اتوار 9 جولائی، 2023
”مَیں قربانی نئیں بلکہ رحم پسند کردا واں تے رب نوں جانن نوں سوختنی قربانیاں توں بوہتا چاہنا واں۔“۔
“I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.”
21۔ایس لئی ساری نجاست تے بدی دے فضلے نوں دور کر کے اوس کلام نوں حلیمی نال قبول کرلوو جیہڑا دل وچ بویا گیا اے تے تہاڈیاں روحواں نوں مکتی دے سکدا اے۔
22۔ پر کلام اْتے عمل کرن والے بنو نہ پئی بس سنن والے جیہڑے اپنے آپ نوں دھوکہ دیندے نیں۔
23۔کیوں جے جیہڑا کوئی کلام سنن والا ہووے تے اوہدے اْتے عمل کرن والا نہ ہووے اوہ اوس بندے وانگر اے جیہڑا اپنی قدرتی شکل شیشے وچ ویکھدا اے۔
24۔ایس لئی پئی اوہ اپنے آپ نوں ویکھ کے ٹر جاندا اے تے چھیتی نال بھْل جاندا اے پئی مَیں کینج دا سی۔
25۔پر جیہڑا بندہ آزادی دی شریعت اْتے دھیان نال نظر کردا رہندا اے اوہ اپنے کم وچ ایس لئی برکت پاووے گا پئی سْن کے بھْلدا نئیں بلکہ عمل کردا اے۔
26۔جے کوئی اپنے آپ نوں دیندار سمجھے تے اپنی زبان نوں لگام نہ دیووے بلکہ اپنے دل نوں دھوکہ دیووے تے اوہدی دینداری جھوٹ اے۔
27۔ساڈے رب تے باپ دے نیہڑے خالص تے بے عیب دینداری ایہہ اے پئی یتیماں تے بیواں دی مصیبت دے ویلے اوہناں دی خبر گیری کرئیے تے اپنے آپ نوں جگ توں بے خبر رکھیئے۔
21. Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22. But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23. For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
24. For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25. But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26. If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
27. Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
درسی وعظ
6۔مَیں کیہ لے کے خداوند دے حضور آواں تے رب تعالیٰ نوں کیوں سجدہ کراں؟کیہ سوختنی قربانیاں تے اک سال دے وَچھیاں نوں لے کے اوہدے حضور آواں؟
7۔کیہ خداوند ہزار مینڈھیاں نال یا تیل دیاں دس ہزار نہراں نال خوش ہووے گا؟کیہ مَیں اپنے پہلوٹھے نوں اپنے پاپ دے بدلے وچ تے اپنی اولاد نوں اپنی جان دی خطا دے بدلے وچ دے دیواں؟
8۔اے انسان اوہنے تیرے اْتے نیکی ظاہر کر دِتی اے۔خداوند تیرے توں ایس توں بوہتا کیہ چاؤندا اے پئی تْوں انصاف کریں تے رحم دلی نوں پیارا رکھیں تے اپنے رب دے حضور فروتنی نال ٹْریں؟
6 Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
23۔تے یسوع سارے گلیل وچ پھردا رہیا تے اوہناں دے عبادتخانیاں وچ تعلیم دیندا تے بادشاہی دی خوش خبری دی منادی کردا تے لوکاں دی ہر طراں دی بیماری تے ہر طراں دی کمزوری نوں دور کردا رہیا۔
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1۔ اوہ ایس جتھے نوں ویکھ کے پہاڑ اْتے چڑھ گیا تے جد بیٹھ گیا تے اوہدے چیلے اوہدے کول آئے۔
2۔تے اوہ اپنی زبان کھول کے اوہناں نوں اینج تعلیم دین لگیا۔
13۔تسی دھرتی دا لون او پر جے لون دا مزہ جاندا رہووے تے اوہ کیس شے نال لونا کیتا جاووے گا؟ فیر اوہ کسے کم دا نئیں سوائے ایہدے پئی باہر سْٹیا جاووے تے بندیاں دے پیراں ہیٹھاں رولیا جاووے۔
14۔تسی جگ دی لو او تے جیہڑا شہر پہاڑاں وچ وسدا اے اوہ لْک نئیں سکدا۔
15۔تے دِیوا بال کے پیمانے دے ہیٹھاں نئیں بلکہ چراغدان وچ رکھی دا اے تے ایہدے نال گھر دے سارے لوکاں نوں لو ہْندی اے۔
16۔ایسے طراں تہاڈی لو بندیاں دے سامنے چمکے تاں جو اوہ تہاڈے نیک کماں نوں ویکھ کے تہاڈے پیو دی جیہڑا اسمان اْتے اے وڈیائی کرن۔
20۔کیوں جے مَیں تہانوں آکھدا واں پئی جے تہاڈی راستبازی فقیہیا ں تے فریسیاں توں بوہتی نہ ہووے گی تے تسی اسمان دی بادشاہی وچ بالکل داخل نہ ہوو گے۔
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
5۔ تے جدوں تْسی دعا کرو تے ریاکاراں دے وانگر نہ بنو۔کیوں جے اوہ عبادتخانیاں وچ تے بازاراں دے موڑاں اْتے کھلو کے دعا کرنا پسند کردے نیں تاں جو لوک اوہناں نوں ویکھن۔مَیں تہانوں سچ آکھدا واں پئی اوہناں نے اپنا اجر پا لیا۔
6۔بلکہ جدوں تْوں دعا کریں تے اپنی کوٹھری وچ جا تے بْوہا بند کر کے اپنے پیو توں جیہڑا پوشیدگی وچ اے دعا کر۔ایس صورت وچ تیرا پیو جیہڑا پوشیدگی وچ اے تینوں ویکھدا اے تینوں بدلہ دیوے گا۔
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
1۔ اوس ویلے یسوع نے جتھے نوں تے اپنے چیلیاں نوں ایہہ گلاں آکھیاں۔
2۔فقیہ تے فریسی موسیٰ دی گدی اْتے بیٹھیں نیں۔
3۔ایس لئی جو کجھ تہانوں دَسن سب کرو تے مَنو پر اوہناں ورگے کم نہ کرو کیوں جے اوہ آکھدے نیں تے کردے نئیں۔
4۔اوہ اجیہے بھارے بوجھ جنہاں نوں چْکنا اوکھااے بَنھ کے لوکاں دے موڈھیاں اْتے رکھدے نیں پر آپ اوہناں نوں اْنگلی نال ہلانا وی نئیں چاؤندے۔
5۔اوہ اپنے سارے کم لوکاں نوں وکھاون لئی کردے نیں کیوں جے اوہ اپنے تعویز وڈھے بناؤندے تے اپنے کپڑیاں دے کنارے چوڑے رکھدے نیں۔
6۔تے ضیافتاں وچ صدر نشینی تے عبادتخانیاں وچ اْچیاں کرسیاں
7۔تے بازاراں وچ سلام تے بندیاں کولوں ربی اَکھوانا پسند کردے نیں۔
8۔پر تْسی ربی نہ اَکھواؤ کیوں جے تہاڈا استاد اک ای اے تے تْسی سارے بھرا او۔
9۔تے دھرتی اْتے کسے نوں اپنا پیو نہ آکھو کیوں جے تہاڈا پیو اک ای اے جیہڑا اَسمانی اے۔
10۔تے تْسی نہ ہادی اَکھواؤ کیوں جے تہاڈا ہادی اک ای اے یعنی مسیح۔
11۔پر جیہڑا تہاڈے وچ وڈھا اے اوہ تہاڈا خادم بنے۔
12۔تے جیہڑا کوئی اپنے آپ نوں وڈھا بناوے گا اوہ نکاکیتا جاوے گا تے جیہڑا اپنے آپ نوں نکابناوے گا اوہ وڈھا کیتا جاوے گا۔
27۔اے ریا کار فقیہو تے فریسیو تہاڈے اْتے افسوس! پئی تسی سفیدی کیتیاں ہوئیاں قبراں وانگر او جیہڑیاں اْتوں اْتوں تے بوہت سوہنیاں وکھالی دیندیاں نیں۔ پر اندروں مردیاں دیاں ہڈیاں تے ہر طراں دی نجاست نال بھریاں نیں۔
28۔ایسے طراں تسی وی باہروں لوکاں نوں بوہت راستباز وکھالی دیندے او پر اندروں ریاکاری تے بے دینی نال بھرے او۔
1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
17۔تے عیدِ فطیر دے پہلے دن چیلیاں نے یسوع دے کول آ کے آکھیا تْوں کتھے چاؤنا ایں پئی اسی تیرے لئی فسح کھاون دی تیاری کرئیے؟
18۔اوہنے آکھیا شہر وچ فلاں بندے دے کول جا کے آکھنا اْستاد آکھدا اے پئی میرا ویلہ نیہڑے اے۔مَیں اپنے چیلیاں دے نال تیرے ول عید ِ فسح کراں گا۔
19۔تے جیویں یسوع نے چیلیاں نوں حکم دِتا سی اوہناں نے اونج ای کیتا تے فسح تیار کیتی۔
26۔جدوں اوہ کھا رہئے سی تے یسوع نے روٹی لئی تے برکت دے کے توڑی تے چیلیاں نوں دے کے آکھیا لوو کھاؤ۔ایہہ میرا بدن اے۔
27۔فیر پیالہ لے کے شکر کیتا تے اوہناں نوں آکھیاتْسی سارے ایہدے وچوں پیوو۔
28۔کیوں جے ایہہ میرا اوہ عہد دا خون اے جیہڑا بہتیریاں لئی پاپاں دی معافی لئی وگایا جاندا اے۔
17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
1۔ انگور دا اصل رْکھ مَیں واں تے میرا پیو باغبان اے۔
2۔جیہڑی ٹہنی میرے وچ اے تے پھل نئیں دیندی اوہ اوہنوں وڈھ دیندا اے تے جیہڑی پھل دیندی اے اوہنوں چھانگدا اے تاں جو بوہتا پھل دیووے۔
3۔ ہن تسی اوس کلام دے پاروں جیہڑا میں تہاڈے نال کیتا پاک او۔
4۔تسی میرے وچ قائم رہوو تے میں تہاڈے وچ۔ جیویں جے ٹہنی انگور دے رْکھ وچ قائم نہ رہووے تے اپنے آپ پھل نئیں دے سکدی اوسے طرح تسی وی جے میرے وچ قائم نہ رہوو تے پھل نئیں دے سکدے۔
5۔ مَیں انگور دا رْکھ واں تسی ٹہنیاں او۔ جیہڑا میرے وچ قائم رہندا اے تے میں اوہدے وچ اوہ بوہت پھل دیندا اے کیوں جے میتھوں وکھ ہو کے تسی کجھ نئیں کر سکدے۔
7۔ جے تسی میرے وچ قائم رہوو تے میریاں گلاں تہاڈے وچ قائم رہن تے جو چاہوو منگو۔اوہ تہادے لئی ہو جاووے گا۔
8۔میرے پیو دا جلال ایہدے نال ای ہْندا اے پئی تسی بوہت پھل دیوو۔ تد ای تسی میرے چیلے ٹھہرو گے۔
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
ہر دعا دی پرکھ ایہناں سوالاں دے جواب وچ پائی جاندی اے:کیہ اسی اپنے گوانڈی نال ایس حکم دی بِنااْ تے چنگا پیار کردے آں؟ بھانویں اسی ساڈی دعا دے نال لگاتار حیاتی گزاردیاں ہوئے ساڈیاں التجاواں دی تابعداری دا کوئی ثبوت فراہم نئیں کردے،تے کیہ اسی کسے چنگی شے لئی دعا کرن تے مطمئن ہو کے اسی ساڈی پرانی خود غرضی دا پِچھا کردے آں؟جے خود غرضی نے ہمدردی نوں تھاں دے دِتی اے،تے اسی اپنے گوانڈی دے نال بے غرضی نال سلوک رکھاں گے،تے اپنے لعنت گھلن والیاں لئی برکت چاہواں گے؛پر اسی ایس وڈھے فرض تیکر صرف ایہہ منگن نال کدی نئیں اپڑ سکدے پئی ایہہ بس ہو جاوے۔ساڈے ایمان تے امید دے پھل دا مزہ لین توں پہلاں ساہنوں اک سولی نوں چْکناں پئے گا۔
The test of all prayer lies in the answer to these questions: Do we love our neighbor better because of this asking? Do we pursue the old selfishness, satisfied with having prayed for something better, though we give no evidence of the sincerity of our requests by living consistently with our prayer? If selfishness has given place to kindness, we shall regard our neighbor unselfishly, and bless them that curse us; but we shall never meet this great duty simply by asking that it may be done. There is a cross to be taken up before we can enjoy the fruition of our hope and faith.
اسی جان دے آں پئی پاکیزگی پاؤن لئی پاکیزگی دی تاہنگ کرنا ضروری شرط اے؛ پر اسی ساریاں شیواں نالوں بوہتی پاکیزگی دی تاہنگ رکھدے آں، تے اسی اوہدے لئی ہر شے قربان کر دیواں گے۔ ساہنوں ایہہ کرن لئی تیار رہنا چاہیدا اے پئی اسی پاکیزگی دی عملی راہ اْتے حفاظت نال ٹر سکدے آں۔ دعا نہ بدلن والی سچیائی نوں نئیں بدل سکدی، نہ ای کلی ساہنوں سچیائی دی سمجھ دے سکدی اے؛ پر دعا، رب دی مرضی نوں جانن تے اوہنوں پورا کرن دی اک جوش والی پکی تاہنگ دے نال جڑ کے، ساہنوں ساریاں نوں سچیائی دے کول لیاووے گی۔اجیہی تاہنگ نوں سماعت دے قابل اظہار دی بوہت گھٹ لوڑ ہندی اے۔ ایہنوں سوچ تے حیاتی وچ چنگے طریقے نال ظاہر کیا جاندا اے۔
We know that a desire for holiness is requisite in order to gain holiness; but if we desire holiness above all else, we shall sacrifice everything for it. We must be willing to do this, that we may walk securely in the only practical road to holiness. Prayer cannot change the unalterable Truth, nor can prayer alone give us an understanding of Truth; but prayer, coupled with a fervent habitual desire to know and do the will of God, will bring us into all Truth. Such a desire has little need of audible expression. It is best expressed in thought and in life.
دعا دا اک خطرہ ایہہ اے پئی ایہہ ساہنوں آزمائش وچ پا سکدی اے۔ ایہدے راہیں اسی آپی ریاکار بن سکدے آں، اوہناں تاہنگاں نوں دوہراندیاں ہوئے جیہڑیاں اصلی نئیں تے اپنے آپ نوں پاپ کرن دے دوران تسلی دیندیاں ہوئے ایس گل دی یاد دہانی دے نال پئی اسی ایہدے لئی پہلاں ای دعا کر چکے آں یا ایہنوں کسے دوجے دن معافی منگن دا ذریعہ سمجھدے ہوئے۔ریاکاری مذہب لئی خطرناک اے۔
The danger from prayer is that it may lead us into temptation. By it we may become involuntary hypocrites, uttering desires which are not real and consoling ourselves in the midst of sin with the recollection that we have prayed over it or mean to ask forgiveness at some later day. Hypocrisy is fatal to religion.
مالک دی ہدایت ایہہ اے پئی اسی لْک کے دعا کرئیے تے ساڈیاں حیاتیاں نال ساڈی وفاداری دی گواہی دئیے۔
خود فراموشی،پاکیزگی تے احساس لگاتار دعانواں نیں۔مشق نہ پئی پیشہ،فہم نہ پئی ایمان قادرمطلق دے کن تے دست راست حاصل کردے نیں تے بے شک ایہہ بے انتہا نعمتاں نچھاور کرواندے نیں۔
The Master's injunction is, that we pray in secret and let our lives attest our sincerity.
Self-forgetfulness, purity, and affection are constant prayers. Practice not profession, understanding not belief, gain the ear and right hand of omnipotence and they assuredly call down infinite blessings.
یسوع نے ایس حکم اْتے زور دتا، ”توں میرے سامنے دوجے معبوداں نوں نہ منیں،“ جنہوں شاید اینج پیش کیتا جاووے: توں انسان ورگا حیاتی دا ایمان نہ رکھیں؛ توں بدی نوں نہ جانیں گا، کیوں جے ایتھے بس اک حیاتی اے، یعنی رب، چنگیائی۔ اوہنے ”جو قیصر دا اے قیصرنوں تے جو رب دا اے رب نوں“ پیش کیتا۔ اوہنے انسانی عقیدے دیاں صورتاں یا انسان دے نظریاں نوں کوئی عقیدت نہ دِتی، بلکہ اونج ای کم کیتا تے گل کیتی جیویں روح توں نہ کہ بد روحواں توں سکھیا۔
یسوع نے روایتی کاہن تے فریسی نوں آکھیا، ”محصول لین والے تے کسبیاں تہاڈے توں پہلاں بادشاہی وچ وڑھدیاں نیں۔“ یسوع دی تاریخ نے نواں کیلنڈر سامنے لیاندا؛ جنہوں اسی مسیحی دور آکھدے آں؛ پر اوہنے روایتی عبادتاں نئیں بنائیاں۔ اوہ جان دا سی پئی انسان بپتسمہ لے سکدا، یوخرست وچ شریک ہو سکدا، کلیسیا دی مدد کر سکدا، سبت نوں من سکدا، لمی لمی عبادت کر سکدا اے پر اوہ جنس پرست تے پاپی ہی اے۔
Jesus urged the commandment, "Thou shalt have no other gods before me," which may be rendered: Thou shalt have no belief of Life as mortal; thou shalt not know evil, for there is one Life, — even God, good. He rendered "unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's." He at last paid no homage to forms of doctrine or to theories of man, but acted and spake as he was moved, not by spirits but by Spirit.
To the ritualistic priest and hypocritical Pharisee Jesus said, "The publicans and the harlots go into the kingdom of God before you." Jesus' history made a new calendar, which we call the Christian era; but he established no ritualistic worship. He knew that men can be baptized, partake of the Eucharist, support the clergy, observe the Sabbath, make long prayers, and yet be sensual and sinful.
یسوع نے اظہار دے پاروں حیاتی دا طریقہ کار سکھایا،تاں جوں اسی ایہہ سمجھ سکیئے پئی کیویں الٰہی اصول بیمار نوں شفا دیندا،غلطی نوں باہر کڈھدا تے موت اْتے فتح مند ہندا اے۔کسے دوجے بندے دی نسبت جیدا اصل گھٹ روحانی ہووے یسوع نے رب دی مثال نوں بوہت چنگے طریقے نال پیش کیتا۔ رب دے نال اوہدی فرمانبرداری نال اوہنے باقی ساریاں لوکاں دی نسبت ہستی دے اصول نوں بوہتا روحانی ظاہر کیتا۔ ایسے طراں اوہدی ایس نصیحت دی طاقت اے پئی ”جے تسی میرے نال پیار کردے او تے میرے حکماں اْتے عمل کرو گے۔“
Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death. Jesus presented the ideal of God better than could any man whose origin was less spiritual. By his obedience to God, he demonstrated more spiritually than all others the Principle of being. Hence the force of his admonition, "If ye love me, keep my commandments."
مسیحی فرضاں دی فہرست وچ سب توں پہلافرض اوہنے اپنے مگر ٹرن والیاں نوں سکھایا وہ سچیائی تے پیار دی شفا دین والی طاقت اے۔ اوہنے بے جان رسماں نوں کوئی اہمیت نئیں دِتی۔ایہہ جیوندہ مسیح، عملی سچیائی ای اے جیہڑا مسیح نوں اوہناں ساریاں لئی ”قیامت تے حیاتی“ بناؤندا اے جیہڑے کماں وچ اوہدے مگر ٹردے نیں۔ اوہدے قیمتی حکماں دی فرمانبرداری کردیاں ہوئے، جنہاں اسی ایہنوں سمجھ سکدے آں اوہناں ای اوہدے اظہار مگر ٹردیاں ہوئے، اسی اوہدے پیالے وچوں پیندے آں، اوہدی روٹی وچ شریک ہْنے آں، تے اوہدی پاکیزگی وچ بپتسمہ پاؤنے آں،تے اخیریں اسی جیہڑا موت اْتے فتح پاؤندا اے اوس الٰہی اصول دے پورے فہم وچ اوہدے نال بیٹھاں گے، آرام کراں گے۔
First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love. He attached no importance to dead ceremonies. It is the living Christ, the practical Truth, which makes Jesus "the resurrection and the life" to all who follow him in deed. Obeying his precious precepts, — following his demonstration so far as we apprehend it, — we drink of his cup, partake of his bread, are baptized with his purity; and at last we shall rest, sit down with him, in a full understanding of the divine Principle which triumphs over death.
اوہ لوک جیہڑے مسیح دی پیروی کرن دا اقرار کردے نیں اوس ابتدائی مذہب نوں رد کردیندے نیں جیہڑا اوہنے قائم کیِتا؟یسوع نوں اذیت دین والے ایسے خاص نقطے اْتے اپنا مضبوط ترین حملہ کردے سی۔اوہناں نے مادے دے رحم و کرم اْتے پھڑن دی تے کجھ خاص فرضی مادی قانوناں دے مطابق اوہنوں قتل کرن دی کوشش کیِتی۔
فریسی الہٰی مرضی نوں جانن تے اوہدی تعلیم دین دا دعویٰ کردے سی،پر اوہ بس یسوع دے مقصد دی کامیابی وچ رکاوٹ پاؤندے سی۔ ایتھے تیکر پئی اوہدے بوہت سارے طالب ِ علم وی اوہدی راہ وچ کھلو گئے۔
Why do those who profess to follow Christ reject the essential religion he came to establish? Jesus' persecutors made their strongest attack upon this very point. They endeavored to hold him at the mercy of matter and to kill him according to certain assumed material laws.
The Pharisees claimed to know and to teach the divine will, but they only hindered the success of Jesus' mission. Even many of his students stood in his way.
کلیسیا دے اندر یا باہر جو کجھ وی چنگا اے اوہنوں عزت دیندیاں ہوئے، کسے بندے دی مسیح وچ تقدیس پیشے دی نسبت اظہار اْتے بوہتی نیوں رکھدی اے۔ شعور وچ، اسی منتشر ہوون والے عقیدیاں نوں روک نئیں سکدے، تے لازوال مسیح دے الٰہی اصول نوں ہور سمجھدیاں ہوئے، ساہنوں بیمار نوں شفا دین تے موت اْتے فتح یاب ہوون دے قابل بنایا گیا اے۔
While respecting all that is good in the Church or out of it, one's consecration to Christ is more on the ground of demonstration than of profession. In conscience, we cannot hold to beliefs outgrown; and by understanding more of the divine Principle of the deathless Christ, we are enabled to heal the sick and to triumph over sin.
پیالہ اوہدے تلخ تجربے نوں ظاہر کردا اے، یعنی اوہ پیالہ جیدے لئی اوہنے دعا منگی پئی اوہ اوہدے توں ٹل جاووے، حالانکہ اوہ الٰہی حکم دی پاک سپردگی وچ جھْک گیا سی۔
چیلیاں نے کھا لیا سی، فیر وی یسوع نے دعا کیتی تے روٹی اوہناں نوں دِتی۔ لفظی معنیاں وچ تے ایہہ بے وقوفی ای ہووے گی؛ پر ایہدی روحانی سمجھ وچ، ایہہ فطری تے بوہت سوہنی گل سی۔
The cup shows forth his bitter experience, — the cup which he prayed might pass from him, though he bowed in holy submission to the divine decree.
The disciples had eaten, yet Jesus prayed and gave them bread. This would have been foolish in a literal sense; but in its spiritual signification, it was natural and beautiful.
اوہناں دی خوراک واقعی ای اَسمان توں اْتری سی۔بیماراں نوں شفا دیون تے غلطی نوں باہر کڈن والی روحانی ہستی دی ایہہ بوہت وَڈی اصلیت سی۔اوہناں دے مالک نے اوہناں نوں ایہہ پہلے ای واضح کر دِتا سی،تے ہن ایہہ روٹی اوہناں نوں خوراک دے رہئی سی تے اوہناں نوں قائم رکھ رہئی سی۔
مسیحیو! کیہ تسی اوہدا پیالہ پی رہئے او؟ کیہ تسی نویں عہد دا لہو ونڈیا اے، یعنی اوہ تکلیفاں جیہڑیاں رب دے بارے اک نویں تے اْچے فہم نوں پیش کردیاں نیں؟ جے نئیں تے کیہ تسی آکھ سکدے او پئی تسی اوس پیالے وچ یسوع دی یادگاری منائی اے؟ اوہ سارے جیہڑے یسوع دی یادگاری وچ روٹی کھاندے تے مے پیندے نیں اوہ اصل وچ اوس پیالے تے اوس صلیب وچوں ونڈن لئی تے مسیح دے اصول دی خاطر سب کجھ چھڈن لئی راضی نیں؟
Their bread indeed came down from heaven. It was the great truth of spiritual being, healing the sick and casting out error. Their Master had explained it all before, and now this bread was feeding and sustaining them.
Christians, are you drinking his cup? Have you shared the blood of the New Covenant, the persecutions which attend a new and higher understanding of God? If not, can you then say that you have commemorated Jesus in his cup? Are all who eat bread and drink wine in memory of Jesus willing truly to drink his cup, take his cross, and leave all for the Christ-principle?
جے مسیح، سچیائی اظہار وچ ساڈے کول آیا اے تے کسے دوجی یادگاری دی لوڑ نئیں اے، کیوں جے اظہار اعمانوئیل یا رب ساڈے نال اے؛ تے جے کوئی دوجا ساڈے نال اے تے اوہدی یاد گاری مناؤن دی کیہ لوڑ اے؟
جے اوہ سارے جنہاں نے ساکرامنٹ وچ حصہ لیا یسوع دے دْکھاں دی اصل وچ یادگاری منائی سی تے اوس پیالے وچوں پیتا سی تے اوہ جگ وچ انقلاب لے آؤندے۔ اوہ سارے جیہڑے مادی علامتاں دے راہیں اوہدی یادگاری نوں لبھن والے نیں اوہ سولی چْکن گے، بیماراں نوں شفا دین گے، بدروحاں نوں کڈھن گے تے مسیح، سچیائی دی خوشخبری غریباں، منفی سوچ والیاں نوں دین گے، اوہ ہزار سالہ دور لیاؤن گے۔
If Christ, Truth, has come to us in demonstration, no other commemoration is requisite, for demonstration is Immanuel, or God with us; and if a friend be with us, why need we memorials of that friend?
If all who ever partook of the sacrament had really commemorated the sufferings of Jesus and drunk of his cup, they would have revolutionized the world. If all who seek his commemoration through material symbols will take up the cross, heal the sick, cast out evils, and preach Christ, or Truth, to the poor, — the receptive thought, — they will bring in the millennium.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔