اتوار 8 فروری، 2026
اوہنے اپنی آواز اَسمان وچوں تینوں سنائی تاں جو تینوں تربیت کرے۔۔
“Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee.”
3۔ اسی تہاڈے واسطے سدا دعا کر کے اپنے خداوند یسوع مسیح دے باپ مطلب رب دا شکر کرنے واں۔
9۔ ایس لئی جیس دن توں ایہہ سنیا اے اسی وی تہاڈے لئی ایہہ دعا کرن تے درخواست کرن توں باز نئیں آؤندے پئی تسی کمال روحانی سیان تے سمجھ نال اوہدی مرضی دے علم نال معمور ہو جاوو۔
10۔تاں جو تہاڈا چال چلن خداوند دے لائق ہووے تے اوہنوں ہر طراں پسند آووے تے تہاڈے وچ ہر طراں دے نیک کم دا پھل لگے تے رب دی پچھان وچ ودھ دے جاوو۔
11۔تے اوہدے جلال دی قدرت دے مطابق ہر طراں دی قدرت توں طاقت والے ہْندے جاوو تاں جو خوشی نال ہر صورت وچ صبر تے تحمل کر سکو۔
12۔تے باپ دا شکر کردے رہوو جنہے ساہنوں ایس لائق کیتا پئی نور وچ مقدساں دے نال حصہ پائیے۔
13۔اوہنے ای ساہنوں ہنیرے دے قبضے توں چھڑا کے اپنے لاڈلے پتر دی بادشاہی وچ داخل کیتا۔
3. We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.
9. For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10. That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11. Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12. Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13. Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son.
درسی وعظ
8۔۔۔۔انسان وچ روح اے تے قادر مطلق دا دم خرد بخشدا اے۔
8 … there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
4۔۔۔۔ کیوں جے شروع توں ای نہ کسے نے سنیا تے نہ کسے دے کن تیکر اپڑیا تے نہ اکھیاں نے تیرے سوا کسے اجیہے رب نوں ویکھیا جیہڑا اپنی اْڈیک کرنے والے لئی کجھ کر کے وکھاوے۔
4 …since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.
16۔ایس لئی تْو آکھ خداوند رب اینج آکھدا اے،
19۔مَیں نویں روح تہاڈے باطن وچ پانواں گا،
20۔تاں جو اوہ میرے آئین اْتے ٹرن تے میراں حکماں اْتے عمل کرن تے اوہناں اْتے کار بند ہوون تے اوہ میرے لوکی ہوون گے تے مَیں اوہناں دا رب ہوواں گا۔
21۔ پر جنہاں دا دل اپنیاں نفرت والیاں تے مکروہ شیواں دا طالب ہو کے اوہناں دے مگر جاندا اے اوہناں دا باپ خداوند آکھدا اے پئی مَیں اوہناں دی روش نوں اوہناں دے سر اْتے ای لیانواں گا۔
16 Thus saith the Lord God;
19 I will put a new spirit within you;
20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord God.
1۔ تے منڈا سیموئیل عیلی دے سامنے خداوند دی سیوا کردا سی تے اوہناں دناں وچ خداوند دا کلام بوہت قیمتی سی۔ کوئی رویا نئیں سی ہندی۔
2۔ تے اوس ویلے اینج ہوئیا پئی جد عیلی اپنی تھاں تے لمے پیا ہوئیا سی۔ اوہدیاں اکھیاں دھندلان لگ گیاں سی۔ تے اوہ کجھ ویکھ نئیں سی سکدا۔
3۔ تے رب دا دِیواہ ہلے تیکر بجھیا نئیں سی تے سیموئیل خداوند دی ہیکل وچ جتھے رب دا صندوق سی لمے پیا ہوئیا سی۔
5۔ تے اوہ دوڑ کے عیلی دے کول گیا تے آکھیا تْو مینوں بلایا اے ایس لئی مَیں حاضر آں۔ اوہنے آکھیا مَیں نئیں بلایا۔ جالمے پے جا۔ ایس لئی اوہ جا کے لمے پیا گیا۔
6۔ تے خداوند نے فیر بلایا سیموئیل، سیموئیل اْٹھ کے عیلی دے کول گیا تے آکھیا تْو مینوں بلایا اے ایس لئی مَیں حاضر آں اوہنے آکھیا اے میرے پْتر مَیں نئیں بلایا۔ جالمے پے جا۔
7۔ تے سیموئیل نے ہلے خداوند نوں نئیں پچھانیا سی تے نہ خداوند دا کلام اوہدے اْتے ظاہر ہوئیا سی۔
8۔ فیر خداوند نے تیجی واری سیموئیل نوں بلایا تے اوہ اْٹھ کے عیلی دے کول گیا تے آکھیا تْو مینوں بلایا اے ایس لئی مَیں حاضر آں۔ تد عیلی سمجھ گیا پئی خداوند نے اوس منڈے نوں بلایا اے۔
9۔ ایس لئی عیلی نے سیموئیل نوں آکھیا جا لمے پیا رہ تے جے اوہ تینوں بلاوے تے توں آکھیں اے خداوند دس کیوں جے تیرا بندہ سْن دا اے۔ ایس لئی سیموئیل اپنی تھاں تے جا کے لمے پے گیا۔
10۔تد خداوند کھلوتا تے پہلے وانگر بلایا سیموئیل! سیموئیل! سیموئیل! سیموئیل نے آکھیا دس کیوں جے تیرا بندہ سْن دا اے۔
11۔ خداوند نے سیموئیل نوں آکھیا ویکھ مَیں اسرائیل وچ اجیہا کم کرن نوں واں جیدے بارے ہر سنن والے دے کن لال ہوجان گے۔
19۔تے سیموئیل وڈھا ہندا گیا تے خداوند اوہدے نال سی تے اوہنے اوہدیاں گلاں وچوں کسے نوں مٹی وچ نہ ملن دِتا۔
20۔ تے سارے بنی اسرائیل نے دان توں بیر سبع تیکر جان لیا پئی سیموئیل خداوند دا نبی مقرر ہوئیا۔
1 And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.
2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
3 And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
4 That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
6 And the Lord called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
7 Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.
8 And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the Lord had called the child.
9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Lord; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
10 And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
11 And the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
19 And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.
21۔تے جدوں توں سجے یا کھبے پاسے مْڑیں تے تیرے کن پچھوں ایہہ آواز سنن گے پئی راہ ایہہ ای اے ایہدے اْتے ٹر۔
21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
1۔پولوس جیہڑا رب دی مرضی نال یسوع مسیح دا رسول ہوون لئی بلایا گیا
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God,
1۔ تے اے بھراوو! جد مَیں تہاڈے کول آیا تے تہاڈے وچ رب دے بھید دی منادی کرن لگیا تے ودِھیا تقریر یا حکمت نال نئیں آیا۔
2۔کیوں جے مَیں ایہہ ارادہ کر لیا سی پئی تہاڈے وچالے یسوع مسیح بلکہ مسیح مصلوب دے سوا ہور کجھ نہ جانا گا۔
3۔تے مَیں کمزوری تے ڈر تے بوہت تھر تھر کرن دی حالت وچ تہاڈے کول رہیا۔
4۔تے میری تقریر تے میری منادی وچ حکمت دیاں چنگیاں لگن والیاں گلاں نئیں سی بلکہ اوہ روح تے قدرت دے نال ثابت ہندیاں سی۔
5۔تاں جو تہاڈا ایمان انسان دی حکمت اْتے نئیں بلکہ رب دی قدرت اْتے موقوف ہووے۔
6۔فیر وی کاملاں وچ اسی سیان دیاں گلاں آکھدے آں پر ایس جہان دے تے اوس جہان دے برباد ہوون والے سرداراں دی سیان نئیں۔
7۔ بلکہ اسی رب دی اوہ پوشیدہ سیان بھید دے طور تے بیان کردے آں جیہڑی رب نے جہان دے شروع توں ساڈے جلال توں وی پہلاں مقرر کیتی سی۔
9۔ بلکہ جیویں لکھیا اے اونج ای ہوئیا جیہڑیاں شیواں نہ اکھیاں نے ویکھیا ں نہ کناں نے سنیاں نہ بندے دے دل وچ آئیاں۔ اوہ ساریاں رب نے اپنے پیار کرن والیاں لئی تیارکر دِتیاں۔
10۔پر ساڈے اْتے رب نے اوہناں نوں روح دے راہیں ظاہر کیتا کیوں جے روح ساریاں گلاں بلکہ رب دیاں تہہ دیاں گلاں وی لبھ لیندا اے۔
11۔کیوں جے انساناں وچوں کون کسے انسان دیاں گلاں جان دااے سوائے اوس انسان دی اپنی روح دے جیہڑی اوہدے وچ اے؟ ایسے طراں رب دے روح دے سوا کوئی رب دے روح دیاں گلاں نئیں جان دا۔
12۔پر اسی نہ جگ دا بلکہ اوہ روح پایا اے جیہڑا رب ولوں اے تاں جو اوہناں گلاں نوں جانئے جیہڑیاں رب نے ساہنوں دِتیاں نیں۔
13۔تے اسی اوہناں گلاں نوں اوہناں لفظاں وچ نئیں دس دے جیہڑے انسانی سیان نے ساہنوں سکھائے ہوون بلکہ اوہناں لفظاں وچ جیہڑے روح نے سکھائے نیں تے روحانی گلاں دا روحانی نال مقابلہ کردے آں۔
14۔پر نفسانی بندہ رب دے روح دیاں گلاں نئیں من دا کیوں جے اوہ اوہدے لئی بے وقوفی دیاں گلاں نیں تے نہ اوہ اوہناں نوں سمجھ سکدا اے کیوں جے اوہ روحانی طور تے پرکھیاں جاندیاں نیں۔
15۔پر روحانی بندہ ساریاں گلاں نوں پرکھ لیندا اے پر آپ کسے توں پرکھیا نئیں جاندا۔
16۔رب دی سیان نوں کہنے جانیا اے پئی اوہنوں تعلیم دے سکے؟ پر ساڈے وچ مسیح دی سیان اے۔
1 I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
13 Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
6۔تے جیہڑا گواہی دیندا اے اوہ روح اے کیوں جے روح سچیائی اے۔
6 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
روح ساریاں شیواں دی حیاتی، مواد تے لگاتاری اے۔
Spirit is the life, substance, and continuity of all things.
ایس سائنس دا پہلا مطالبہ ایہہ اے پئی ”تْوں میرے حضور غیر معبوداں نوں نہ منیں۔“ لہٰذا ایس حکم دا مطلب اے ایہہ:تْوں میرے سامنے نہ کوئی ذہانت،نہ حیاتی،نہ مواد،نہ سچیائی،نہ محبت رکھِیں سوائے اوہدے جیہڑا روحانی اے۔
The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual.
روح اوس فہم توں آگاہ کردی اے جیہڑی شعور نوں اْچا کردی تے سچیائی ول راہنمائی دیندی اے۔زبور دے لکھاری نے آکھیا: ”بحراں دی آواز توں۔ سمندر دیاں زبردست چھلاں توں وی خداوند اْچا تے قادر اے۔“روحانی حس روحانی نیکی دا شعور اے۔فہم اصلی تے غیر اصلی دے وچکار حد بندی دی لکیر اے۔روحانی فہم سیّان،یعنی حیاتی،سچیائی تے محبت نوں کھولدا اے تے الٰہی حس نوں کرسچن سائنس وچ سنسار دا روحانی ثبوت دیندیاں ہوئے،ظاہر کر دا اے۔
ایہہ فہم شعوری نئیں اے،محققانہ حاصلاتاں دا نتیجہ نئیں اے؛ایہہ چانن وچ لیاندیاں ہوئے ساریاں شیواں دی اصلیت اے۔ رب دا تصور لافانی، لاخطا، لامحدود دی عکاسی کردا اے۔ فانی، خطاکار تے محدود انسانی عقیدے نیں، جیہڑے اپنے آپ لئی اجیہے کم ونڈ دے نیں جیہڑے اوہناں لئی ناممکن ہوون، جیہڑے سچیائی تے جھوٹ دے وچالے اڈھ کردے نیں۔
Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.
This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light. God's ideas reflect the immortal, unerring, and infinite. The mortal, erring, and finite are human beliefs, which apportion to themselves a task impossible for them, that of distinguishing between the false and the true.
انسان روح دا خیال اے۔ اوہ خوبصورتی دے ہوون دی عکاسی کردا اے، سنسار نوں لو نال روشن کردا اے۔ انسان بے موت، روحانی اے۔ اوہ پاپ یا کمزوری توں اْچا اے۔ اوہ ویلے دیاں رکاوٹاں نوں پار کر کے ہمیشہ لئی حیاتی دی وسعت وچ نئیں آؤندا بلکہ اوہ رب تے سنسار دے نال نال ای رہندا اے۔
مادی فہم دی ہر شے فنا ہو جاووے گی پر روحانی خیال جیدا مادا سیان وچ اے اوہ ہمیشہ دا اے۔ رب دی اولاد مادے یا عارضی خاک توں شروع نئیں ہندی۔ اوہ روح، الٰہی سیان وچ نیں، تے ایسے طراں ہمیشہ جاری رہندے نیں۔
Man is the idea of Spirit; he reflects the beatific presence, illuming the universe with light. Man is deathless, spiritual. He is above sin or frailty. He does not cross the barriers of time into the vast forever of Life, but he coexists with God and the universe.
Every object in material thought will be destroyed, but the spiritual idea, whose substance is in Mind, is eternal. The offspring of God start not from matter or ephemeral dust. They are in and of Spirit, divine Mind, and so forever continue.
انسان دا وجود اک معمہ اے۔ ہر دیہاڑا اک بھید اے۔ بدنی حساں دی گواہی ساہنوں ایہدے توں واقف کرسکدی اے جو کجھ اصلی تے جو کجھ فریبی اے۔ پر کرسچن سائنس دے انکشاف سچیائی دے خزانیاں نوں کھول دیندے نیں۔ جو کجھ وی جھوٹا یا پاپ آلود اے اوہ کدی وی روح دی فضا وچ نئیں وڑھ سکدا۔ ایتھے بس اک ای روح اے۔ انسان کدی رب نئیں ہندا، بلکہ روحانی انسان، رب دی صورت اْتے پیدا ہندیاں ہوئے، رب دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس سائنسی پرچھانویں وچ انا تے باپ غیر منفک نیں۔
Mortal existence is an enigma. Every day is a mystery. The testimony of the corporeal senses cannot inform us what is real and what is delusive, but the revelations of Christian Science unlock the treasures of Truth. Whatever is false or sinful can never enter the atmosphere of Spirit. There is but one Spirit. Man is never God, but spiritual man, made in God's likeness, reflects God. In this scientific reflection the Ego and the Father are inseparable.
کجھ وی اصلی تے ابدی نئیں اے، کجھ وی روح نئیں اے، سوائے رب تے اوہدے خیال دے۔
ساری اصلیت دی پچھان یا خیال ہمیشہ جاری رہندی اے؛پر روح یا ساریاں دا الٰہی اصول،روح دیاں بناوٹاں نئیں۔ جان روح، رب، خالق،حکمران محدود شکل توں باہر لا محدود اصول دے اْلٹ اے،جیہڑا صرف عکس دی تشکیل کردا اے۔
Nothing is real and eternal, — nothing is Spirit, — but God and His idea.
The identity, or idea, of all reality continues forever; but Spirit, or the divine Principle of all, is not in Spirit's formations. Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.
جد انسان دے بارے رب دی صورت اْتے بنیا ہوئیا آکھدا اجاندا اے، تے پاپ آلودہ تے بیمار فانی بندہ نئیں اے جیدا حوالہ دِتا جاندا اے، بلکہ ایہہ اوہ مثالی بندہ اے، جیہڑا رب دی شبیہ دا پرچھانواں بن دا اے۔
When man is spoken of as made in God's image, it is not sinful and sickly mortal man who is referred to, but the ideal man, reflecting God's likeness.
انسان اپنے اندر اک دماغ رکھدیاں ہوئے مادی صورت توں کِتے ودھ کے اے، جنہوں لافانی رہن لئی اپنے ماحول توں بچ کے رہنا چاہیدا اے۔ انسان ابدیت دا پرچھانواں اے، تے ایہہ پرچھانواں رب دا اصلی خیال اے۔
روحانی حس دے پاروں تسی الوہیت دے دل نوں پچھان سکدے اوہ،تے اینج سائنس وچ عمومی اصطلاح انسان نوں سمجھ سکدے او۔
Man is more than a material form with a mind inside, which must escape from its environments in order to be immortal. Man reflects infinity, and this reflection is the true idea of God.
Through spiritual sense you can discern the heart of divinity, and thus begin to comprehend in Science the generic term man.
کن۔ ناں دیاں ای بدنی حساں دے حصے نئیں، بلکہ روحانی سمجھ۔
روحانی شعور دا حوالہ دیندیاں ہوئے یسوع نے آکھیا، ”کن ہے نیں تے تسی سْن دے نئیں؟“ (مرقس 8 باب18 آیت)۔
Ears. Not organs of the so-called corporeal senses, but spiritual understanding.
Jesus said, referring to spiritual perception, "Having ears, hear ye not?" (Mark viii. 18.)
روح یعنی رب نوں تد سنیا جاندا اے جدوں حساں چْپ ہوون۔
Spirit, God, is heard when the senses are silent.
روح توں بھرے بزرگاں نے سچیائی دی آواز سنی، تے اوہناں نے رب دے نال اوسے طراں ای گل کیتی جیویں انسان انساناں دے نال گل کرد ااے۔
The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.
پرانے نبیاں نے اپنی پیش بینی اک روحانی، غیر جسمانی نقطہ نظر توں حاصل کیتی نہ کہ بدی دی پیشن گوئی کرن تے کسے افسانے نوں غلط اصلیت بناؤن نال کیتی، نہ ای انسانی عقیدے تے مادے دے بنیادی کم نال مستقبل دی پیشن گوئی کرن نال کیتی۔ جدوں ہستی دی سچیائی نال ہم آہنگی لئی سائنس وچ بوہت ترقی کیتی، تے انسان غیر ارادی طور تے غیب دان تے نبی بن گیا، جیہڑا بھوتاں، بدروحاں یا نیم دیوتانواں دے اختیار وچ نئیں بلکہ واحد روح دے قابو وچ سی۔
اسی سارے ٹھیک طور نال جان دے آں پئی روح رب یعنی الٰہی اصول ولوں آؤندی اے تے ایہدی تعلیم مسیح تے کرسچن سائنس دے راہیں ملدی اے۔ جے ایس سائنس نوں چنگی طراں سکھیا تے مناسب طور تے سمجھیا گیا اے تے اسی ایہدے توں کِتے چنگے طریقے نال سچیائی نوں جان سکدے آں جنہاں کوئی فلکیات دا ماہر تاریاں نوں پڑھ سکدا یا کسے گرہن دا اندازہ لا سکدا ہووے۔
ایہہ ذہن خانی غیب بینی دے بالکل الٹ اے۔ ایہہ روحانی سیان دی لو اے جیہڑی روح دی صلاحیت نوں ظاہر کردی اے نہ کہ مادی حس دی۔ ایہہ روحانی حس انسانی سیان وچ اوس ویلے آؤندی اے جد دوجی دسی ہوئی الٰہی سیان نوں من لیندی اے۔
The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief. When sufficiently advanced in Science to be in harmony with the truth of being, men become seers and prophets involuntarily, controlled not by demons, spirits, or demigods, but by the one Spirit.
All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.
جیویں پئی رب اصل اے تے انسان الٰہی شکل و صورت اے،تے انسان نوں صرف چنگیائی دے اصل،روح دے اصل نہ پئی مادے دی خواہش رکھنی چاہیدی اے تے حقیقت وچ اینج ای ہوئیا اے۔ایہہ عقیدہ روحانی نئیں اے پئی انسان دے کول دوجا مواد یا سیّان اے، تے ایہہ پہلے حکم نوں توڑدا اے پئی تْوں اک رب،اک سیّان نوں منیں۔ مادی انسان اپنے آپ نوں مادی وکھالی دیندا اے، جد کہ انسان ”شبیہ“ (خیال) اے۔فریب نظری،پاپ،بیماری تے موت مادی فہم دی جھوٹی گواہی توں جنم لیندے نیں،جیہڑی لا محدود روح دے مرکزی فاصلے توں باہر اک فرضی نظریے توں سیّان تے اصل دی مڑی ہوئی تصویر پیش کردی اے،جیدے وچ ہر شے اْتوں لے کے ہیٹھاں تیکر پْٹھی ہوئی ہندی اے۔
As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.
مسیحت دا اصول تے ثبوت روحانی فہم دے پاروں سمجھے جاندے نیں۔ایہناں نوں یسوع دے اظہار دے سامنے رکھیا جاندا اے،اوہدے بیمار نوں شفا دین،بدروحواں نوں کڈھن تے اوہ موت یعنی جیہڑا ”سب توں پچھلا وَیری اے جنہوں برباد کیتا جاوے گا“،ایہنوں برباد کرن دے پاروں مادے تے ایہدے نام نہاد قانوناں لئی اوہدی لاپروائی وکھاؤندے نیں۔
The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.
سچی روحانیت دے پْر سکون، مضبوط دھارے، جنہاں دے اظہار صحت، پاکیزگی تے اپنے آپ دی قربانی نیں،ایہناں نوں اوس ویلے تیکر انسانی تجربے نوں گہرا کرنا چاہیدا اے جدوں تیکر مادی وجودیت دے عقیدے واضح مسلط ہْندیاں وکھالی نئیں دیندے تے پاپ، بیماری تے موت روحانی الوہیت دے سائنسی اظہار تے رب دے روحانی، کامل انسان نوں تھاں نئیں دیندے۔
The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔