اتوار 5 جولائی، 2026
رب دی شفقت ہمیشہ دی اے۔۔
“The goodness of God endureth continually.”
1۔اسمان رب دا جلال ظاہر کردا اے تے ہوا اوہدی دستکاری وکھاؤندی اے۔
2۔دن نال دن گل کردا اے تے رات نوں رات حکمت سکھاؤندی اے۔
3۔نہ بولنا اے نہ کلام۔ نہ اوہناں دی آواز سْن دی اے۔
7۔ رب دی شریعت کامل اے۔ اوہ جند نوں بحال کر دی اے۔رب دی گواہی سچی اے۔ نادان نوں سیان دیندی اے۔
8۔ رب دے قانون راست نیں۔ اوہ دل نوں سکون دیندے نیں۔ رب دا حکم بے عیب اے۔ اوہ اکھیاں نوں روشن کردا اے۔
5۔ اسی تیری مکتی اْتے شادیانہ وجانواں گے تے اپنے رب دے ناں اْتے جھنڈے کھڑے کراں گے۔
6۔ ہن مینوں پتا چل گیا پئی خداوند اپنے ممسوح نوں بچا لیندا اے۔ اوہ اپنے سجھے ہتھ دی مکتی دین والی طاقت نال اپنے پاک اسمان اْتوں اوہنوں جواب دیوے گا۔
7۔ کسے نوں رتھاں اْتے تے کسے نوں گھوڑیاں اْتے بھروسہ اے پر اسی تے خداوند ساڈے رب دا ناں ہی لواں گے۔
1. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
2. Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
3. There is no speech nor language, where their voice is not heard.
7. The law of the Lord is perfect, converting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.
8. The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
5. We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God.
6. Now know I that the Lord saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
7. Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
درسی وعظ
5۔تسی خداوند ساڈے رب دی وڈیائی کرو۔ تے اوہدے پیراں دی چوکی اْتے سجدہ کرو۔ اوہ پاک اے۔
5 Exalt ye the Lord our God, and worship at his footstool; for he is holy.
1۔تے موسیٰ ا پنے سَورے یترو دیاں جیہڑا مدیان دا کاہن سی بھیڈ بکریاں چاردا سی تے اوہ بھیڈ بکریاں نوں ہنکاندا ہوئیا اوہناں نوں بیابان دے پرلے پاسیوں رب دے پہاڑ دے نیہڑے لے آیا۔
2۔تے خداوند دا اک فرشتہ جھاڑی وچوں اَگ دے چنگیاڑے وچ اوہدے اْتے ظاہر ہوئیا۔اوہنے دھیان کیتا تے کیہ ویکھدا اے پئی اک جھاڑی وچ اَگ لگی ہوئی اے پر اوہ جھاڑی سڑدی نئیں۔
3۔فیر موسیٰ نے آکھیا پئی میں ہن ذرا اودھر جا کے ایس منظر نوں ویکھاں پئی ایہہ جھاڑی کیوں نئیں سڑدی۔
4۔جدوں خداوند نے ویکھیا پئی اوہ ویکھن لئی کترا کے آرہیااے تے رب نے اوہنوں جھاڑی وچوں آواز دتی تے آکھیا اے موسیٰ!اے موسیٰ!اوہنے آکھیا میں حاضر واں۔
5۔فیر اوہنے آکھیا ایدھر کول نہ آ۔اپنے پیراں توں جوتی لا کیوں جے جیہڑی تھاں تے توْں کھلوتا ایں اوہ پاک دھرتی اے۔
6۔فیر اوہنے آکھیا میں تیرے پیو دادے دا رب یعنی ابرہام دا رب تے یعقوب دا رب تے اضحاق دا رب واں۔موسیٰ نے اپنا منہ لکویا کیوں جے اوہ رب اْتے نظر کرن توں ڈردا سی۔
7۔تے خداوند نے آکھیا میں اپنے لوکاں دیاں تکلیفاں جیہڑے مصر وچ نیں خوب ویکھیاں تے اوہناں دی فریاد جیہڑی بیگار لین والیاں دے پاروں اے سْنی تے میں اوہناں دے دکھاں نوں جان دا واں۔
10۔ایس لئی ہن آ میں تینوں فرعو ن دے کول گھلدا واں پئی تْوں میری قوم بنی اسرائیل نوں مصر وچوں کَڈھ لیانویں۔
13۔ جد مَیں بنی اسرائیل دے کول جا کے اوہناں نوں آکھاں گا پئی تہاڈے پیو دادے دے رب نے مینوں تہاڈے کول گھلیا اے تے اوہ مینوں آکھن پئی اوہدا ناں کیہ اے؟ تے مَیں اوہناں نوں کیہ دساں؟
14۔رب نے موسیٰ نوں آکھیا جو مَیں ہاں سو مَیں ہاں۔ ایس لئی توں بنی اسرائیل نوں اینج آکھیں پئی مَیں جو ہاں نے مینوں تہاڈے کول گھلیا اے۔
1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
2 And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
4 And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
7 And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
1۔تد موسیٰ نے جواب دتا پر اوہ میرا اعتبار ای نئیں کرن گے نہ میری گل سنن گے۔ اوہ آکھن گے پئی خداوند تینوں وکھالی نئیں دِتا۔
2۔ تے خداوند نے موسیٰ نوں آکھیا پئی ایہہ تیرے ہتھ وچ کیہ اے؟ اوہنے آکھیا سوٹی۔
3۔فیر اوہنے آکھیا اوہنوں دھرتی اْتے سٹ اوہنے اوہنوں دھرتی اْتے سٹیا تے اوہ سپ بن گئی تے موسیٰ اوہدے کولوں نسیا۔
4۔ تد خداوند نے موسیٰ نوں آکھیا ہتھ ودھا کے اوہدی پوچھل پھڑ لے۔ اوہنے ہتھ ودھایا تے اوہنوں پھڑلیا۔ تے اوہ اوہدے ہتھ وچ سوٹی بن گیا۔
5۔ تاں جو اوہ اعتبار کرن پئی خداوند اوہناں دے پیو دادے دا رب ابراہیم دا رب تے یعقوب دا رب تینوں وکھالی دِتا اے۔
6۔ فیر خداوند نے اوہنوں ایہہ وی آکھیا پئی توں اپنا ہتھ اپنے سینے اْتے دھر کے اوہنوں ڈھک لے۔ اوہنے اپنا ہتھ اپنے سینے اْتے دھر کے ڈھک لیا تے جد اوہنے اوہنوں باہر کڈھ کے ویکھیا تے اوہدا ہتھ کوڑھ نال برف وانگر چِٹا سی۔
7۔ اوہنے آکھیا پئی توں اپنا ہتھ فیر اپنے سینے اْتے دھر کے ڈھک لے۔ اوہنے فیر سینے اْتے دھر کے ڈھک لیا۔ جد اوہنے اوہنوں باہر کڈھ کے ویکھیا تے اوہ فیر اوہدے باقی پِنڈے وانگر ہوگیا۔
8۔ تے اینج ہووے گا پئی جے اوہ تیر ا یقین نہ کرن تے پہلے معجزے نوں وی نہ منن تے دوجے معجزے دے پاروں یقین کر لین گے۔
10۔ تد موسیٰ نے خداوند نوں آکھیا اے خداوند! مَیں فصیح نئیں۔ نہ تے پہلے ای سی تے نہ جد توں اپنے بندے نال کلام کیتا بلکہ رْک رْک کے بولدا واں تے میری زبان کْند اے۔
11۔تد خداوند نے اوہنوں آکھیا پئی بندے دا مونہہ کِنہے بنایا اے؟ تے کون گْنگا یا بولاہ یا سجاکھا یا انھا کردا اے؟ کیہ مَیں ای جیہڑا خداوند واں ایہہ نئیں کردا؟
12۔ایس لئی ہْن توں جا تے مَیں تیری زبان دا ذمہ لینا واں تے تینوں سکھاؤندا رہواں گا پئی توں کیہ کیہ آکھ۔
1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The Lord hath not appeared unto thee.
2 And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
4 And the Lord said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
5 That they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
6 And the Lord said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
10 And Moses said unto the Lord, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
11 And the Lord said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the Lord?
12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
1۔ہْن ایمان اْمید کیتیاں ہوئیاں شیواں دا اعتماد تے نہ ویکھیاں شیواں دا ثبوت اے۔
2۔ کیوں جے ایہدے بارے بزرگاں دے حق وچ چنگی گواہی دِتی گئی۔
3۔ایمان نال ای اسی پتا کردے آں پئی جہاں رب دے آکھن نال بنے نیں۔ ایہہ نئیں پئی جو کجھ وکھالی دیندا اے ظاہری شیواں نال بنیا اے۔
6۔ تے ایمان دے بغیر اوہنوں پسند آنا ناممکن اے۔ ایس لئی پئی رب دے کول آؤن والے نوں ایمان لیانا چاہیدا اے پئی اوہ ہے اے تے اپنے طالباں نوں بدلہ دیندا اے۔
24۔ ایمان پاروں ای موسیٰ نے وڈھے ہوکے فرعون دی دھی دا پْتر اکھوان توں انکار کیتا۔
25۔ایس لئی اوہنے پاپ دا چند روزہ مزہ لین دی بجائے رب دی اْمت نال بد سلوکی برداشت کرن نوں بوہتا پسند کیتا۔
26۔تے مسیح واسطے لعن طعن اْٹھان نوں مصر دے خزانیاں توں وڈی دولت جا نیا کیوں جے اوہدی نظر اجر پان اْتے سی۔
27۔ایمان پاروں ای اوہنے بادشاہ دے غصے تو ں نہ ڈر کے مصر نوں چھڈ دِتا۔ ایس لئی پئی اوہ نہ ویکھے ہوئے نوں جیویں ویکھ کے ثابت قدم رہیا۔
32۔ہن ہور کیہ آکھاں؟ ایناں ویل کتھے پئی جدعون تے برق تے سمسون تے افتاہ تے داؤد تے سیموئیل تے نبیاں دا حال دس سکاں؟
33۔اوہناں نے ایمان دے پاروں ای سلطنتاں نوں مغلوب کیتا۔ راستبازی دے کم کیتے۔ وعدہ کیتیاں ہوئیاں شیواں نوں حاصل کیتا۔ شیراں دے منہ بند کیتے۔
34۔اگ دی تیزی نوں بجھایا۔ تلوار دی دھار توں بچ کے نکلے۔ کمزوری وچ زور والے بنے۔ لڑائی وچ دلیر بنے۔ غیراں دیاں فوجاں نوں نسایا۔
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
2 For by it the elders obtained a good report.
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
5۔ اے میری جان تْوکیوں ڈِگی جانی ایں؟ تْو اندروں ہی اندر کیوں بے چین ایں؟ رب توں آس رکھ کیوں جے اوہ میرے مکھڑے دی رونق تے میرا رب اے۔
8۔۔۔۔ دن نوں خداوند اپنی شفقت وکھاوے گا۔تے رات نوں مَیں اوہدا گیت گانواں گا بلکہ اپنی حیات دے رب توں دعا منگا ں گا۔
5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
8 …the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
48۔خداوند اسرائیل دا رب ازل توں ابد تیکر دھن ہووے! تے ساری قوم آکھے آمین۔ خداوند دی وڈیائی کرو۔
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.
رب۔ وڈھا مَیں آں؛ سب کجھ جانن والا، سب کجھ ویکھن والا، سارے کم کرن والا، ساری سیان، سارا پیار، تے ابدی، اصول، جان، روح، حیاتی، سچیائی، پیار، سارا مواد؛ ذہانت۔
God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.
سیکسن تے وی دوجیاں بولیاں وچ چنگیائی رب لئی اک اصطلاح اے۔ صحیفے اوس سب نوں ظاہر کردے نیں جو کجھ اوہنے چنگا بنایا، جیویں پئی اوہ آپ، اصول تے خیال وچ چنگا اے۔ایس لئی روحانی سنسار چنگا اے، تے ایہہ رب نوں اونج دا ای ظاہر کردی اے جیویں اوہ ہے اے۔
In the Saxon and twenty other tongues good is the term for God. The Scriptures declare all that He made to be good, like Himself, — good in Principle and in idea. Therefore the spiritual universe is good, and reflects God as He is.
ایہہ وچار پئی چنگیائی تے بریائی دونویں اصلی نیں مادی سوچ دا اک دھوکہ اے، سائنس جیدا ستیا ناس کردی اے۔ بریائی کجھ نئیں اے، کوئی شے، سیان، کوئی طاقت نئیں۔
The notion that both evil and good are real is a delusion of material sense, which Science annihilates. Evil is nothing, no thing, mind, nor power.
الٰہی مابعد الطبیعیات دیاں بنیادی تجویزاں دا خلاصہ ہیٹھاں لکھیاں ہوئیاں چار تجویزاں وچ کیتا گیا اے، جیہڑیاں میرے نیہڑے، آپ ای واضح تجویزاں نیں۔ ایتھے تیکر پئی جے ایہناں نوں پلٹا دِتا جاووے، تے ایہہ بیان تے ثبوت وچ اکو جیہیاں پائیاں جان گیاں، جیہڑیاں ریاضی دے لحاظ نال سچیائی دے نال ایہناں دا صاف تعلق ظاہر کردیاں نیں۔ ڈی کوئنسی آکھدا اے پئی ریاضی دے کول کھلون لئی پیر نئیں جیہڑی کہ خالص طور تے مابعدلاطبیعیاتی نئیں اے۔
1۔ رب ای سب کجھ اے۔
2۔ رب چنگیائی اے۔ رب سیان اے۔
3۔ رب، روح، ساری ہستی، مادے وچ کجھ نئیں۔
4۔ حیاتی، رب، قادر مطلق چنگیائی، موت، بدی، پاپ بیماری نوں رد کردے نیں۔ بیماری، پاپ، بدی، موت، چنگیائی، قادرمطلق رب تے حیاتی توں انکاری نیں۔
چاراں تجویزاں وچوں کیہڑی تردید اصلی اے؟ ساریاں سچ نئیں، تے ہو وی نئیں سکدیاں۔ پاک کلام دے مطابق، مَیں ویکھیا اے پئی رب سچا اے،”بلکہ ہر ]فانی[ بندہ جھوٹا اے۔“
The fundamental propositions of divine metaphysics are summarized in the four following, to me, self-evident propositions. Even if reversed, these propositions will be found to agree in statement and proof, showing mathematically their exact relation to Truth. De Quincey says mathematics has not a foot to stand upon which is not purely metaphysical.
1. God is All-in-all.
2. God is good. Good is Mind.
3. God, Spirit, being all, nothing is matter.
4. Life, God, omnipotent good, deny death, evil, sin, disease. — Disease, sin, evil, death, deny good, omnipotent God, Life.
Which of the denials in proposition four is true? Both are not, cannot be, true. According to the Scripture, I find that God is true, "but every [mortal] man a liar."
مسیحت دی تاریخ اوس اسمانی پیو، قاد مطلق سیان، دے دِتے ہوئے اثراں تے حفاظت کرن والی طاقت دے شاندار ثبوتاں نوں سامنے لیاؤندی اے جیہڑا انسان نوں ایمان تے سمجھ دیندا اے جیدے نال اوہ اپنے آپ نوں بچا سکدا اے نہ صرف آزمائش توں بلکہ جسمانی دْکھاں تو وی۔
The history of Christianity furnishes sublime proofs of the supporting influence and protecting power bestowed on man by his heavenly Father, omnipotent Mind, who gives man faith and understanding whereby to defend himself, not only from temptation, but from bodily suffering.
موسیٰ نے اک قوم نوں مادے دی بجائے روح وچ رب دی عبادت کرن ول لایا، تے لافانی سیان دیاں دِتیاں ہوئیاں ہستی دیاں وڈھیاں انسانی قابلیتاں نوں بیان کیتا۔
Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.
عبرانیاں نوں شریعت دین والا،بولن وچ دھیما،جو کجھ اوہدے اْتے ظاہر ہوئیا سی اوہ لوکاں نوں سمجھاون توں مایوس سی۔حکمت توں ہدایت پا کے جدوں اوہنے اپنا عصا دھرتی اْتے سٹیا تے اوہنے اوہنوں سَپ بن دیاں ویکھیا،موسیٰ ایہدے سامنیوں پَج پیا،پر سیّان نے اوہنوں واپس مْڑن تے اوس سَپ نال نِبڑن دا حکم دِتا،تے فیر موسیٰ دا ڈر دور ہوئیا۔ا یس واقعے وچ سائنس دی حقیقت ویکھی گئی۔مادا صرف سامنے لیا یاگیا۔دانائی دے حکم ہیٹھاں سَپ،بریائی،الٰہی سائنس دے فہم پاروں بربادہوئی،تے ایہدا ثبوت اوہ عصا سی جیدے اَگے جھْکناسی۔ اوہنوں خبر دار کرن لئی موسیٰ دا بَھرم فیر اپنی طاقت گوا چْکیا سی جدوں اوہنے ایہہ دریافت کیتا پئی جو کجھ اوہنے ظاہری طور تے ویکھیا اے اوہ اصل وچ سی نہ پئی مادی عقیدے دا اک حصہ سی۔
جدوں موسیٰ نے پہلاں اپنا ہتھ اپنے سینے اْتے رکھ کے ڈھکیا تے فیر برف وانگر چِٹا مہلک بیماری دے نال باہر نکلیا تے فیر اوسے ای ویلے اوسے ای سادہ مرحلے دے نال اپنے ہتھ نوں ایہدی فطری حالت وچ بحال کر لیا تے سائنسی طور تے ایہہ گل ظاہر ہوئی پئی کوڑھ فانی سیّان دی اک تخلیق اے نہ پئی مادے دی کوئی حالت اے۔الٰہی سائنس وچ ایس ثبوت دے پاروں رب نے موسیٰ دے ڈر نوں گھٹ کر دِتا،تے ایہدی اندرونی آواز اوہدے لئی رب دی آواز بن گئی،جنہے آکھیا،”تے اینج ہووے گا پئی جے اوہ تیرا یقین نہ کرن تے پہلے معجزے نوں وی نہ منن تے اوہ دوجے معجزے دے پاروں یقین کرن گے۔“تے فیر آون والے ورھیاں وچ ایہہ ہوئیا،پئی یسوع دے پاروں ہستی دی سائنس نوں ظاہر کیتا گیا،جنہے پانی نوں مے وچ بدل کے اپنے طالب علماں نوں سیّان دی طاقت وکھائی،تے سیّان دی بالا دستی نوں ثابت کرن لئی اوہناں نوں سکھایا پئی کینج نقصان پہنچائے بغیر سَپاں توں نِبڑنااے،کینج بیمار نوں شفا دینی تے بدروحواں نوں کَڈھنا ایں۔
The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him. When, led by wisdom to cast down his rod, he saw it become a serpent, Moses fled before it; but wisdom bade him come back and handle the serpent, and then Moses' fear departed. In this incident was seen the actuality of Science. Matter was shown to be a belief only. The serpent, evil, under wisdom's bidding, was destroyed through understanding divine Science, and this proof was a staff upon which to lean. The illusion of Moses lost its power to alarm him, when he discovered that what he apparently saw was really but a phase of mortal belief.
It was scientifically demonstrated that leprosy was a creation of mortal mind and not a condition of matter, when Moses first put his hand into his bosom and drew it forth white as snow with the dread disease, and presently restored his hand to its natural condition by the same simple process. God had lessened Moses' fear by this proof in divine Science, and the inward voice became to him the voice of God, which said: "It shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign." And so it was in the coming centuries, when the Science of being was demonstrated by Jesus, who showed his students the power of Mind by changing water into wine, and taught them how to handle serpents unharmed, to heal the sick and cast out evils in proof of the supremacy of Mind.
ہور سمجھن لئی، جو اسی پہلاں توں جان دے آں اوہنوں ہور عمل وچ لیاؤنا پووے گا۔ ساہنوں ایہہ یاد رکھنا پووے گا پئی سچیائی نوں جد سمجھیا جاندا اے تے اوہ اثبات دے قابل ہووے گا، تے ایہہ پئی چنگیائی تد تیکر نئیں سمجھی جاندی جد تیکر اوہنوں ظاہر نہ کیتا جاووے۔ جے ”تھوڑے وچ دیانتدار آں“، تے ساہنوں بوہتے دا مختار بنایا جاووے گا؛
In order to apprehend more, we must put into practice what we already know. We must recollect that Truth is demonstrable when understood, and that good is not understood until demonstrated. If "faithful over a few things," we shall be made rulers over many;
کدی کدی ساہنوں ایہہ منن تے مجبور کیتا جاندا اے پئی ہنیرا لو وانگر اصلی اے؛ جد کہ سائنس پک کردی اے پئی ہنیرا بس لو دے فانی فہم دی غیر موجودگی اے، جیدے آن نال ہنیرا اصلی شناخت گوا دیندا اے۔ ایس لئی پاپ تے دْکھ، بیماری تے موت، حیاتی تے رب دی فرضی غیر موجودگی نیں، تے ایہہ سچیائی تے پیار دے سامنے غلطی دے تصوراں وانگر نس جاندے نیں۔
We are sometimes led to believe that darkness is as real as light; but Science affirms darkness to be only a mortal sense of the absence of light, at the coming of which darkness loses the appearance of reality. So sin and sorrow, disease and death, are the suppositional absence of Life, God, and flee as phantoms of error before truth and love.
ایس غلط فہمی دا شکار ہون لئی تیار نہ ہووپئی تسی بیمار او یا نظام وچ کوئی بیماری پیدا ہو رہئی اے، بجائے ایہدے پئی تسی جگ اْتے کسے پاپ دے فتنے دا شکار ہو جاوو پئی پاپ دیاں اپنیاں لوڑاں ہندیاں نیں۔
جدوں کسے فرضی قانون دی خلاف ورزی ہْندی اے تے تْسی آکھدے او پئی ایہدے وچ خطرہ اے۔ ایہہ ڈر ای اصل خطرہ اے تے جسمانی اثراں ول دھیان کر دا اے۔ اسی اخلاقی یا روحانی قانون دے ٹْٹن توں علاوہ اصل وچ کسے ہور شے دے ٹْٹن نال پِیڑ محسوس نئیں کرسکدے۔ فانی یقین دے قانون ایہہ سمجھن نال خراب ہْندے نیں پئی روح غیر فانی اے، تے ایہہ پئی فانی سوچ ویلے، دَوراں تے بیماریاں دیاں قِسماں لئی قانون نئیں بنا سکدی، جیدے نال فانی لوگ مر جاندے نیں۔ رب قانون بناؤن والا اے، پر اوہ غلط طراں دے اصول بناؤن والا لکھاری نئیں اے۔ ازلی حیاتی تے پیار وچ کوئی بیماری پاپ نئیں نہ ای موت اے تے پاک کلام واضح کرد اے پئی اسی ازلی رب وچ جیوندے، ٹْردے پھِردے تے اپنا وجود رکھدے آں۔
Be no more willing to suffer the illusion that you are sick or that some disease is developing in the system, than you are to yield to a sinful temptation on the ground that sin has its necessities.
When infringing some supposed law, you say that there is danger. This fear is the danger and induces the physical effects. We cannot in reality suffer from breaking anything except a moral or spiritual law. The so-called laws of mortal belief are destroyed by the understanding that Soul is immortal, and that mortal mind cannot legislate the times, periods, and types of disease, with which mortals die. God is the lawmaker, but He is not the author of barbarous codes. In infinite Life and Love there is no sickness, sin, nor death, and the Scriptures declare that we live, move, and have our being in the infinite God.
سچیائی وچ غلطی دا کوئی شعور نئیں اے۔ محبت وچ نفرت دا کوئی فہم نئیں اے۔ حیاتی دی موت نال کوئی سانجھ نئیں اے۔ سچیائی، حیاتی تے محبت ہر اوس شے لئی ہلاکت دا اک قانون اے جیہڑی ایہناں دے الٹ اے، کیوں جے ایہہ آپ رب دے سوا کجھ وی ظاہر نئیں کردیاں۔
بیماری،پاپ تے موت حیاتی دے پھل نئیں۔ایہہ بے آہنگیاں نیں جنہاں نوں سچیائی برباد کردی اے۔کاملیت غیر کاملیت نوں حیاتی نئیں دیندی۔کیوں جے رب نیک تے سارے جانداراں دا سر چشمہ اے،اوہ اخلاقی یابدنی بدصورتی پیدا نئیں کردا؛ایس لئی اجیہا وگاڑاصلی نئیں بلکہ نظر دا دھوکا تے غلطی دا سراب اے۔الٰہی سائنس ایہناں وڈھیاں اصلیتاں نوں ظاہر کردی اے۔
Truth has no consciousness of error. Love has no sense of hatred. Life has no partnership with death. Truth, Life, and Love are a law of annihilation to everything unlike themselves, because they declare nothing except God.
Sickness, sin, and death are not the fruits of Life. They are inharmonies which Truth destroys. Perfection does not animate imperfection. Inasmuch as God is good and the fount of all being, He does not produce moral or physical deformity; therefore such deformity is not real, but is illusion, the mirage of error. Divine Science reveals these grand facts.
ساڈی نظر وچ کیہڑی شے مواد ہونی چاہیدی اے، غلطی، تبدیل کرن والا،فنا ہوون والا تے فانی، یا فیر غلطی توں پاک، نا قابل تغیر تے لافانی؟نویں عہد نامے دا اک لکھاری تفصیل نال ایمان یعنی سیان دے معیار نوں ”امید کیتیاں ہوئیاں شیواں دے اعتماد“ دے طور تے بیان کردا اے۔
Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal? A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."
جدوں اسی غلطی توں بوہتا حیاتی دی سچیائی اْتے بھروسہ کردے آں، مادے توں بوہتا روح اْتے بھروسہ کردے آں، مرن توں بوہتا جین اْتے بھروسہ کردے آں، انسان توں بوہتا رب اْتے بھروسہ کردے آں، تے کوئی مادی مفروضے ساہنوں بیماراں نوں شفا دین تے غلطی نوں تباہ کرن تو نئیں روک سکدے۔
When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
الٰہی اصول ہر تھاں تے موجود تے قادرِ مطلق اے۔رب ہر تھاں تے موجود اے تے اوہدے توں وَکھ کوئی موجود نئیں اے یا کوئی طاقت نئیں اے۔
The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔