اتوار 7 جولائی ، 2024
”میں ای خداوند آں تے ہورکوئی نئیں میرے علاوہ کوئی رب نئیں۔میں تیری کمر بنھی بھانویں تو مینوں نہ پچھانیا۔“۔
“I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me.”
1۔دھرتی تے اوہدی معموری رب دی ای اے۔ جگ تے اوہدے وسن والے وی۔
2۔کیوں جے اوہنے سمندراں اْتے اوہدی نیوں رکھی تے سلاباں اْتے اوہنوں قائم کیتا۔
3۔خداوند دے پہاڑ اْتے کون چڑھے گا تے اوہدی پاک تھاں اْتے کون کھلووے گا۔
4۔ اوہ ای جیدے ہتھ صاف تے دل پاک اے۔ جنہے بطالت اْتے دل نئیں لایا تے مکر نال قسم نئیں کھادی۔
5۔اوہ رب ولوں برکت پاووے گا۔ ہاں اپنے مکتی دین والے ولوں سچیائی۔
7۔اے پھاٹکو! اپنے سر اوچے کرو۔اے ابدی دروازیو!اوچے ہو جاوو تے جلال دا بادشاہ آوے گا۔
8۔ایہہ جلال دا بادشاہ کون اے؟ خداوندجیہڑا طاقت ور تے لوہااے۔ خداوندجیہڑا جنگ وچ طاقت ور اے۔
9۔اے پھاٹکو!اپنے سر اوچے کرو۔اے ابدی دروازیو!اوچے ہو جاوو تے جلال دا بادشاہ آوے گا۔
10۔ایہہ جلال دا بادشاہ کون اے؟لشکراں دا خداوند۔اوہ ای جلال دا بادشاہ اے۔
1. The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2. For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
3. Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?
4. He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
5. He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
7. Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
8. Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
9. Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
10. Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.
درسی وعظ
4۔سن اے اسرائیل! خداوند ساڈا رب ایک ہی رب اے۔
4 Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:
1۔تے موسیٰ موآب دے میداناں وچوں کوہِ نبو دے اْتے پسگہ دی چوٹی اْتے جیہڑی یریحو دے مقابل اے چڑھ گیا تے خداوند نے سارا ملک اوہنوں وکھایا۔۔۔
4۔تے خداوند نے اوہنوں آکھیا ایہہ ای اوہ دیس اے جیدے بارے مَیں ابراہام تے اضحاق تے یعقوب نال قسم کھا کے آکھیا سی پئی ایہہ مَیں تہاڈی پیڑی نوں دیواں گا۔ تد مَیں اینج کیتا پئی توں اوہنوں اپنیاں اکھیاں نال ویکھ لویں پر توں اوس پار نہ جا سکیں گا۔
7۔ تے موسیٰ اپنی موت دے ویلے اک سو وی ورھیاں دا سی تے نہ تے اوہدی اکھ تندھلی ہوئی تے نہ اوہدی طاقت گھٹ ہوئی۔
10۔ تے اوس ویلے توں لے کے ہن تیکر بنی اسرائیل وچ کوئی نبی موسیٰ وانگر جنہے خداوند نال آمنے سامنے گلاں کیتیاں ہوون نئیں اٹھیا۔
1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the Lord shewed him all the land...
4 And the Lord said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,
1۔ تے خداوند دے بندے موسیٰ دے مرن توں بعد اینج ہوئیا پئی خداوند نے اوہدے خادم نون دے پتر یشوع نوں آکھیا۔
2۔۔۔۔ایس لئی ہن توں اْٹھ تے ایہنا ں سارے لوکاں نوں نال لے کے ایس یردن دے پار اوس دیس وچ جا جیہڑا مَیں ایہناں نوں یعنی بنی اسرائیل نوں دیناں واں۔
5۔۔۔۔جیویں مَیں موسیٰ دے نال سی اونج ای تیرے نال رہواں گا۔ مَیں نہ تیتھوں دستبردار ہونواں گا تے نہ تینوں چھڈاں گا۔
1 Now after the death of Moses the servant of the Lord it came to pass, that the Lord spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
2 ...now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
5 ...as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
8۔تے توں ایہناں کاہناں نوں جیہڑے عہد دے صندوق نوں چکن ایہہ حکم دینویں پئی جد تسی یردن دے پانی دے کنڈے اپڑو تے یردن وچ کھلوتے رہنا۔
9۔ تے یشوع نے بنی اسرائیل نوں آکھیا پئی کول آکے خداوند اپنے رب دیاں گلاں سنو۔
10۔ایہدے نال تسی جان لوو گے پئی جیوندہ رب تہاڈے وچکار اے۔
13۔ تے جد یردن دے پانی وچ ایہناں کاہناں دے پیراں دیاں تلیاں ٹک جان گیاں جیہڑے خداوند یعنی سارے جگ دے مالک دے عہد دا صندوق چکدے نیں تے یردن دا پانی یعنی اوہ پانی جیہڑا اْتوں وگدا ہوئیا ہیٹھاں آؤندا تے تھم جاوے گا تے ایہدا ڈھیر لگ جاووے گا۔
14۔تے جد لوکاں نے یردن دے پار جان نوں اپنے ڈیریاں توں کوچ کیتا تے اوہ کاہن جنہاں نے عہد دے صندوق نوں چکیا ہوئیا سی اوہناں دے اگے اگے ٹرن لگے۔
16۔تے جیہڑا پانی اْتوں آؤندا سی اوہ واہ واہ دور ادم دے کول ضرتان دے برابر اک شہر وچ رک کے اک ڈھیر ہوگیا۔
17۔تے اوہ کاہن جنہاں نے عہد دے صندوق نوں چکیا سی یردن دے وچکار سْکی دھرتی اْتے کھلوتے رہئے تے سارے اسرائیلی سْکی دھرتی اْتوں ٹر کے لنگ گئے۔ ایتھے تیکر پئی ساری قوم صاف یردن دے پار چلی گئی۔
8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the Lord your God.
10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you,
13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam,
17 And the priests that bare the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
5۔تے یشوع نے اوہناں نوں آکھیا۔
21۔جد تہاڈے منڈے آؤن والے زمانے وچ اپنے اپنے پیو دادے توں پچھن،
22۔تے تسی اپنے مْنڈیاں نوں ایہہ ای دسیو پئی اسرائیل سْکی سْکی تھاں اْتوں ہوکے یردن پار آئے سی۔
23۔ کیوں جے خداوند تہاڈے رب نے جد تیکر تسی پار نہ لنگ گئے یردن دے پانی نوں تہاڈے سامنیوں ہٹا کے سْکا دِتا جد تیکر اسی پار نہ لنگ گئے۔
24۔تاں جو دھرتی دیاں ساریاں قوماں ایہہ جان لین پئی رب دا ہتھ مضبوط اے تے اوہ خداوند تہاڈے رب توں ہمیشہ ڈردیاں نیں۔
5 And Joshua said unto them,
21 When your children shall ask their fathers in time to come,
22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
23 For the Lord your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the Lord your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
24 That all the people of the earth might know the hand of the Lord, that it is mighty: that ye might fear the Lord your God for ever.
13۔تے جد یشوع یریحو دے نیہڑے سی تے اوہنے اپنیاں اکھیاں چْکیاں تے کیہ ویکھیا پئی اوہدے مقابلے وچ اک بندہ ہتھ وچ ننگی تلوار لے کے کھلوتا اے تے یشوع نے اوہدے کول جا کے اوہنوں آکھیا توں ساڈے ول ایں یا ساڈے ویری ول؟
14۔اوہنے آکھیا نئیں مَیں ایس ویلے خداوند دے لشکر دا سردار ہو کے آیاواں۔تد یشوع نے دھرتی اْتے سر سْٹ کے سجدہ کیتا تے اوہنوں آکھیا میرے مالک اپنے خادم نوں کیہ حکم اے؟
15۔ تے خداوند دے لشکر دے سردار نے یشوع نوں آکھیا پئی توں اپنے پیراں وچوں جْتی لا دے کیوں جے ایہہ تھاں جتھے توں کھلوتا ایں پاک اے۔ تے یشوع نے اینج ای کیتا۔
13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
14 And he said, Nay; but as captain of the host of the Lord am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
15 And the captain of the Lord’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
1۔ ایہدے بعدوں یشوع نے اسرائیل دے سارے قبیلیاں نوں سَکم وچ اکھ ٹاکیتا۔
2۔ تد یشوع نے اوہناں لوکاں نوں آکھیا پئی خداوند اسرائیل دا رب اینج آکھدا اے پئی تہاڈے پیو دادے پرانے زمانے وچ وڈھے دریا دے پار رہندے سی۔
3۔ تے مَیں تہاڈے پیو ابراہام نوں وڈھے دریا توں لے کے کعنان دے سارے دیس وچ اوہدی راہنمائی کیتی تے اوہدی نسل نوں ودھایا تے اوہنوں اضحاق بخشیا۔
4۔ تے مَیں اضحاق نوں عیسو تے یعقوب دِتے تے عیسو نوں شعیر دا پہاڑ دِتا پئی اوہ اوہدا مالک ہووے تے یعقوب اپنی اولاد دے نال مصر وچ گیا۔
5۔ تے مَیں موسیٰ تے ہارون نوں گھلیا۔
6۔ تہاڈے پیو دادے نوں مَیں مصر وچوں کڈھیا تے تسی سمندر دے پار اپڑے۔ تد مصریاں نے رتھاں تے سواراں نوں لے کے قلزم دے پہاڑ تیکر تہاڈے پیو دادے دا پچھا کیتا۔
7۔ تے جد اوہناں نے خداوند اگے فریاد کیتی تے اوہنے تہاڈے تے مصریاں دے وچکار ہنیرا کر دتا تے سمندر نوں اوہناں اْتے چڑھا دِتا تے اوہناں نوں لْکا دِتا تے تسی جو کجھ مَیں مصر وچ کیتا اپنیاں اکھیاں نال ویکھیا تے تسی بوہت دِناں تیکر بیابان وچ رہئے۔
11۔فیر تسی یردن دے پار ہو کے یریحو وچ آئے۔
13۔ تے مَیں تہانوں اوہ دیس جنہاں اْتے تسی کوئی محنت نہ کیتی دِتے۔
14۔ایس لئی تسی رب دا ڈر رکھو تے نیک نیتی تے سچیائی نال اوہدی پرستش کرو تے اوہناں دیوتاواں نوں دور کردیو جنہاں دی پوجا تہاڈے پیو دادے دریا دے پار تے مصر وچ کردے سی تے خداوند دی پوجا کرو۔
31۔ تے اسرائیلی خداوند دی وڈیائی یشوع دے جیوندیاں جی تے اوہناں بزرگاں دے جیوندیاں جی کردے رہئے جیہڑے یشوع دے بعدوں جیوندے رہئے تے خداوند دے سارے کماں توں جیہڑے اوہنے اسرائیلیاں لئی کیتے سی واقف سی۔
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem,
2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the Lord God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time,
3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
5 I sent Moses also and Aaron,
6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
7 And when they cried unto the Lord, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt:
11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho:
13 And I have given you a land for which ye did not labour,
14 Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the Lord.
31 And Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the Lord, that he had done for Israel.
3۔ تے رب دا پیار ایہہ اے پئی اسی اوہدے حکماں اْتے عمل کرئیے تے اوہدے حکم سخت نیں۔
14۔تے ساہنوں جیہڑی اوہدے سامنے دلیری اے ایہدی وجہ ایہہ اے پئی جے اوہدی مرضی دے مطابق کجھ منگدے آں تے اوہ ساڈی سْن دا اے۔
3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
24۔ ہن جیہڑا تہانوں ٹھیڈا کھان توں بچا سکدا اے تے اپنے جلال نال بھرے حضور وچ کمال خوشی دے نال بے عیب کر کے کھڑا کر سکدا اے۔
25۔تے اوس کلے رب دا جیہڑا ساڈا منجی اے جلال تے عظمت تے سلطنت تے اختیار ساڈے خداوند یسوع مسیح دے راہیں جیویں ازل توں اے ہن وی تے ہمیشہ تیکر رہووے۔ آمین۔
24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
رب۔ وڈھا مَیں آں؛ سب کجھ جانن والا، سب کجھ ویکھن والا، سارے کم کرن والا، ساری سیان، سارا پیار، تے ابدی، اصول، جان، روح، حیاتی، سچیائی، پیار، سارا مواد؛ ذہانت۔
God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.
رب اوہ ای اے جو صحیفے اوہنوں آکھدے نیں، حیاتی، سچیائی تے پیار۔ روح الٰہی اصول اے، تے الٰہی اصول پیار اے، تے پیار سیان اے، تے سیان چنگیائی تے بدی دونویں نئیں ہندے، کیوں جے رب سیان اے، ایس لئی اصلیت وچ بس اک ای سیان اے، کیوں جے رب اک اے۔
God is what the Scriptures declare Him to be, — Life, Truth, Love. Spirit is divine Principle, and divine Principle is Love, and Love is Mind, and Mind is not both good and bad, for God is Mind; therefore there is in reality one Mind only, because there is one God.
اک رب نوں منن تے اپنے آپ نوں روح دی قوت لئی دستیاب کرن لئی تہانوں رب دے نال بے حد پیار کرنا پئے گا۔
To have one God and avail yourself of the power of Spirit, you must love God supremely.
”میرے حضور تْو ں غیر معبوداں نہ مَنیں۔(خروج 20باب3آیت)۔پہلا حکم میری پسنددی عبارت اے۔ایہہ کرسچن سائنس نوں ظاہر کردی اے۔ایہہ رب،روح،سیّان دی تثلیث دی سمجھ دیندی اے ایہہ دسدی اے پئی انسان رب،ابدی چنگیائی دے علاوہ کسے دوجی روح یا سیّان نوں نئیں مَنے گا،تے ایہہ پئی سارے انسان اک سیّان نوں مَنن۔پہلے حکم دا الٰہی اصول ہستی دی سائنس اْتے نیو رکھدا اے، جیدے پاروں انسان تندرستی،پاکیزگی تے ابدی حیاتی نوں ظاہر کردا اے۔
"Thou shalt have no other gods before me." (Exodus xx. 3.) The First Commandment is my favorite text. It demonstrates Christian Science. It inculcates the tri-unity of God, Spirit, Mind; it signifies that man shall have no other spirit or mind but God, eternal good, and that all men shall have one Mind. The divine Principle of the First Commandment bases the Science of being, by which man demonstrates health, holiness, and life eternal.
سیکسن تے وی دوجیاں بولیاں وچ چنگیائی رب لئی اک اصطلاح اے۔ صحیفے اوس سب نوں ظاہر کردے نیں جو کجھ اوہنے چنگا بنایا، جیویں پئی اوہ آپ، اصول تے خیال وچ چنگا اے۔ایس لئی روحانی سنسار چنگا اے، تے ایہہ رب نوں اونج دا ای ظاہر کردی اے جیویں اوہ ہے اے۔
رب دے خیال کامل تے ابدی نیں، اوہ مواد تے حیاتی نیں۔ مادی تے عارضی خیال انسانی نیں، جنہاں وچ غلطی شامل ہْندی اے، تے کیوں جے رب، روح ای کلی وجہ اے، ایس لئی اوہ الٰہی وجہ توں خالی نیں۔ تے فیر عارضی تے مادی روح دیاں تخلیقاں نئیں ہے۔ ایہہ روحانی تے ابدی شیواں دے مخالف ہوون دے علاوہ کجھ نئیں۔
In the Saxon and twenty other tongues good is the term for God. The Scriptures declare all that He made to be good, like Himself, — good in Principle and in idea. Therefore the spiritual universe is good, and reflects God as He is.
God's thoughts are perfect and eternal, are substance and Life. Material and temporal thoughts are human, involving error, and since God, Spirit, is the only cause, they lack a divine cause. The temporal and material are not then creations of Spirit. They are but counterfeits of the spiritual and eternal.
شروع توں اخیر تیکر، سارا کلام پاک مادے اْتے روح، سیان دی فتح دے واقعاں نال بھریا ہوئیا اے۔ موسیٰ نے سیان دی طاقت نوں ایہدے راہیں ثابت کیتا جنہوں انسان معجزے آکھدا اے؛ ایسے طراں یشوع، ایلیا تے الیشع نے وی کیتا۔
From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha.
بنی اسرائیل۔ جند دے نمائندے، نہ پئی بدنی حس دے؛ روح دی اولاد، جیہڑی، غلطی، پاپ تے فہم دے نال لڑائی کردیاں ہوئے، الٰہی سائنس دی حکمرانی ہیٹھاں رہندے نیں۔
Children of Israel. The representatives of Soul, not corporeal sense; the offspring of Spirit, who, having wrestled with error, sin, and sense, are governed by divine Science;
جیویں بنی اسرائیل نوں بحرم قلزم ،انسانی ڈر دے تاریک اتار چڑھاؤ،توں لنگدیاں ہوئے فتح مندی ملی،جیویں اوہناں نوں بیابان وچ، انسانی امیداں دے وڈھے صحرا وچ تکلیفاں وچوں لنگدیاں ہوئے،تے وعدہ کیتی ہوئی خوشی دی توقع کردیاں ہوئے،رہنمائی ملی،اوسے طراں سمجھ توں روح تیکر،وجودیت دے مادی فہم توں روحانی فہم تیکر دے سفر دے دورا ن ر وحانی خیال ساریاں خواہشاں دی راہنمائی کرے گا تے اوہناں ساریاں نوں جلال لئی تیار کرے گا جیہڑے رب نال محبت رکھدے نیں۔
As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God.
فانی سیان بالکل اوسے طراں ای، ہم آہنگی یا مخالفت نوں بیان کردیاں ہوئے، بوہت ساریاں تاراں والی سارنگی اے جیویں اوہ ہتھ، جیہڑا اوہدے اْتے چلدا اے، انسانی یا الٰہی اے۔
ایس توں پہلاں انسانی علم شیواں دے بارے جھوٹے فہم وچ ڈونگا غرق ہْندا، یعنی اوہناں مادی اصلیتاں وچ جیہڑیاں واحد سیان تے ہستی دے اصلی وسیلے نوں خارج کر دیندیاں نیں، ایہہ ممکن اے پئی سچیائی وچوں نکلن والے اثر آواز وانگر واضح ہْندے تے ایہہ پئی پرانے نبیاں اْتے آواز دے طور تے نازل ہوئے۔
Mortal mind is the harp of many strings, discoursing either discord or harmony according as the hand, which sweeps over it, is human or divine.
Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets.
یسوع دے مشن نے پیشن گوئی دی تصدیق کیِتی تے پْرانے زمانے دے نام نہاد معجزے دی وضاحت کیِتی جِداں پئی الہٰی قوت دے قدرتی اظہار سی،اوہ اظہار جنہاں نوں سمجھیا نئیں گیاسی۔
The mission of Jesus confirmed prophecy, and explained the so-called miracles of olden time as natural demonstrations of the divine power, demonstrations which were not understood.
فطرت دے قانون روح دے قانون نیں۔ الٰہی سیان جائز طور تے انسان دی پوری فرمانبرداری، پیار تے طاقت دی مانگ کردی اے۔ ایہدے توں گھٹ وفاداری لئی کوئی تحفظ نئیں رکھے جاندے۔ سچیائی دی تابعداری انسان نوں طاقت تے قوت عطا کردی اے۔ غلطی نوں حوالگی طاقت دا گھاٹا پین نوں ودھا دیندی اے۔
سچیائی ساریاں بدیاں تے مادیت پسنداں دیاں طریقیاں نوں اصل روحانی قانون دے نال باہر کڈھ دیندی اے،یعنی اوہ قانون جیہڑا انّھے نوں بینائی، بولے نوں سننا، گْنگے نوں آواز تے لنگڑے نوں پیر دیندا اے۔ جے کرسچن سائنس انسانی عقیدے دی بے عزتی کردی اے، تے اوہ روحانی فہم نوں عزت دیندی اے؛ تے بس کلی سیان ای اعزاز دا حقدار اے۔
Laws of nature are laws of Spirit; but mortals commonly recognize as law that which hides the power of Spirit. Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.
Truth casts out all evils and materialistic methods with the actual spiritual law, — the law which gives sight to the blind, hearing to the deaf, voice to the dumb, feet to the lame. If Christian Science dishonors human belief, it honors spiritual understanding; and the one Mind only is entitled to honor.
عبرانی، یونانی، لاطینی تے انگریزی بولیاں وچ ایمان تے ایہدے نال دے لفظاں دے دو مطلب نیں، سچیائی تے اعتماد۔ ایمان دی اک قِسم دوجیاں دی بھلیائی لئی کسے بندے اْتے بھروسہ کردی اے۔ ایمان دی دوجی قِسم الٰہی محبت تے ایس گل دی سمجھ رکھدی اے پئی کسے بندے نے ”بغیر ڈرے، آپ اپنی مکتی“ لئی کم کیویں کرنا ایں۔ ”اے خداوند، مَیں ایمان رکھدا واں؛ توں میری بے اعتقادی دا علاج کر!“ایہہ گل اَنھے بھروسے دی بے بسی نوں ظاہر کردی اے، جد کہ ایہہ حکم پئی، ”ایمان رکھ۔۔۔تے توں مکتی پائیں گا!“ اک خود مختار بھروسے دی مانگ کردا اے، جیدے وچ روحانی فہم شامل ہْندا اے تے ایہہ ساریاں گلاں دا رب دے سامنے اعتراف کردا اے۔
In Hebrew, Greek, Latin, and English, faith and the words corresponding thereto have these two definitions, trustfulness and trustworthiness. One kind of faith trusts one's welfare to others. Another kind of faith understands divine Love and how to work out one's "own salvation, with fear and trembling." "Lord, I believe; help thou mine unbelief!" expresses the helplessness of a blind faith; whereas the injunction, "Believe ... and thou shalt be saved!" demands self-reliant trustworthiness, which includes spiritual understanding and confides all to God.
کرسچن سائنس وچ لامحدود توں اک اصول تے اوہدا لامحدود خیال پیدا ہْندا اے، تے ایس لامحدودیت توں روحانی اصول، قانون تے اوہناں دا اظہار آؤندا اے جیہڑا، وڈھے داتا وانگر ”کل تے اج تے ہمیشہ تیکر اکو جیہا“ اے، تے ایسے طراں ایہہ شفا دا الٰہی اصول تے خیالِ مسیح عبرانیوں دی چِٹھی وچ خصوصیت رکھدے نیں۔
From the infinite One in Christian Science comes one Principle and its infinite idea, and with this infinitude come spiritual rules, laws, and their demonstration, which, like the great Giver, are "the same yesterday, and to-day, and forever;" for thus are the divine Principle of healing and the Christ-idea characterized in the epistle to the Hebrews.
انسان رب یعنی روح دا معاون اے ہور کسے دا نئیں۔ رب دا ہونا لامتناہی،آزادی، ہم آہنگی تے بوہت زیادہ سکون دا ہونا اے۔ ’جتھے کِتے رب دا روح اے اوتھے آزادی اے۔“ یور دے آرچ کاہن وانگر ”پاک ترین تھاں وچ داخل ہوون لئی“ انسان آزاد اے، یعنی رب دی سلطنت وچ۔
Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.
جدوں اسی غلطی توں بوہتا حیاتی دی سچیائی اْتے بھروسہ کردے آں، مادے توں بوہتا روح اْتے بھروسہ کردے آں، مرن توں بوہتا جین اْتے بھروسہ کردے آں، انسان توں بوہتا رب اْتے بھروسہ کردے آں، تے کوئی مادی مفروضے ساہنوں بیماراں نوں شفا دین تے غلطی نوں تباہ کرن تو نئیں روک سکدے۔
When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
ایس خیال نوں ہمیشہ لئی اپنا لوو پئی ایہہ روحانی خیال،پاک روح تے مسیح ای اے جیہڑا تہانوں سائنسی یقین دے نال اوس شفا دے قانون دا اظہار کرن دے قابل بناوندا اے جیہڑا پوری اصلی ہستی نوں بنیادی طور تے،لوڑ توں بوہتا تے گھیرے وچ لیندیاں ہوئے الٰہی اصول،محبت اْتے نیو رکھدا اے۔
Hold perpetually this thought, — that it is the spiritual idea, the Holy Ghost and Christ, which enables you to demonstrate, with scientific certainty, the rule of healing, based upon its divine Principle, Love, underlying, overlying, and encompassing all true being.
حیاتی ہمیشہ دا ”مَیں واں“، یعنی اوہ ہستی جیہڑی ہے سی، ہے اے تے جیہڑی آؤن والی اے، جنہوں کوئی شے وی ختم نئیں کر سکدی۔
Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.
کیوں جے بادشاہت، قدرت تے جلال ہمیشہ تیکر تیرے نیں۔
کیوں جے رب لامحدود، قادر مطلق، پوری حیاتی، سچیائی، پیار، ہر اک اْتے تے ساریاں اْتے حاکم اے۔
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.
For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔