے پْتر یحزی ایل۔۔۔اْتے خداوند دی روح اْتری۔
15۔تے اوہ آکھن لگیا اے سارے یہوداہ تے یروشلیم دے لوکو تے اے بادشاہ یہوسفط تسی سارے سنو۔ خداوند تہانوں اینج آکھدا اے پئی تسی ایس وڈھے جتھے دے پاروں نہ ڈرو تے نہ گھبراؤ کیوں جے ایہہ لڑائی تہاڈی نئیں بلکہ رب دی اے۔
16۔کل تسی اوہناں دا سامنا کرن نوں جائیو۔
17۔تہانوں ایس لڑائی وچ لڑنا نئیں پووے گا۔ اے یہوداہ تے یروشلیم! تسی قطار بنا کے چپ چاپ کھلوتے رہنا تے رب دی مکتی تہاڈے نال اے ویکھنا۔ڈرئیو نہ تے ہراساں نہ ہوئیو۔اوہناں دا مقابلہ کرن نوں نکلیو کیوں جے خداوند تہاڈے نال اے۔
20۔ تے اوہ سویرے سویرے اْٹھ کے تقوع دے جنگل نوں نکل گئے تے اوہناں دے ٹردے ٹردے یہوسفط نے آکھیا اے یہوداہ تے یروشلیم دے لوکو! میری سنو۔ خداوند اپنے رب اْتے بھروسہ رکھو تے تسی قائم کیتے جاؤ گے۔ اوہدے نبیاں دا یقین کرو تے تسی کامیاب کیتے جاؤ گے۔
21۔تے جد اوہنے قوم نال صلاح کرلئی تے اوہناں لوکاں نوں مقرر کیتا جیہڑے فوج دے اگاڑی ٹردے ہوئے خداوند لئی گاؤن تے عقیدت دے نال اوہدی وڈھائی کرن تے آکھن پئی خداوند دی شکرگزاری کرو کیوں جے اوہدی رحمت ہمیشہ تیکر اے۔
22۔جد اوہ گاؤن تے وڈھائی کرن لگے تے خداوند نے بنی عمون تے موآب تے شعیر دے پہاڑ دے لوکاں اْتے جیہڑے یہوداہ اْتے چڑھدے آرہئے سی کمین والیاں نوں بٹھا دِتا۔ تے اینج اوہ مارے گئے۔
1 It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazon-tamar, which is En-gedi.
3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the Lord: even out of all the cities of Judah they came to seek the Lord.
5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
6 And said, O Lord God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, … came the Spirit of the Lord in the midst of the congregation;
15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the Lord unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
16 To morrow go ye down against them:
17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the Lord with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the Lord will be with you.
20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the Lord your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the Lord, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the Lord; for his mercy endureth for ever.
22 And when they began to sing and to praise, the Lord set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.
1۔ جیہڑا سچے رب دے پردے وچ رہندا اے۔اوہ قادر مطلق دے پرچھانویں وچ سکون کرے گا۔
2۔ مَیں خداوند دے بارے آکھاں گا اوہ ای میری پناہ تے میرا گڑھ اے۔ اوہ میرا رب اے جیدے اْتے میرا بھروسہ اے۔
4۔ اوہ تینوں اپنے پراں وچ لْکا لووے گا۔ تے تینوں اوہدیاں بانہواں دے ہیٹھاں پناہ ملے گی۔اوہدی سچیائی ڈھال تے سِپر اے۔
7۔ تیرے آلے دوالے اک ہزار ڈگ جان گے۔ تے تیرے سجے ہتھ ول دس ہزار پر اوہ تیرے نیڑے نئیں آووے گی۔
8۔ پر توں اپنیاں اکھیاں نال ویکھیں گا۔ تے شریراں دے انجام نوں ویکھیں گا۔
9۔ پر توں اے خداوند! میری پناہ ایں! توں سچے رب نوں اپنا مسکن بنا لیا اے۔
10۔تیرے اْتے کوئی آفت نہ آووے گی۔ تے کوئی وبا تیرے خیمے دے نیڑے نہ اپڑے گی۔
11۔کیوں جے اوہ تیرے بارے اپنے فرشتیاں نوں حکم دیووے گا پئی تیریاں ساریاں راہواں وچ تیری حفاظت کرن۔
14۔کیوں جے اوہنے میرے نال دل لایا اے۔ایس لئی مَیں اوہنوں چھڑانواں گا۔ اوہنوں سرفراز کراں گا۔ کیوں جے اوہنے میرا ناں پچھانیا اے۔
15۔ اوہ مینوں پکارے گا تے مَیں اوہنوں جواب دیواں گا۔ مَیں مصیبت وچ اوہدے نال رہواں گا۔ مَیں اوہنوں چھڑانواں گا تے عزت دیواں گا۔
16۔مَیں اوہنوں لمی عمر نال خوش کراں گا۔ تے اپنی مکتی اوہنوں وکھانواں گا۔
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
جیویں پئی کرسچن سائنس وچ ناں دِتا گیا اے، جانوراں دی مقناطیسیت یا نومیات دا علم غلطی یا فانی سیان لئی خاص لفظ نیں۔ ایہہ اک جھوٹا عقیدہ اے پئی سیان مادے وچ اے تے ایہہ پئی ایہہ چنگیائی تے بریائی دونویں نیں، پئی بریائی چنگیائی جنہی اصلی تے بوہتی طاقت والی اے۔ ایس عقیدے وچ سچیائی دی اک وی خاصیت نئیں اے۔ ایہہ یا تے لا علم اے یا سڑ دی اے۔ نومیات دی سڑن والی شکل اخلاقی بریائی اْتے نیوں رکھدی اے۔
As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy.
جانوراں دی مقناطیسیت دی کوئی نیوں نئیں اے، کیوں جے جو کجھ اصلی، ہم آہنگ تے ابدی اے اوس سب دے اْتے رب حکومت کردا اے تے اوہدی طاقت جانوراں والی اے نہ انساناں والی، سائنس وچ جانوراں والی مقناطیسیت، تنویم، یا نومیات دا علم بس اک انکار اے، جیہڑا نہ ذہانت، طاقت رکھدا اے تے نہ ای اصلیت تے اک لحاظ نال ایہہ برائے نام فانی سیان دا اک غیر اصلی خیال اے۔
پر ایتھے روح دی اک اصلی دلکشی اے۔ سوئی دے سرے توں موٹے حصے تیکر رب یعنی الٰہی سیان دی سب نوں لویٹن والی طاقت یا دلکشی ول اشارہ کردی اے۔
سیاریاں اْتے انسان دا ایہدے مقابلے وچ بوہتا اختیار نئیں اے جنہاں اوہناں دے خالق اْتے اے، کیوں جے رب سنسار اْتے حکمرانی کردا اے، پر انسان، رب دی قدرت دا پرچھانواں ہْندیاں ہوئے، پوری دھرتی تے اوہدے سارے لشکراں اْتے حاکم اے۔
Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human. Its basis being a belief and this belief animal, in Science animal magnetism, mesmerism, or hypnotism is a mere negation, possessing neither intelligence, power, nor reality, and in sense it is an unreal concept of the so-called mortal mind.
There is but one real attraction, that of Spirit. The pointing of the needle to the pole symbolizes this all-embracing power or the attraction of God, divine Mind.
The planets have no more power over man than over his Maker, since God governs the universe; but man, reflecting God's power, has dominion over all the earth and its hosts.
کرسچن سائنس ذہنی عمل دے پیندے تیکر جاندی اے،تے اثباتِ عدل الٰہی نوں ظاہر کر دی اے جیہڑی پورے عمل دی درستگی وَل اشارہ کر دی اے،جیویں پئی الٰہی سیّان دا اجر تے نتیجہ مخالف نام نہاد عمل دی غلطی ہندا اے،بریائی،سحر پرستی،جادوگری،تنویم،حیوانی مقناطیسیت، نومیات دا علم۔
سائنس دی دوا الہٰی سیان اے؛تے بے ایمانی،ہوس پرستی،جھوٹ،انتقام،بد نیتی حیوانی تبلیغاں نیں تے ایہہ کِسے وی صورت اوہ ذہنی قابلیتاں نئیں جیہڑیاں بیمار نوں شفا دیندیاں نیں۔
Christian Science goes to the bottom of mental action, and reveals the theodicy which indicates the rightness of all divine action, as the emanation of divine Mind, and the consequent wrongness of the opposite so-called action, — evil, occultism, necromancy, mesmerism, animal magnetism, hypnotism.
The medicine of Science is divine Mind; and dishonesty, sensuality, falsehood, revenge, malice, are animal propensities and by no means the mental qualities which heal the sick.
کرسچن سائنس روح دے ادراک دے راہیں مادی عقیدیاں نوں نیست کردی اے،ایس عمل دی کاملیت صحت دا تعین کردی اے۔انسانی سیان دیاں غلط طاقتاں،خواہ کِسے وہ ناں یا مکر ہیٹھاں ہوون جیدے وچ اوہ کم کردیاں نیں،بس بدی دا کم کر سکدیاں نیں؛کیوں جے روح تے مادہ،چنگیائی تے بدی،روشنی تے ہنیرا اکٹھے مل نئیں سکدے۔
بریائی منفی اے کیوں جے ایہہ سچیائی دا نہ ہونا اے۔ ایہہ کجھ وی نئیں اے، کیوں جے ایہہ کجھ ہوون دا نہ ہونا اے۔ ایہہ غیر اصلی اے کیوں جے ایہہ رب، قادر مطلق تے ہر تھاں موموجود، دا پہلا ٹیوا لایا ہوئیا نہ ہونا اے۔ہر بندے نوں ایہہ سکھناں چاہیدا اے پئی بریائی وچ طاقت اے نہ اصلیت۔
بدی آپ ادعائی اے۔ ایہہ آکھدی اے: ”مَیں اصلی ہستی آں، نیکی اْتے غالب آؤنی واں۔“ ایس جھوٹ نوں بدی دے سارے دکھاویاں توں محروم کرنا چاہیدا اے۔ بدی وچ بس اک اپنے آپ نوں تباہ کرن دی طاقت اے۔ ایہہ چنگیائی دا ذرا جیہا تنکا وی کدی تباہ نئیں کرسکدی۔ چنگیائی نوں تباہ کرن دی بدی دی ہر کوشش ناکام ہْندی اے، تے ایہہ بس عارضی طور تے بدی کرن والے نوں سزا دین وچ مدد کردی اے۔
Christian Science destroys material beliefs through the understanding of Spirit, and the thoroughness of this work determines health. Erring human mind-forces can work only evil under whatever name or pretence they are employed; for Spirit and matter, good and evil, light and darkness, cannot mingle.
Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omni-present. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.
Evil is self-assertive. It says: "I am a real entity, overmastering good." This falsehood should strip evil of all pretensions. The only power of evil is to destroy itself. It can never destroy one iota of good. Every attempt of evil to destroy good is a failure, and only aids in peremptorily punishing the evil-doer.
یسعیاہ وچ اسی پڑھدے آں: ”مَیں ای لو نوں بناؤن والا تے ہنیرے دا خالق واں۔ مَیں ای رب ایہہ سب کجھ کرن والا واں؛“ پر جدوں نبی نے ایہنوں سامنے لیاؤندیاں ہوئے تے ایہدی خاصیت وچ ایہنوں گھٹ کردیاں ہوئے، بدی دے انتہائی عدم اْتے ایمان نوں بھڑکاؤندیاں ہوئے الٰہی قانون دا حوالہ دِتااے۔ ندی نوں صاف کرن لئی گندی تہہ نوں ہلانا پووے گا۔ اخلاقی کیمیائی مادے دے استعمال وچ، جدوں بدی، دھوکے دیاں نشانیاں نوں بھڑکا دِتا جاندا اے، اسی اپنی گھٹ علمی وچ ایہہ سمجھ سکدے آں پئی رب نے بدی نوں جنم دِتا اے؛ پر ساہنوں ایہہ جاننا چاہیدا اے پئی رب دی شریعت نام نہاد پاپ تے ایہدے اثراں نوں سامنے لیاؤندی اے، بس ایس لئی پئی سچیائی بدی دیاں ساریاں حساں نوں تے پاپ کرن لئی ایس طاقت نوں فنا کر سکے۔
In Isaiah we read: "I make peace, and create evil. I the Lord do all these things;" but the prophet referred to divine law as stirring up the belief in evil to its utmost, when bringing it to the surface and reducing it to its common denominator, nothingness. The muddy riverbed must be stirred in order to purify the stream. In moral chemicalization, when the symptoms of evil, illusion, are aggravated, we may think in our ignorance that the Lord hath wrought an evil; but we ought to know that God's law uncovers so-called sin and its effects, only that Truth may annihilate all sense of evil and all power to sin.
رب یا چنگیائی نے انسان نوں کدی پاپ کرن دے قابل پیدا نئیں کیتا۔ ایہہ چنگیائی دے خلاف اے، یعنی بدی اے، جیہڑی انسان نوں بدی کرن دے قابل بناؤندی وکھالی دیندی اے۔ ایس لئی، بدی بھرم دے سوا کجھ نئیں، تے ایہدیاں اصلی نیواں بالکل نئیں۔ بدی اک جھوٹا عقیدہ اے۔ رب ایہدا بناؤن والا نئیں اے۔ بدی دا فرضی وارث اک جھوٹ اے۔
بائبل واضح کردی اے: ”ساریاں شیواں اوہدے (الٰہی کلام) دے راہیں پیداہوئیاں؛ تے جو کجھ وی پیدا ہوئیا اوہدے وچوں کوئی شے وی اوہدے بغیر پیدا نہ ہوئی۔“ ایہہ الٰہی سائنس دی ہمیشہ دی اصلیت اے۔جے پاپ، بیماری تے موت نوں عدم دے طور تے سمجھیا جاووے تے اوہ غائب ہو جان گے۔ جیویں بخارات سورج دے اگے پگھل جاندے نیں، ایسے طراں بدی چنگیائی دی اصلیت دے سامنے غائب ہو جاووے گی۔
God, or good, never made man capable of sin. It is the opposite of good — that is, evil — which seems to make men capable of wrong-doing. Hence, evil is but an illusion, and it has no real basis. Evil is a false belief. God is not its author. The supposititious parent of evil is a lie.
The Bible declares: "All things were made by Him [the divine Word]; and without Him was not anything made that was made." This is the eternal verity of divine Science. If sin, sickness, and death were understood as nothingness, they would disappear. As vapor melts before the sun, so evil would vanish before the reality of good.
فانی سیان، مادے وچ احساساں دیاں نِیاں اْتے عمل کردیاں ہوئے، حیوانی مقناطیسیت اے؛ پر ایہہ نام نہاد سیان، جیدے وچوں ساری بدی نکلدی اے، اپنے آپ دی مخالفت کردی اے، تے ایہنوں اخیریں سچیائی، یا کرسچن سائنس وچ بیان کیتی ہوئی الٰہی سیان نوں منناں پیندا اے۔کرسچن سائنس وچ ساڈے ادراک دے تناسب وچ، ساہنوں وراثت دے عقیدے، مادے اْتے سیان دے عقیدے یا حیوانی مقناطیسیت دے عقیدے توں آزاد کیتا جاندا اے؛ تے فانی ہستی دے معیار دے بارے روحانی سیان دے تناسب وچ اسی پاپ نوں اوہدی تصوراتی طاقت توں غیر مسلح کردے آں۔
Mortal mind, acting from the basis of sensation in matter, is animal magnetism; but this so-called mind, from which comes all evil, contradicts itself, and must finally yield to the eternal Truth, or the divine Mind, expressed in Science. In proportion to our understanding of Christian Science, we are freed from the belief of heredity, of mind in matter or animal magnetism; and we disarm sin of its imaginary power in proportion to our spiritual understanding of the status of immortal being.
انسانی ہمدردیاں وچ چنگیائی نوں بریائی اْتے تے جانور اْتے روحانی نوں غلبہ پاؤنا چائیدااے نئیں تے خوشی کدی فتح مند نئیں ہووے گی۔ اوس اَسمانی حالت دا حصول ساڈی پیڑی نوں ترقی دیوے گا،جرم نوں تلف کرے گا تے امنگ نوں اْچے مقصد عنا یت کرے گا۔پاپ دی ہر وادی دا سر اْچا کرنا چائیدا اے تے خود غرضی دا ہر پہاڑ نیواں کرنا چائیدا اے،تاں جوں سائنس وچ ساڈے رب دی راہ ہموار کیتی جا سکے۔
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.
ہر دور تے ہر حال وچ،بدی اْتے چنگیائی دے نال قابو پاؤو۔اپنے آپ نوں جانو تے رب بدی اْتے فتح مندی لئی حکمت تے موقع دیوے گا۔ محبت دے لباس وچ ملبوس ہوو،تے انسانی نفرت تہاڈے تیکر نئیں اپڑسکدی۔ اْچی انسانیت دا سیمنٹ سارے فائدیاں نوں اک الوہیت وچ جوڑ کے رکھے گا۔
At all times and under all circumstances, overcome evil with good. Know thyself, and God will supply the wisdom and the occasion for a victory over evil. Clad in the panoply of Love, human hatred cannot reach you. The cement of a higher humanity will unite all interests in the one divinity.
ہن ایہہ مادی جگ وی متصادم طاقتاں دا اکھاڑابن رہیااے۔اک پاسے تے ایتھے مخالفت تے مایوسی ہووے گی؛جد کہ دوجے پاسے ایتھے سائنس تے امن ہووے گا۔مادی عقیدیاں دی تلفی پاپ،بیماری تے موت دے قحط تے وبا،تاہنگ تے افسوس دے نال ویکھی جا سکے گی جیہڑے اپنے عدم دے ظاہر ہوون تیکر نویں دوراں نوں قبول کردے نیں۔ ایہہ پریشانیاں غلطی دے خاتمے تیکر جاری رہن گئیاں، جدوں ساری مخالفت روحانی سچیائی نال ہڑپ کر لئی جاوے گی۔
جیویں ای ایہہ تکمیل نیہڑے ہندی جاوے گی،اوہ جنہے اپنے چال چلن نوں الٰہی سائنس دے مطابق ڈھال لیا اے اوہ اخیر تیکر مقابلہ کرے گا۔جد مادی علم مکدا اے تے روحانی سمجھ ودھدی اے، تے مادی دی بجائے ذہنی طور تے اصلی شیواں اْتے دھیان کیتا جاندا اے۔
ایس اخیری تصادم دے دوران،بد کار ذہن اجیہے وسیلے لبھن دی کوشش وچ ہوون گے جنہاں توں اوہ ہور بدی مکمل کر سکن؛پر اوہ جیہڑے کرسچن سائنس دی سمجھ رکھدے نیں اوہ جرم وچ رکاوٹاں لیاؤن گے۔اوہ غلطی دے خاتمے وچ مدد کرن گے۔اوہ امن و امان نوں برقرار رکھن گے تے اوہ حتمی کاملیت دے یقینی ہوون نوں خوشی نال اْڈیکن گے۔
This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace. The breaking up of material beliefs may seem to be famine and pestilence, want and woe, sin, sickness, and death, which assume new phases until their nothingness appears. These disturbances will continue until the end of error, when all discord will be swallowed up in spiritual Truth.
As this consummation draws nearer, he who has shaped his course in accordance with divine Science will endure to the end. As material knowledge diminishes and spiritual understanding increases, real objects will be apprehended mentally instead of materially.
During this final conflict, wicked minds will endeavor to find means by which to accomplish more evil; but those who discern Christian Science will hold crime in check. They will aid in the ejection of error. They will maintain law and order, and cheerfully await the certainty of ultimate perfection.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔
████████████████████████████████████████████████████████████████████████