اتوار 7 اپریل ، 2024
”ساڈے سنیہے اْتے کون ایمان لیایا؟ تے خداوند دا بازو کیدے اْتے ظاہر ہوئیا؟“۔
“Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?”
1۔ ایس لئی ہْن جیہڑے مسیح یسوع وچ نیں اوہناں اْتے سزا دا حْکم نئیں۔
2۔ کیوں جے حیاتی دے روح دی شریعت نے مسیح یسوع وچ مینوں پاپ تے موت دی شریعت توں آزاد کردِتا۔
6۔ تے جسمانی نیت موت اے پر روحانی نیت حیاتی تے اطمینان اے۔
14۔ ایس لئی پئی جنہے رب دی روح دی ہدایت نال ٹردے نیں اوہ ای رب دے پْتر نیں۔
16۔روح آپ ساڈی روح نال مل کے گواہی دیندا اے پئی اسی رب دے پتر آں۔
38۔کیوں جے مینوں یقین اے پئی رب دی محبت جیہڑی ساڈے خداوند یسوع مسیح وچ اے اوہدے توں نہ ساہنوں موت وکھ کرسکے گی نہ حیاتی۔
39۔ نہ فرشتے نہ حکومتاں۔ نہ حال دیاں نہ آؤن والیاں شیواں۔ نہ قدرت نہ اْچیائی نہ پستی نہ کوئی ہور مخلوق۔
1. There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
6. For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
14. For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
16. The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
38. For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39. Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
درسی وعظ
11۔ موسیٰ نے رب نوں آکھیا پئی مَیں کون واں جیہڑا فرعون دے کول جانواں گا تے بنی اسرائیل نوں مصر وچوں کڈھ کے لیانواں گا؟
11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
2۔ تے رب نے موسیٰ نوں آکھیا پئی ایہہ تیرے ہتھ وچ کیہ اے؟ اوہنے آکھیا سوٹی۔
3۔فیر اوہنے آکھیا ایہنوں دھرتی اْتے سٹ دے اوہنے اوہنوں دھرتی اْتے سٹیا تے اوہ سپ بن گئی تے موسیٰ اوہدے سامنیوں نس گیا۔
4۔ تد خداوند نے موسیٰ نوں آکھیا پئی ہتھ ودھا کے اوہدی پْوچھل نوں پھڑ لے اوہنے ہتھ ودھایا تے اوہنوں پھڑ لیا۔ اوہ اوہدے ہتھ وچ سوٹی بن گیا۔
5۔تاں جو اوہ یقین کرن پئی خداوند اوہناں دے پیو دادے دا رب ابراہام دا رب تے یعقوب دا رب تینوں وکھالی دِتااے۔
6۔ فیر خداوند نے اوہنوں ایہہ وی آکھیا پئی اپنا ہتھ اپنے سینے اْتے دھر کے ڈھک لے۔ اوہنے اپنا ہتھ سینے اْتے دھر کے ڈھک لیا تے جد اوہنے اوہنوں باہر کڈھ کے ویکھیا تے اوہدا ہتھ کوڑھ نال برف وانگر چِٹا ہوگیا سی۔
7۔ اوہنے آکھیا پئی تْو اپنا ہتھ فیر اپنے سینے اْتے دھر کے ڈھ لے (اوہنے فیر اوہنوں سینے اْتے دھر کے ڈھک لیا۔ جد اوہنے اوہنوں باہر کڈھ کے ویکھیا تے اوہ فیر باقی پنڈے وانگر ہوگیا سی)۔
8۔ تے اینج ہووے گا پئی جے اوہ تیر ا یقین نہ کرن تے پہلے معجزے نوں وی نہ منن تے دوجے معجزے دے پاروں یقین کر لین گے۔
12۔ ایس لئی ہن تْو جا تے مَیں تیری زبان دی ذمہ داری لینا واں تے تینوں سکھاندا رہواں گا پئی توں کیہ کیہ آکھیں۔
31۔تد لوکاں نے اوہناں دا یقین کیتا تے ایہہ سن کے پئی خداوند نے بنی اسرائیل دی خبر لئی تے اوہناں دے دْکھا ں اْتے نظر کیتی اوہناں نے اپنے سر جھکا کے سجدہ کیتا۔
2 And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
4 And the Lord said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
5 That they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
6 And the Lord said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
31 And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
2۔خداوند تیرا رب جیہڑا تینوں ملک ِمصر توں غلامی دے گھر وچوں کَڈھ لیایا مَیں واں۔
3۔میرے اَگے تْوں غیر معبوداں نوں نہ مَنیں۔
2 I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Thou shalt have no other gods before me.
1۔ فیر تیجے دن قانائے گلیل وچ ویاہ ہوئیا تے یسوع دی ماں اوتھے سی۔
3۔ تے جد مَے مک گئی تے یسوع دی ماں نے اوہنوں آکھیا پئی اوہناں دے کول مَے نئیں رہئی۔
4۔یسوع نے اوہنوں آکھیا اے عورت مینوں تیرے نال کیہ کم اے؟ ہلے میرا ویلہ نئیں آیا۔
5۔اوہدی ماں نے نوکراں نوں آکھیا جو کجھ ایہہ تہانوں آکھے اوہ کرو۔
7۔یسوع نے اوہناں نوں آکھیا مٹکیاں وچ پانی بھر دیو۔ ایس لئی اوہناں نے اوہناں نوں کناں تیکر بھر دتا۔
8۔فیر اوہنے آکھیا ہْن کڈھ کے میرِ مجلس دے کول لے جاؤ۔ ایس لئی اوہ لے گئے۔
9۔ جد میرِ مجلس نے اوہ پانی چکھیا جیہڑا مَے بن گیا سی تے جان دا نئیں سی پئی ایہہ کتھوں آئی اے (پر نوکرجنہاں نے پانی بھریا سی جان دے سی) تے میرِ مجلس نے لاڑے نوں بلا کے اوہنوں آکھیا۔
10۔ہر بندہ پہلاں چنگی مَے پیش کردا اے تے ماڑی بعد وچ جدوں پی کے چھک گئے پر توں چنگی مَے ہن تیکر رکھ چھڈی اے۔
11۔ایہہ پہلا معجزہ یسوع نے قانائے گلیل وچ وکھا کے اپنا جلال ظاہر کیتا تے اوہدے چیلے اوہدے اْتے ایمان لیائے۔
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
1۔ جد اوہ پہاڑوں اْتریا تے بوہت سارے لوکی اوہدے مگر ٹر پئے۔
2۔تے ویکھو اک کوڑھی نے کول آ کے اوہنوں سجدہ کیتا تے آکھیا اے خداوند! جے تْوں چاہویں تے مینوں پاک صاف کر سکدا ایں۔
3۔اوہنے ہتھ وَدھا کے اوہنوں چھْوئیا تے آکھیا مَیں چاؤنا واں پئی تْوں پاک صاف ہو جا۔اوہ اوسے ویلے پاک صاف ہو گیا۔
4۔ یسوع نے اوہنوں آکھیا پئی خبردار کسے نوں نہ دَسیں بلکہ جا کے اپنے آپ نوں کاہن نوں وکھا تے جیہڑی نذر موسیٰ نے مقرر کیتی اے اوہ پوری کر تاں جو اوہناں لئی گواہی ہووے۔
14۔تے یسوع نے پطرس دے گھر وچ آ کے اوہدی سَس نوں تپ وچ پئی ویکھیا۔
15۔اوہنے اوہدا ہتھ چھوئیا تے تپ اوہدے اْتوں اْتر گئی تے اوہ اْٹھ کے کھلو گئی تے اوہدی سیواکرن لگی۔
16۔جدوں شام ہوئی تے اوہدے کول بوہت سارے لوک آئے جنہاں وچ بدروحواں سی۔اوہنے روحواں نوں زبان نال ای آکھ کے کڈھ دِتا تے سارے بیماراں نوں چنگا کر دِتا۔
18۔ جد یسوع نے اپنے آل دوالے بوہت وڈھا جتھا ویکھیا تے پار جان دا حکم دتا۔
24۔تے ویکھو جھیل وچ اجیہا وڈھا طوفان آیا پئی کشتی چھلاں وچ لْک گئی پر اوہ سوندا پیا سی۔
25۔اوہناں نے اوہدے کول آکے اوہنوں جگایا تے آکھیا اے خداوند ساہنوں بچا اسی مرن والے آں۔
26۔اوہنے اوہناں نوں آکھیا اے گھٹ اعتقاد والیو کیوں ڈردے او؟ تد اوہنے اْٹھ کے ہوا تے پانی نوں جھڑکیا تے بڑا سکون ہو گیا۔
1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
14 And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.
15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
4۔ یسوع نے جواب وچ اوہناں نوں آکھیا خبردار!کوئی تہانوں گمراہ نہ کر دیوے۔
5۔کیوں جے بہتیرے میرے ناں توں آؤن گے تے آکھن گے مَیں مسیح واں تے بوہت سارے لوکاں نوں گمراہ کرن گے۔
6۔تے تْسی لڑائی تے لڑائی دیاں خبراں سنو گے۔خبردار!گھبرا نہ جائیو!کیوں جے ایہناں گلاں دا واقع ہونا ضرور اے پر اوس ویلے خاتمہ نہ ہووے گا۔
7۔کیوں جے قوم اْتے قوم تے سلطنت اْتے سلطنت چڑھائی کرے گی تے تھاں تھاں تے کال پین گے تے پچال آؤن گے۔
10۔تے اوس ویلے بہتیرے ٹھوکر کھان گے تے اک دوجے نوں پھڑوان گے تے اک دوجے نال ویر رکھن گے۔
11۔تے بوہت سارے جھوٹے نبی اْٹھ کھلون گے تے بہتیریاں نوں گمراہ کرن گے۔
12۔تے بے دینی دے وَدھن نال بہتیریاں دی محبت ٹھنڈی پے جاوے گی۔
13۔پر جیہڑا اَخیر تیکر برداشت کرے گا اوہ مکتی پاوے گا۔
14۔تے بادشاہی دی ایس خوشخبری دی منادی سارے جگ وچ ہووے گی تاں جو ساریاں قوماں لئی گواہی ہووے۔
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
7۔۔۔۔ بدنی نیت رب دا ویر اے کیوں جے نہ تے رب دی شریعت دے تابع اے تے نہ ہوسکدی اے۔
8۔تے جیہڑے بدنی نیں اوہ رب نوں خوش نئیں کرسکدے۔
7 ...the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8 So then they that are in the flesh cannot please God.
2۔تے ایس جہان دے ہم شکل نہ بنو بلکہ سیان نویں ہو جان نال اپنی صورت بدلدے جاؤ تاں جو رب دی نیک تے پسندیدہ تے کامل مرضی تجربے نال پتاکردے جاؤ۔
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
موسیٰ نے اک قوم نوں مادے دی بجائے روح وچ رب دی عبادت کرن ول لایا، تے لافانی سیان دیاں دِتیاں ہوئیاں ہستی دیاں وڈھیاں انسانی قابلیتاں نوں بیان کیتا۔
Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.
عبرانیاں نوں شریعت دین والا،بولن وچ دھیما،جو کجھ اوہدے اْتے ظاہر ہوئیا سی اوہ لوکاں نوں سمجھاون توں مایوس سی۔حکمت توں ہدایت پا کے جدوں اوہنے اپنا عصا دھرتی اْتے سٹیا تے اوہنے اوہنوں سَپ بن دیاں ویکھیا،موسیٰ ایہدے سامنیوں پَج پیا،پر سیّان نے اوہنوں واپس مْڑن تے اوس سَپ نال نِبڑن دا حکم دِتا،تے فیر موسیٰ دا ڈر دور ہوئیا۔ا یس واقعے وچ سائنس دی حقیقت ویکھی گئی۔مادا صرف سامنے لیا یاگیا۔دانائی دے حکم ہیٹھاں سَپ،بریائی،الٰہی سائنس دے فہم پاروں بربادہوئی،تے ایہدا ثبوت اوہ عصا سی جیدے اَگے جھْکناسی۔ اوہنوں خبر دار کرن لئی موسیٰ دا بَھرم فیر اپنی طاقت گوا چْکیا سی جدوں اوہنے ایہہ دریافت کیتا پئی جو کجھ اوہنے ظاہری طور تے ویکھیا اے اوہ اصل وچ سی نہ پئی مادی عقیدے دا اک حصہ سی۔
جدوں موسیٰ نے پہلاں اپنا ہتھ اپنے سینے اْتے رکھ کے ڈھکیا تے فیر برف وانگر چِٹا مہلک بیماری دے نال باہر نکلیا تے فیر اوسے ای ویلے اوسے ای سادہ مرحلے دے نال اپنے ہتھ نوں ایہدی فطری حالت وچ بحال کر لیا تے سائنسی طور تے ایہہ گل ظاہر ہوئی پئی کوڑھ فانی سیّان دی اک تخلیق اے نہ پئی مادے دی کوئی حالت اے۔الٰہی سائنس وچ ایس ثبوت دے پاروں رب نے موسیٰ دے ڈر نوں گھٹ کر دِتا،تے ایہدی اندرونی آواز اوہدے لئی رب دی آواز بن گئی،جنہے آکھیا،”تے اینج ہووے گا پئی جے اوہ تیرا یقین نہ کرن تے پہلے معجزے نوں وی نہ منن تے اوہ دوجے معجزے دے پاروں یقین کرن گے۔“تے فیر آون والے ورھیاں وچ ایہہ ہوئیا،پئی یسوع دے پاروں ہستی دی سائنس نوں ظاہر کیتا گیا،جنہے پانی نوں مے وچ بدل کے اپنے طالب علماں نوں سیّان دی طاقت وکھائی،تے سیّان دی بالا دستی نوں ثابت کرن لئی اوہناں نوں سکھایا پئی کینج نقصان پہنچائے بغیر سَپاں توں نِبڑنااے،کینج بیمار نوں شفا دینی تے بدروحواں نوں کَڈھنا ایں۔
The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him. When, led by wisdom to cast down his rod, he saw it become a serpent, Moses fled before it; but wisdom bade him come back and handle the serpent, and then Moses' fear departed. In this incident was seen the actuality of Science. Matter was shown to be a belief only. The serpent, evil, under wisdom's bidding, was destroyed through understanding divine Science, and this proof was a staff upon which to lean. The illusion of Moses lost its power to alarm him, when he discovered that what he apparently saw was really but a phase of mortal belief.
It was scientifically demonstrated that leprosy was a creation of mortal mind and not a condition of matter, when Moses first put his hand into his bosom and drew it forth white as snow with the dread disease, and presently restored his hand to its natural condition by the same simple process. God had lessened Moses' fear by this proof in divine Science, and the inward voice became to him the voice of God, which said: "It shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign." And so it was in the coming centuries, when the Science of being was demonstrated by Jesus, who showed his students the power of Mind by changing water into wine, and taught them how to handle serpents unharmed, to heal the sick and cast out evils in proof of the supremacy of Mind.
کدی کدی ساہنوں ایہہ منن تے مجبور کیتا جاندا اے پئی ہنیرا لو وانگر اصلی اے؛ جد کہ سائنس پک کردی اے پئی ہنیرا بس لو دے فانی فہم دی غیر موجودگی اے، جیدے آن نال ہنیرا اصلی شناخت گوا دیندا اے۔ ایس لئی پاپ تے دْکھ، بیماری تے موت، حیاتی تے رب دی فرضی غیر موجودگی نیں، تے ایہہ سچیائی تے پیار دے سامنے غلطی دے تصوراں وانگر نس جاندے نیں۔
We are sometimes led to believe that darkness is as real as light; but Science affirms darkness to be only a mortal sense of the absence of light, at the coming of which darkness loses the appearance of reality. So sin and sorrow, disease and death, are the suppositional absence of Life, God, and flee as phantoms of error before truth and love.
مسیحت جیویں پئی یسوع نے سکھایا سی پئی ایہہ کوئی عقیدہ نئیں سی، نہ ای رسماں دا اک نظام سی، نہ ای اک روایتی یہواہ ولوں دتا ہوئیا کوئی تحفہ سی؛ بلکہ ایہہ غلطی نوں باہر کڈھن تے بیمار نوں شفا دین والے الٰہی پیار دا اظہار سی، جیہڑا بس سچیائی یا مسیح دے ناں اْتے نئیں سی، بلکہ سچیائی دے اظہار اْتے سی، جیویں پئی الٰہی نور دے سلسلیاں دے معاملے وچ پایا جانا چاہیدا۔
Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.
انسانی فلسفے نے رب نوں انسان ورگا بنا دِتا اے۔ کرسچن سائنس انسان نو رب ورگا بناؤندی اے۔ پہلی صورت غلطی اے؛ جد کہ دوجی سچیائی اے۔
Human philosophy has made God manlike. Christian Science makes man Godlike. The first is error; the latter is truth.
غلطی وچ ڈْب کے (ایہہ منن دی غلطی پئی مادہ نیکی یا بدی لئی ذہین ہوسکدا اے) اسی رب دیاں صاف جھلکیاں بس تد ویکھ سکدے آں جد کْہر چھٹ جاندا اے یا جد اوہ پگھل کے ایہناں پتلا ہوجاندا اے پئی اسی الٰہی شبیہ نوں کسے لفظ یا کسے اجیہے کم وچ سمجھ لینے آں جیہڑا اصلی خیال وچ، چنگیائی دی اصلیت تے بالادستی وچ، بدی دے عدم تے غیر اصلیت وچ اشارہ کردا اے۔
Befogged in error (the error of believing that matter can be intelligent for good or evil), we can catch clear glimpses of God only as the mists disperse, or as they melt into such thinness that we perceive the divine image in some word or deed which indicates the true idea, — the supremacy and reality of good, the nothingness and unreality of evil.
صحیفے دلیل دیندے نیں پئی رب قادر مطلق اے۔ ایہدے توں ایہہ گل واضح ہندی اے پئی الٰہی سیان تے اوہدے خیالاں دے علاوہ کوئی شے نہ اصلیت دی ملکیت رکھدی اے نہ وجودیت دی۔ صحیفے ایہہ وی بیان کردے نیں پئی رب روح اے۔ ایس لئی روح وچ سب کجھ ہم آہنگی اے، تے کوئی مخالفت نئیں ہوسکدی؛سب کجھ حیاتی اے تے موت بالکل نئیں اے۔ رب دے سنسار وچ ہر شے اوہنوں ای ظاہر کردی اے۔
The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death. Everything in God's universe expresses Him.
رب کسے بدکار سیان نوں بناؤن والا نئیں اے۔ اصل وچ، بدی سیان ای نئیں اے۔ساہنوں ایہہ سکھنا چاہیدا اے پئی بدی ہولناک دھوکہ تے غیر اصلی وجودیت اے۔ بدی اْچی نئیں اے؛ چنگیائی لاچار نئیں اے؛ نہ ای مادے دے ناں دے ای قانون پہلے تے روح دے قانون دوجے نمبر اْتے نیں۔ ایس سبق توں بغیر اسی کامل پیو یا انسان دے الٰہی اصول توں اپنی نظر ہٹا لیندے آں۔
بدن پہلاں تے روح اخیر وچ نئیں اے؛ نہ ای بدی چنگیائی توں بوہتی طاقت والی اے۔ ہستی دی سائنس آپ سامنے آؤن والے ناممکنات توں انکار کردی اے؛ جیویں پئی وجہ تے اثر وچ غلطی تے سچیائی دی آمیزش۔ سائنس واڈھی دے ویلے کنَک نوں توڑی توں وکھ کردی اے۔
God is not the creator of an evil mind. Indeed, evil is not Mind. We must learn that evil is the awful deception and unreality of existence. Evil is not supreme; good is not helpless; nor are the so-called laws of matter primary, and the law of Spirit secondary. Without this lesson, we lose sight of the perfect Father, or the divine Principle of man.
Body is not first and Soul last, nor is evil mightier than good. The Science of being repudiates self-evident impossibilities, such as the amalgamation of Truth and error in cause or effect. Science separates the tares and wheat in time of harvest.
سیّان دی سائنس ساری بریائی توں عاری ہندی اے۔سچیائی،رب غلطی دا پیو نئیں اے۔پاپ،بیماری تے موت دی غلطی دے اثراں دے طور تے درجہ بندی کیتی جانی چاہیدی اے۔
The Science of Mind disposes of all evil. Truth, God, is not the father of error. Sin, sickness, and death are to be classified as effects of error.
ہستی دی اصلیت تے ترتیب نوں اوہدی سائنس وچ پھڑن لئی، اوہ سب کجھ جیہڑا اصلی اے اوہدے الٰہی اصول دے طور تے تہانوں رب دا تصور کرنا شروع کرنا چاہیدا اے۔ روح، حیاتی، سچیائی، پیار یکسانیت وچ جْڑ جاندے نیں، تے ایہہ سارے رب دے روحانی ناں نیں۔ سارا کجھ مواد، ذہانت، حکمت، ہستی، لافانیت، وجہ تے اثر رب نال تعلق رکھدے نیں۔ ایہہ اوہدیاں خصلتاں نیں، یعنی لامتناہی الٰہی اصول، پیار دے ابدی اظہار۔ کوئی حکمت سیانی نئیں سوائے اوہدی حکمت دے، کوئی سچیائی سچی نئیں،کوئی محبت پیاری نئیں، کوئی حیاتی حیاتی نئیں سوائے الٰہی دے، کوئی چنگا نئیں سوائے اوہدے جیہڑی رب دیندا اے۔
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
رب اوہ ای اے جو صحیفے اوہنوں آکھدے نیں، حیاتی، سچیائی تے پیار۔ روح الٰہی اصول اے، تے الٰہی اصول پیار اے، تے پیار سیان اے، تے سیان چنگیائی تے بدی دونویں نئیں ہندے، کیوں جے رب سیان اے، ایس لئی اصلیت وچ بس اک ای سیان اے، کیوں جے رب اک اے۔
God is what the Scriptures declare Him to be, — Life, Truth, Love. Spirit is divine Principle, and divine Principle is Love, and Love is Mind, and Mind is not both good and bad, for God is Mind; therefore there is in reality one Mind only, because there is one God.
اسمان اْتے جان دی کلّی راہ ہم آہنگی اے تے مسیح الٰہی سائنس وچ ساہنوں ایہہ راہ وکھاؤندا اے۔ ایہدا مطلب رب، چنگیائی تے اوہدے پرچھانویں توں علاوہ کسے ہور اصلیت نوں نہ جاننا، حیاتی دے کسے ہور ضمیر نوں نہ جاننا اے، تے ناں دے ای درد تے خوشی والے احساساں توں اْچا ہونا ایں۔
There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.
کلی انا، کلی سیان یا روح جیہڑی رب اکھواندی اے، لامتناہی انفرادیت اے، جیہڑی ساری صورت تے معقولیت دیندی اے تے جیہڑی انفرادی روحانی انسان تے شیواں وچ اصلیت تے الوہیت دی عکاسی کردی اے۔
The one Ego, the one Mind or Spirit called God, is infinite individuality, which supplies all form and comeliness and which reflects reality and divinity in individual spiritual man and things.
دْکھاں دے، پاپاں دے، مردہ عقیدے غیر اصلی نیں۔ جد الٰہی سائنس نوں عالمگیر طور تے سمجھیا جاندا اے، تے انسان اْتے اوہناں دا کوئی اختیار نئیں ہووے گا، کیوں جے انسان لافانی اے تے الٰہی اختیار دے راہیں جیوندا اے۔
Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.
ساریاں شیواں دے اندر روحانی اصلیت سائنسی سچیائی اے۔
The spiritual reality is the scientific fact in all things.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔