اتوار 21 جولائی ، 2024
”ہن اوہ گھڑی آگئی اے پئی تسی نیندر توں جاگو کیوں جے جیس ویلے اسی ایمان لیائے سی اوس ویلے دی نسبت ہن ساڈی مکتی نیہڑے اے۔“۔
“Now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.”
10۔مطلب خداوند وچ تے اوہدی قدرت دے زور وچ مضبوط بنو۔
11۔رب دے سارے ہتھیار بنھ لوو تاں جو تسی ابلیس دے منصوبیاں دے مقابلے وچ قائم رہ سکو۔
12۔کیوں جے اسی لہو تے گوشت نال لڑائی نئیں کرنی ایں بلکہ حکومت والیاں تے اختیار والیاں تے ایس جگ دے ہنیرے دے حاکماں تے شرارت دیاں اوہناں روحانی فوجاں نال جیہڑیاں اسمانی تھانواں وچ نیں۔
13۔ایس لئی تسی رب دے ہتھیار بنھ لوو تاں جو بھیڑے دن وچ مقابلہ کر سکو تے سارے کماں نوں پورا کر کے قائم رہ سکو۔
14۔ایس لئی سچیائی نال اپنی کمر بنھ کے تے راستبازی دا بکتر لا کے۔
15۔تے پیراں وچ صلح دی خوشخبری دی تیاری دیاں جْتیاں پا کے۔
16۔تے اوہناں ساریاں دے نال ایمان دی سپر لا کے قائم رہوو۔جیدے نال تسی اوس شریر دے سارے بلدے ہوئے تیراں نوں بجھا سکو۔
10. My brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
درسی وعظ
4۔ رب دی روح نے مینوں بنایااے تے قادر مطلق دا دم مینوں حیاتی دیندا اے۔
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5۔رب ای میری میراث تے میرے پیالے دا حصہ اے۔توں میرے بخرے داحفاظت کرن والا ایں۔
6۔جریب میرے لئی پسنددیاں تھاواں وچ پئی بلکہ میری میراث چنگی اے!
7۔میں رب دی وڈیائی کراں گا جنہے مینوں نصیحت دِتی اے۔ بلکہ میرا دل رات نوں میری تربیت کردا اے۔
8۔میں رب نوں ہمیشہ اپنے سامنے رکھیا اے۔کیوں جے اوہ میرے سجے ہتھ اے ایس لئی مینوں جنبش نہ ہووے گی۔
9۔ایسے پاروں میرا دل خوش تے میری روح شادمان اے۔میرا بدن وی امن وامان وچ رہوے گا۔
10۔کیوں جے تْو میری جند نوں نہ پاتال وچ رہن دیویں گا نہ اپنے مقدس نوں سڑن دیویں گا۔
11۔توں مینوں حیاتی دی راہ وکھاویں گا۔ تیرے حضور وچ کامل شادمانی اے۔تیرے سجے ہتھ وچ ہمیشہ دی خوشی اے۔
5 The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7 I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8 I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
6۔یقیناً بھلیائی تے رحمت ساری عمر میرے نال نال رہن گیاں تے میں ہمیشہ رب دے گھر وچ سکون کراں گا۔
6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
1۔ تے ایلیاہ تشبی نے جیہڑا جلعاد دے پردیسیاں وچوں سی اخی اب نوں آکھیا پئی خداوند اسرائیل دے رب دی حیاتی دی قسم جیدے سامنے میں کھڑا آں ایہناں ورَھیاں وچ نہ تریل پئے گی نہ مینہ ورھے گا جدوں تیکر مَیں نہ آکھاں۔
2۔تے خداوند دا ایہہ کلام اوہدے اْتے نازل ہوئیا۔
9۔ پئی اْٹھ تے صیدا دی صارپت نوں جا تے اوتھے ای رہ۔ ویکھ مَیں اک بیوہ نوں حکم دِتا اے پئی تیری پرورش کرے۔
10۔ تے اوہ اْٹھ کے صارپت نوں گیا تے جدوں اوہ شہر دے پھاٹک اْتے اپڑیا تے ویکھیا پئی اک بیوہ اوتھے لکڑاں اکٹھیاں کر رہی اے۔ تے اوہنے اوہنوں آواز دے کے بلْایا تے آکھیا مینوں تھوڑا جیہا پانی کسے پانڈے وچ لیا کے دے کہ مَیں پِیواں۔
11۔ تے جدوں اوہ جان لگی تے اوہنے بلا کے آکھیا پئی اپنے ہتھ وچ اک ٹکڑا روٹی وی میرے لئی لیندی آئیں۔
12۔ اوہنے آکھیا پئی خداوند تیرے رب دی حیاتی دی قسم میرے کول روٹی نئیں اے۔ بس اک مْٹھ جِنہاں آٹا اک مٹکے وچ تے تھوڑا جیہا تیل اک کْپی وچ اے تے ویکھ میں لکڑاں اکٹھیاں کر رہئی آں پئی جا کے گھر اپنے لئی تے اپنے مْنڈے لئی ایہہ پکانواں تے اسی کھایئے۔ تے فیر مر جائیے۔
13۔ تے ایلیاہ نے اوہنوں آکھیا پئی ڈر نہ۔ جاتے جیویں آکھدی اے کر پر پہلاں میرے لئی اک ٹکی اوہدے وچوں بنا کے میرے کول لیا۔ اوہدے بعدوں اپنے تے اپنے پتر لئی بنا لویں۔
14۔ کیوں جے خداوند اسرائیل دا رب ایہہ آکھدا اے پئی اوس دن تیکر جدوں تیکر رب دھرتی اْتے مینہ نہ ورھائے نہ تے تیرا آٹے والا مٹکا خالی ہووے گا تے نہ ای تیل دی کْپی کدی مْکے گی۔
15۔ تے اوہنے جا کے ایلیاہ دے آکھن اْتے کیتاتے ایہہ تے اوہدا سارا خانوادہ کئی دِناں تیکر کھاندے رہئے۔
17۔اوہناں گلاں توں بعد اوس بْڈھی دا پتر جیہڑی اوس گھر دی مالک سی بیمار ہو گیا تے اوہدی بیماری اجیہی سخت ہوگئی پئی اوہدے ساہ باقی نہ رہئے۔
18۔تے اوہ ایلیاہ نوں آکھن لگی پئی اے رب دے بندے مینوں تیرے نال کیہ؟ توں میرے پترنوں مار دے!
19۔اوہنے اوہنوں آکھیا اپنا پتر مینوں دے تے اوہ اوہنوں اوہدی چولّی چوں لے کے اوہنوں اْتلے کمرے وچ جتھے اوہ رہندا سی لے گیا تے اوہنوں پلنگ اْتے لمے پایا۔
20۔تے اوہنے رب اگے فریاد کیتی تے آکھیا۔
21۔ اے خداوند میرے رب میں تیری منت کردا واں پئی ایس منڈے دی جان اوہدے وچ فیر آجاووے۔
22۔تے خداوند نے ایلیاہ دی فریاد سنی تے اوس منڈے دی جان فیر اوہدے وچ آگئی تے اوہ جی اٹھیا۔
1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
2 And the word of the Lord came unto him, saying,
9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
12 And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
14 For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
20 And he cried unto the Lord,
21 O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
22 And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
14۔جے تیرے ہتھ وچ بدکاری ہووے تے توں اوہنوں دور کر تے ناراستی نوں اپنے ڈیریاں وچ رہن نہ دے۔
15۔اوہدوں لازمی توں اپنا منہ بے داغ چْکیں گا بلکہ توں ثابت قدم ہو جانویں گا تے ڈریں گا نئیں۔
16۔کیوں جے توں اپنی خستہ حالت نوں بھْل جانویں گا تو اوہنوں اوس پانی وانگریاد کریں گا جیہڑا وگ گیاہووے۔
17۔تے تیری حیاتی دوپہر توں بوہتی روشن ہووے گی تے جے ہنیرا ہووے تے اوہ سویروانگر ہووے گا۔
18۔تے توں مطمئین رہویں گا کیوں جے آس ہووے گی تے اپنے آلے دوالے ویکھ ویکھ کے سلامتی نال سکون کریں گا۔
19۔تے توں لمے پے جانویں گا تے کوئی تینوں ڈرائے گا نئیں بلکہ بتھیرے تیتھوں فریاد کرن گے۔
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid;
1۔اوہناں دِناں وچ ای اینج ہوئیاپئی حزقیاہ اجیہا بیمار ہوگیا پئی مرن والا ای ہوگیا تے یسعیاہ نبی آموص دے پترنے اوہدے کول آکے اوہنوں آکھیا پئی خداوند آکھدا اے پئی اپنے گھر دا سارا انتظام کر دے کیوں جے توں مر جانویں گا تے بچن والا نئیں۔
2۔تد حزقیاہ نے اپنا مونہہ کندھ والا کیتا تے خداوند توں دعا کیتی۔
3۔تے آکھیا اے خداوند مَیں تیری منت کردا واں یاد کر پئی مَیں تیرے سامنے سچیائی تے پورے دل نال ٹردا رہیا واں تے جو تیری نظر وچ چنگا اے اوہ ای کیتا تے حزقیاہ بوہت اْچی اْچی رویا۔
4۔تد خداوند دا ایہہ کلام یسعیاہ اْتے نازل ہوئیا۔
5۔پئی جا تے حزقیاہ نوں آکھ پئی خداوندتیرے پیو داؤد دا رب اینج آکھدا اے پئی مَیں تیری دعا سنی۔ مَیں تیرے اتھرو ویکھو۔ ایس لئی ویکھ مَیں تیری عمر پندرہ ورھے ودھا دیواں گا۔
9۔یہوداہ دے بادشاہ حزقیاہ دا لکھیا ہوئیا جد او ہ بیمار سی تے اپنی بیماری توں ٹھیک ہوئیا۔
12۔ میرا گھر اجڑ گیا تے گڈریے دے خیمے وانگر میتھوں دو رکر دتا گیا۔
16۔اے خداوند ایہناں شیواں نال ای انسان دی حیاتی اے تے ایہناں وچ ای میری روح دی حیات اے۔ ایس لئی توں ای شفا دے تے مینوں جیوندہ رکھ۔
18۔ایس لئی پئی پاتال تیری وڈیائی نئیں کرسکدا تے موت نال تیری حمد نئیں ہوسکدی۔ اوہ جیہڑے قبر وچ اْترن والے نیں تیری سچیائی دے امیدوار نئیں ہو سکدے۔
19۔جیوندہ، ہاں جیوندہ بندہ ای تیری وڈیائی کرے گا جیویں اج دے دن مَیں کردا واں۔پیو اپنی اولاد نوں تیری سچیائی دی خبر دیوے گا۔
1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the Lord,
3 And said, Remember now, O Lord, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,
5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent:
16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee:
19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day:
23۔تے یسوع سارے گلیل وچ پھردا رہیا تے اوہناں دے عبادتخانیاں وچ تعلیم دیندا تے بادشاہی دی خوش خبری دی منادی کردا تے لوکاں دی ہر طراں دی بیماری تے ہر طراں دی کمزوری نوں دور کردا رہیا۔
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1۔اوہ اوس جتھے نوں ویکھ کے پہاڑ اْتے چڑھ گیا تے جد بیٹھ گیا تے اوہدے چیلے اوہدے کول آئے۔
2۔تے اوہ اپنی زبان کھول کے اوہناں نوں اینج تعلیم دین لگیا۔
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
12۔یسوع نے فیر اوہناں نال گل کردیاں ہوئے آکھیا پئی جگ دی لومَیں واں۔ جیہڑا میرے مگر ٹرے گا اوہ ہنیرے وچ نئیں بلکہ حیاتی دی لو پاوے گا۔
12 I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
8۔کیوں جے ہن جے تسی خدواند وچ قائم اوہ تے اسی زندہ واں۔
8 For now we live, if ye stand fast in the Lord.
ساہنوں ایہہ یاد رکھنا چاہیدا اے پئی حیاتی رب اے،تے ایہہ پئی رب قادر مطلق اے۔
We should remember that Life is God, and that God is omnipotent.
بشر جدوں تیکر ایہہ نئیں سکھدا پئی رب ای واحد حیاتی اے، اوہ غلطی دے عارضی ملبے، پاپ، بیماری تے موت دے عقیدے وچوں کدی باہر نئیں آسکدا۔ بدن وچ حیاتی تے احساس ایس سمجھ نال فتح کیتے جانے چاہیدے نیں جیہڑی انسان نوں رب دی شبیہ بناؤندی اے۔ فیر روح بدن اْتے فتح مند ہووے گی۔
Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God.
ہستی، پاکبازی، ہم آہنگی تے لافانیت اے۔ایہہ پہلے توں ای ثابت ہو گیا اے پئی ایہدا علم، حالانکہ معمولی درجے اْتے وی، انساناں دے بدنی تے اخلاقی معیار نوں اْچا کرے گا، عمر دی لمبائی ودھاوے گا، کردار نوں پاک تے اْچا کرے گا۔
Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character.
لامحدود کدی شروع نئیں ہوئیا تے نہ ایہہ کدی ختم ہووے گا۔سیّان تے ایہدیاں شکلاں کدی فنا نئیں ہو سکدیاں۔انسان بریائی تے چنگیائی،خوشی تے دْکھ،بیماری تے صحت،حیاتی تے موت وچ جھولدا ہوئیا پینڈولم نئیں اے۔حیاتی تے اوہدیاں طاقتاں نوں کیلنڈراں نال نئیں ناپیا جاندا۔ کامل تے لافانی اپنے بناؤن والے دی ہمیشہ دی شبیہ نیں۔
The infinite never began nor will it ever end. Mind and its formations can never be annihilated. Man is not a pendulum, swinging between evil and good, joy and sorrow, sickness and health, life and death. Life and its faculties are not measured by calendars. The perfect and immortal are the eternal likeness of their Maker.
شمسی وَرھے دے مطابق عمر دی درازی جوانی کھو لیندی تے عمر نوں بدصورتی فراہم کردی اے۔سچیائی تے اصلیت دا منور سورج ہستی دے نال وجودیت رکھدا اے۔جوانمردی ایہدی ابدی دوپہر اے جیہڑی ڈوبدے ہوئے سورج دے نال دھیمی ہندی جاندی اے۔بدنی تے مادی وانگر خوبصورتی دا عارضی فہم دھندلا ہندا جاندا اے،روشن تے ناقابل ِ تسخیر تعریفاں دے نال روح دے نور نوں مسرور فہم اْتے طلوع ہونا چائیدا اے۔
عمراں نوں کدی خاطر وچ نہ لیاوو۔تاریخی اعدادو شمار ہمیشہ دی وسعت دا حصہ نئیں ایں۔پیدائش تے موت دے اوقات کار مردانگی تے نسوانیت دے خلاف بوہت وڈیاں سازشاں نیں۔اوہ سب کجھ جو چنگا اے تے سوہناں اے اوہنوں نویں پن تے حد وچ کرن دی غلطی دے سوا انسان سٹھ ورھیان دی حیاتی دا بوہتا مزہ لووے گاتے فیر وی اپنی ذہنی طاقت، تازگی تے وعدے نوں قائم رکھے گا۔ لافانی حکمران دے ہیٹھاں انسان ہمیشہ سوہناں تے وڈھا ہْندا اے۔ ہر آؤن والا سال سیان، خوبصورتی تے پاکیزگی نوں سامنے لیاؤندا اے۔
حیاتی ہمیشہ دی اے۔ ساہنوں ایہہ لبھنی چاہیدی اے تے ایہدے توں اظہار نوں شروع کرنا چاہیدا اے۔حیاتی تے چنگیائی لافانی نیں۔تے آؤ اسی وجودیت دے بارے اپنے خیالاں نوں عمر تے خوف دی بجائے پیار، تازگی تے لگاتاری دے نال بنایئے۔
The measurement of life by solar years robs youth and gives ugliness to age. The radiant sun of virtue and truth coexists with being. Manhood is its eternal noon, undimmed by a declining sun. As the physical and material, the transient sense of beauty fades, the radiance of Spirit should dawn upon the enraptured sense with bright and imperishable glories.
Never record ages. Chronological data are no part of the vast forever. Time-tables of birth and death are so many conspiracies against manhood and womanhood. Except for the error of measuring and limiting all that is good and beautiful, man would enjoy more than threescore years and ten and still maintain his vigor, freshness, and promise. Man, governed by immortal Mind, is always beautiful and grand. Each succeeding year unfolds wisdom, beauty, and holiness.
Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.
خوبصورتی، ایہدے نال نال سچیائی وی، ہمیشہ دے نیں؛ پر مادی شیواں دی خوبصورتی، فانی یقین وانگر دھْندلاندیاں تے عارضی ہْندیاں ہوئے، مک جاندی اے۔رواج، تعلیم تے فیشن انساناں دے عارضی معیار بناؤندے نیں۔ لافانیت،عمر تے فنا پذیری توں بچ دیاں ہوئے، اپنا جلال آپ، یعنی روح دی چمک رکھدی اے۔غیرفانی بندے تے بْڈھیاں روحانی حس دا نمونہ ہْندے نیں جیہڑے کامل سیان نال تے پاکیزگی دے اوہناں اْچے نظریاں دا پرچھانواں ہوون نال بنائے جاندے نیں جیہڑے مادی حس توں اْچے ہْندے نیں۔
خوش مزاجی تے فضل مادے توں آزاد نیں۔ انسانی سمجھ وچ آؤن توں پہلاں ہستی وچ ایہدیاں اپنیاں خصلتاں پائیاں جاندیاں نیں۔ خوبصورتی حیاتی دی اک شے اے، جیہڑی ہمیشہ توں ابدی سیان وچ وسدی اے تے ایہہ اظہار، صورت، خاکے تے رنگ وچ اوہدی نیکی دی دلکشی دی عکاسی کردی اے۔ ایہہ پیار ای اے جیہڑا پھْل وچ ہزار رنگ بھردا، سورج دی کرن وچ لو بھردا، بدل اْتے خوبصورتی دی کمان دا نشانہ بنھ دا، رات نوں تاریاں دے زیوراں نال سجاؤندا تے دھرتی نوں حسن دیندا اے۔
کسے بندے دے زیور ہستی دیاں اوہناں دلکشیاں دے سامنے بوہت کمتر متبادل نیں جیہڑے کئی ویلیاں تے دہائیاں توں شاندار طور تے چمک رہیاں نیں۔
خوبصورتی دی ترکیب ایہہ پئی گھٹ بھرم تے بوہتی روح شامل ہووے، تاں جو بدن وچ خوشی یا پِیڑ دے یقین توں پچھاں ہٹ کے روحانی ہم آہنگی دی جلالی تے پر سکون نہ ونڈی جان والی آزادی وچ بدل جاووے۔
پیار خوبصورتی توں کدی اکھ نئیں چْراؤندا۔ ایہدا چمکن والا حلقہ ایہدے مقصد اْتے مرکوز رہندا اے۔ کوئی بندہ حیران ہندا اے پئی اک دوست کدی گھٹ سوہنا وکھالی نئیں دے سکدا۔جوانی تے بلوغت دے دناں وچ بندیاں تے بْڈھیاں نوں ہنیر ے یا اداسی وچ ناکام ہوون دی بجائے صحت تے فانیت وچ بالغ ہونا چاہیدا اے۔ لافانی سیان، سوچ دیاں سوہنیاں تصویریاں مہیا کردیاں ہوئے تے فہم دے اوہناں ویریاں نوں فنا کردیاں ہوئے جیہڑے ہر روز ایہنوں قبر دے نیہڑے لے جاندے نیں، بدن نوں مافوق الفطری تازگی تے حسن دی خوراک دیندی اے۔
Beauty, as well as truth, is eternal; but the beauty of material things passes away, fading and fleeting as mortal belief. Custom, education, and fashion form the transient standards of mortals. Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.
Comeliness and grace are independent of matter. Being possesses its qualities before they are perceived humanly. Beauty is a thing of life, which dwells forever in the eternal Mind and reflects the charms of His goodness in expression, form, outline, and color. It is Love which paints the petal with myriad hues, glances in the warm sunbeam, arches the cloud with the bow of beauty, blazons the night with starry gems, and covers earth with loveliness.
The embellishments of the person are poor substitutes for the charms of being, shining resplendent and eternal over age and decay.
The recipe for beauty is to have less illusion and more Soul, to retreat from the belief of pain or pleasure in the body into the unchanging calm and glorious freedom of spiritual harmony.
Love never loses sight of loveliness. Its halo rests upon its object. One marvels that a friend can ever seem less than beautiful. Men and women of riper years and larger lessons ought to ripen into health and immortality, instead of lapsing into darkness or gloom. Immortal Mind feeds the body with supernal freshness and fairness, supplying it with beautiful images of thought and destroying the woes of sense which each day brings to a nearer tomb.
مسیح وانگر حیاتی ”اج، کل تے ہمیشہ لئی اکو جہئی“اے۔تنظیم تے ویلے دا حیاتی نال کوئی تعلق نئیں اے۔
Life is, like Christ, "the same yesterday, and to-day, and forever." Organization and time have nothing to do with Life.
جے نظر دا دھوکا آکھدا اے، ”مَیں اپنی یاد داشت گوا چکیا واں۔“ تے ایہدی مخالفت کرو۔ سیان دی کوئی صلاحیت مکدی نئیں۔ سائنس وچ ساری ہستی ہمیشہ دی، روحانی، کامل تے ہر عمل وچ ہم آہنگ اے۔
If delusion says, "I have lost my memory," contradict it. No faculty of Mind is lost. In Science, all being is eternal, spiritual, perfect, harmonious in every action.
انسان دی نظر، سننا تے ساریاں روحانی حساں ابدی نیں۔ اوہ گواچ نئیں سکدیاں۔ اوہناں دی اصلیت تے لافانیت روح وچ اے نہ پئی مادے وچ اے تے سمجھن دے قابل اے، ایسے طراں اوہناں دی مستقل مزاجی وی۔
Sight, hearing, all the spiritual senses of man, are eternal. They cannot be lost. Their reality and immortality are in Spirit and understanding, not in matter, — hence their permanence.
حیاتی لازوال اے۔ حیاتی انسان دا اصل تے نیوں اے، موت دے راہیں کدی حاصل ہون والی نئیں، بلکہ ایہدے توں پہلاں تے بعد وچ جنہوں موت آکھیا جاندا اے سچیائی اْتے ٹردے رہن نال حاصل ہندی اے۔ مادے دی بجائے روحانی طور تے ویکھن تے سْنن وچ بوہتی مسیحت اے۔ ذہنی صلاحتیاں دے گواچن دی بجائے اوہناں دی مستقل مشق وچ بوہتی سائنس ملدی اے۔ اوہ گواچ تے نئیں سکدی، پر سیان ہمیش تیکر رہندی اے۔ اوہدی سیان نے صدیاں پہلاں انھے نوں بینائی تے بولے نوں سنن دی طاقت دتی، تے ایہہ ایہناں معجزیاں نوں دوہرائے گی۔
Life is deathless. Life is the origin and ultimate of man, never attainable through death, but gained by walking in the pathway of Truth both before and after that which is called death. There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.
جیویں ای انسان روح نوں سمجھنا شروع کردے نیں، اوہ ایہہ ایمان رکھنا چھڈ دیندے نیں پئی رب دے علاوہ وی کوئی اصلی وجودیت اے۔
سیان ساریاں حرکتاں دا وسیلہ اے، تے ایہدے لگاتار تے ہم آہنگ عمل نوں پرکھن یا ایہدے اْتے مزاحمت کرن والی کسے طراں دی سْستی نئیں پائی جاندی۔
As mortals begin to understand Spirit, they give up the belief that there is any true existence apart from God.
Mind is the source of all movement, and there is no inertia to retard or check its perpetual and harmonious action.
صحیفے آکھدے نیں، ”خداوند دی اْڈیک کرن والے۔۔۔دوڑن گے تے نہ تھکن گے۔ اوہ ٹرن گے تے ماندہ نہ ہوون گے۔“ تھکاوٹ دے ویلیاں اْتے لفظی طور تے لاگو کردیاں ہوئے ایس حوالے دے مطلب نوں نئیں وگاڑیا جاندا، کیوں جے اخلاقی تے بدنی اپنے اپنے نتیجیاں وچ اکو جیئے ہندے نیں۔ جد اسی ہستی دی سچیائی لئی جاگ جانے آں تے ساری بیماری، پیڑ، کمزوری، مایوسی، دْکھ، پاپ، موت اجنبی ہوجان گے، تے فانی سْفناں ہمیشہ لئی بند ہوجاووے گا۔
The Scriptures say, "They that wait upon the Lord ... shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint." The meaning of that passage is not perverted by applying it literally to moments of fatigue, for the moral and physical are as one in their results. When we wake to the truth of being, all disease, pain, weakness, weariness, sorrow, sin, death, will be unknown, and the mortal dream will forever cease.
ساڈے لئی حیاتی وچ جدت آؤندی محسوس کردیاں ہوئے تے کسے فانی یا مادی طاقت نوں بربادی لیاؤن دے قابل نہ سمجھدیاں ہوئے،آؤ روح دی طاقت نوں محسوس کرئیے۔
Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy.
حیاتی ہمیشہ مادے توں آزاد سی، ہے تے ہمیشہ رہوے گی،کیوں جے حیاتی رب اے تے انسان رب دا تصور اے، جنہوں مادے نئیں بلکہ روحانی طور تے بنایا گیا سی، تے اوہدے لئی فنا ہوون یا تباہ ہوون دی شرط نئیں اے۔ زبور دے لکھاری نے آکھیا: ”تْواوہنوں اپنے ہتھ دیاں بنیاں شیواں اْتے اختیار دِتا اے۔ تْو سب کجھ اوہدے پیراں ہیٹھاں کر دِتا اے۔“
Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for Life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust. The Psalmist said: "Thou madest him to have dominion over the works of Thy hands. Thou hast put all things under his feet."
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔