اتوار 9مئی،2021
”اوہنے اپنی مرضی نال سانوں اپنے کلامِ حق دے وسیلے نال پیدا کیِتا تاں جو اوہدی مخلوقات وچوں ہر اک طراں دے پہلے پھل ہوون۔“۔
“Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.”
>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو
یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
18۔بلکہ تْسیں میری ایس نویں نسل نال ہمیشہ دی خوشی تے شادمانی کرو۔کیوں جے میں یروشلیم نوں خوشی تے اوہدے لوکاں نوں خْرمی بناواں گا۔
19۔تے مَیں یروشلیم توں خوش تے اپنے لوکاں توں مسرور ہوواں گا تے اوہدے وچ رون دی صدا تے نالے دی آواز فیر کدی نئیں دیوے گی۔
21۔ اوہ گھر بنان گے تے اوہناں وچ وسن گے۔تاکستان لاون گے تے اوہناں دے میوے کھان گے۔
22۔نہ پئی اوہ بنان تے دوجاوسے۔اوہ لاون تے دوجا کھاوے کیوں جے میرے بندیاں دے دن درخت دے دِناں دی طراں ہوون گے تے میرے برگزیدے اپنے ہتھاں دے کماں توں مدتاں تیکرفائدہ چْکن گے۔
23۔اوہناں دی محنت بے سود نہ ہووے گی تے اوہناں دی اولاد ناگہان ہلاک نہ ہووے گی کیوں جے اوہ اپنی اولاد سمیت خداوند دے مبارک لوکاں دی نسل نیں۔
24۔تے ایہداں ہوے گا پئی مَیں اوہناں دے پکارن توں پہلاں جواب دیواں گا تے اوہ ہنوز آکھن گے نئیں تے مَیں سن لواں گا۔
18. Be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
19. And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
21. And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
22. They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
23. They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offspring with them.
24. And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
درسی وعظ
1۔ اے خداوند ساڈے رب! تیرا ناں ساری دھرتی اْتے کیسا بزرگ اے! تْو اپنا جلال اسمان اْتے قائم کیتا۔
3۔جد مَیں تیرے اسمان اْتے جیہڑا تیری دستکاری اے تے چن تے تاریاں اْتے جنہاں نوں توں مقرر کیتا اے غور کردا واں۔
4۔ تے فیر انسان کیہ اے پئی توْ اوہنوں یاد رکھیں تے آدم زاد کیہ اے پئی تْو اوہدی خبر لویں؟
5۔ کیوں جے تْو اوہنوں رب توں کجھ ای گھٹ بنایا اے تے جلال تے شوکت نال اوہنوں تاجدار کردا ایں۔
6۔تْو اوہنوں اپنی دستکاری اْتے تسلط بخشیا اے۔ تْو سب کجھ اوہدے پیراں ہیٹھاں کر دِتا اے۔
1 O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
26۔ فیر رب نے آکھیا پئی اسیں انسان نوں اپنی صورت تے اپنی شبیہ دی طراں بنائیے تے اوہ سمندر دیاں مچھلیاں تے آسمان دے پرندیاں تے چوپائیاں تے سارای دھرتی تے سارے جانداراں اْتے جیہڑے دھرتی اْتے رینگدے نیں اختیار رکھن۔
28۔رب نے اوہناں نوں برکت دِتی تے آکھیا پئی پھلو تے ودھو تے دھرتی نوں معمورومحکوم کرو۔
31۔تے رب نے ساریاں اْتے جیہڑا اوہنے بنایا سی نظر کیِتی تے ویکھیا پئی بوہت چنگا اے۔
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it:
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
6۔ بلکہ دھرتی اْتوں کہر اْٹھدی سی تے ساری دھرتی نوں سیراب کردی سی۔
7۔تے رب خداوند نے دھرتی دی مٹی توں انسان نوں بنایا تے اوہدے نتھنیاں وچ حیاتی دا دم پھونکیا تے انسان جیوندی جان ہوئیا۔
8۔تے رب خداوند نے مشرق ولوں عدن وچ اک باغ لایا تے انسان نوں جِنوں اوہنے بنایا سی اوتھے رکھیا۔
9۔تے رب خداوند نے ہر درخت نوں جیہڑا خوشنما تے کھان لئی چنگا سی دھرتی توں اْگایا تے باغ دے وچ حیات دا درخت تے نیک و بد دی پہچان دا درخت لایا۔
16۔تے خداوند نے آدم نوں حکم دِتا تے آکھیا پئی تْوں باغ دے درخت دا پھل بے روک ٹوک کھا سکدا ایں۔
17۔پر نیک و بد دی پہچان دے درخت دا کدی نئیں کھانا کیوں جے جیس دِن تْوں اوہدے وچوں کھادا تْوں مریا۔
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9 And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
16 And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
1۔سپ کْل دشتی جانوراں توں جِناں نوں رب خداوند نے بنایا سی چلاک سی تے اوہنے بْڈھی نوں آکھیا پئی واقع رب نے آکھیا پئی باغ دے کِسے درخت دا پھل تْوں نہ کھاویں؟
2۔بْڈھی نے سپ نوں آکھیا پئی باغ دے درختاں دا پھل تے اسیں کھاندے آں۔
3۔پر جیہڑادرخت باغ دے وچکار اے اوہدے پھل ولوں رب نے آکھیا پئی تْسیں نہ تے اوہنوں کھانا تے نہ چھونا نئیں تے مر جاوو گے۔
4۔فیر سپ نے بْڈھی نوں آکھیا تْسیں ہر گز نہ مرو گے۔
5۔ بلکہ جان دا اے پئی جیس دِن تْسیں اوہنقں کھاوو گے تہاڈیاں اکھاں کھْل جان گئیاں تے تْسیں رب دی طراں نیک و بد دے جانن والے بن جاوو گے۔
6۔بْڈھی نے جو ویکھیا پئی اوہ درخت کھان لئی چنگا تے اکھاں نوں خوشنما معلوم ہْندا اے تے عقل بخشن لئی خوب اے تے اوہدے پھل وچوں لیا تے کھادا تے اپنے بندے نوں وی دِتا تے اوہنے کھادا۔
7۔فیر دونواں دیاں اکھاں کھْل گئیاں تے اوہناں نوں پتا چلیا پئی اوہ ننگے نیں تے اوہناں نے انجیر دے پتیاں نوں سی کے اپنے لئی لْنگیاں بنائیاں۔
9۔فیر رب خداوند نے آدم نوں پکاریا تے اوہنوں آکھیا پئی تْوں کِتھے ایں؟
10۔اوہنے آکھیا میں باغ وچ تیری آواز سْنی تے میں ڈریا کیوں جے میں ننگا سی تے میں اپنے آپ نوں لکویا۔
11۔اوہنے آکھیا تینوں کِنے دسیا پئی تْوں ننگا ایں؟کیہ تْوں اوس درخت دا پھل کھادا جیدے ولوں میں تینوں حکم دِتا سی پئی اوہنوں نہ کھایو؟
12۔آدم نے آکھیا جیہڑی بْڈھی نوں تْوں میرے نال کیِتا اے اوہنے مینوں اوس درخت دا پھل دِتا تے میں کھادا۔
13۔فیر رب خداوند نے بْڈھی نوں آکھیا پئی تْوں ایہہ کیہ کیِتا؟بْڈھی نے آکھیا پئی سپ نے مینوں بہکایا تے میں کھادا۔
23۔ایس لئی رب خداوند نے اوہنوں باغِ عدن وچوں باہر کر دِتا تاں جو اوہ اوس دھرتی دی جیدے وچوں اوہ لیا گئیا سی کھیتی کرے۔
24۔چنانچہ اوہنے آدم نوں کڈ دِتا تے باغ ِ عدن دے مشرق ولوں کروبیاں نوں تے آلے دوالے گھْمن والی شعلہ زن تلوارنوں رکھیا پئی اوہ حیاتی دے درخت دی راہ دی حفاظت کرن۔
1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
9 And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
13 And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
23 Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
5۔ رب دا ہر اک سخن پاکاے جیناں دا توکل اوہدے اْتے اے۔
6۔تْوں اوہدے کلام وچوں کجھ نہ ودھاویں۔مباد اوہ تینوں تنبیہ کرے تے تْوں جھوٹا ٹھہریں۔
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
1۔اے رب اپنی شفقت دے مطابق میرے اْتے رحم کر۔اپنی رحمت دی کثرت دے مطابق میریاں خطاواں مٹے دے۔
2۔ میری بدی نوں دھو دے تے میرے پاپ توں مینوں پاک کر۔
10۔اے رب میرے اندر پاک دل پیدا کر تے میرے باطن وچ نویں سرے توں مستقیم روح پا۔
11۔مینوں اپنے حضور وں خارج نہ کر تے اپنی پاک روح نوں میرے توں جدا نہ کر۔
12۔ اپنی مکتی دی شادمانی مینوں فیر عنایت کر تے مستعد روح نال مینوں سنبھال۔
1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
17۔ایس لئی مَیں ایہہ آکھدا آں تے رب وچ جتاؤندا آں پئی جیس طراں غیر قوماں اپنے بیہودہ خیالاں دے مطابق چلدیاں نیں تْسیں آیندہ اوس طراں نئیں چلنا۔
18۔ کیوں جے اوہناں دی عقل ہنیرا ہو گئی اے تے اوہ اوس نادانی دے سبب توں جیہڑا اوہناں دے وچ اے تے اوہناں دے دلاں دی سختی دے باعث رب دی حیاتی وچوں خارج نیں۔
23۔تے اپنی عقل دی روحانی حالت وچ نویں بندے جاؤو۔
24۔تے نویں انسانیت نوں پہنو جیہڑی رب دے مطابق سچیائی دی راستبازی تے پاکیزگی وچ پیدا کیتی گئی اے۔
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
1۔ کیوں جےا سین جان دے آں پئی جیدوں ساڈے خیمے دا گھر جیہڑا دھرتی اْتے اے سِٹیا جاوے گا تے سانوں رب ولوں آسمان اْتے اک ایسی عمارت ملے گی جیہڑا ہتھ دا بنیا ہوئیا گھر نئیں بلکہ ہمیشہ دا اے۔
6۔تے ہمیشہ ساڈی خاطر جمع رہندی اے تے ایہہ جان دے نیں پئی جیدوں تیکر اسیں بدن دے وطن وچ آں رب دے ہاں توں جلا وطن آں۔
7۔کیوں جے اسیں ایمان اْتے چلدے آں نہ پئی اکھاں ویکھے اْتے۔
8۔غرض ساڈی خاطر جمع اے تے سانوں بدن دے وطن توں جدا ہوکے خداوند دے وطن وچ رہنا بوہتا منظور اے۔
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (For we walk by faith, not by sight:)
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
22۔ تے جیداں آدم وچ سارے مردے نیں اوہداں ای مسیح وچ سارے جیوندے کِیتے جان گے۔
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
رب ساریاں شیواں نوں اپنی شبیہ اْتے بناؤندا اے۔ حیاتی وجودیت نال، سچیائی راستی نال، رب نیکی نال منعکس ہْندا اے، جیہڑے اپنی سلامتی تے استقلال نوں عنایت کردے نیں۔محبت، بے غرضی نال معطر ہو کے، ساریاں نوں خوبصورتی تے لو نال نہواؤندی اے۔۔۔انسان، اوہدی شبیہ اْتے بنائے جان نال پوری دھرتی اْتے رب دی حاکمیت دا پرچھانواں بن دا تے ملکیت رکھدا اے۔ بندہ تے بْڈھی ہمیشہ لئی رب دے نال ابدی تے ہم عصر،جلالی خوبی وچ لا محدود مادر پدر رب دی عکاسی کردے نیں۔
God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light.… Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.
انسان دھرتی جوتن لئی پیدا نئیں کیتا گیا۔اوہدا پیدائشی حق حکمرانی کرنا اے نہ کہ محکومی۔ اوہ دھرتی تے اسمان اْتے عقیدے دا حاکم اے، جیہڑا آپ صرف اپنے بناؤن والے دے ماتحت اے۔
Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker.
حیاتی ہمیشہ مادے توں آزاد سی، ہے تے ہمیشہ رہوے گی،کیوں جے حیاتی رب اے تے انسان رب دا تصور اے، جنہوں مادے نئیں بلکہ روحانی طور تے بنایا گیا سی، تے اوہدے لئی فنا ہوون یا تباہ ہوون دی شرط نئیں اے۔
Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust.
رب اپنے کم توں مطمین سی۔اوہ اپنی لافانی خودساختگی تے لافانی سیان دا اجر کِداں ہو سکدا اے جد کہ روحانی تخلیق ایہد اشاخسانہ سی؟
Deity was satisfied with His work. How could He be otherwise, since the spiritual creation was the outgrowth, the emanation, of His infinite self-containment and immortal wisdom?
بشر دی ساریاں توں وڈھی غلطی ایہہ اے پئی اوہ انسان،یعنی رب دی شبیہ تے صورت،نوں مادہ تے روح،چنگیائی تے بْریائی دونویں فرض کردا اے۔
The great mistake of mortals is to suppose that man, God's image and likeness, is both matter and Spirit, both good and evil.
پیدائش 2باب6 آیت:بلکہ دھرتی توں کْہراٹھدی سی تے ساری دھرتی نوں سیراب کردی سی۔
پیدائش دے دوجے باب وچ رب تے کائنات دے ایس مادی نظریے دا بیان ملدا اے، اوہ بیان جیہڑا جیویں پہلے ریکارڈ ہوئی سائنسی سچیائی دے بالکل اْلٹ اے۔
Genesis ii. 6. But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded.
پہلے ریکارڈ دی سائنس دوجے ریکارڈ دے جھوٹ نوں ثابت کردی اے۔جے اک اصلی اے تے دوجا جھوٹا اے کیوں جے اوہ اک دوجے دے مخالف نیں۔پہلا ریکارڈ ساری طاقت تے حکمرانی رب نوں دے دیندااے،تے انسان نوں رب دی کاملیت تے قوت نال شبیہ دیندا اے۔دوجا ریکارڈ انسان نوں بدلن دے قابل تے لافانی،اپنے دیوتا توں وکھ ہوون دے طور تے اپنے ای مدار وچ کْمدا ہوئیا، لکھدا اے۔ وجودیت نوں،الوہیت توں وکھرا،سائنس ناممکن دے طور تے واضح کردی اے۔
ایہہ دوجا ریکارڈ بے تکلفی دے نال اوہدیاں اوہناں ٹھوس شکلاں وچ غلطی دی تاریخ دس دا اے جنہوں مادے وچ ذہانت تے حیاتی آکھیا جاندا اے۔ایہہ اخلاقی روح دی بالا دستی دے خلاف،شرک نوں بیان کردا اے؛پر ایس صورتِ حال نوں عارضی تے انسان نوں فانی واضح کیتاگیا اے۔
The first record assigns all might and government to God, and endows man out of God's perfection and power. The second record chronicles man as mutable and mortal, — as having broken away from Deity and as revolving in an orbit of his own. Existence, separate from divinity, Science explains as impossible.
This second record unmistakably gives the history of error in its externalized forms, called life and intelligence in matter. It records pantheism, opposed to the supremacy of divine Spirit; but this state of things is declared to be temporary and this man to be mortal, — dust returning to dust.
آدم ناں ایس جھوٹے عقیدے نوں پیش کردا اے پئی حیاتی ہمیشہ دی نئیں اے،بلکہ ایہدا شروع تے انجام اے؛پئی لامتناہی متناہی وچ شامل ہْندا اے،پئی ذہانت غیر ذہانت وچوں گزردی اے تے روح مادی فہم وچ وسدی اے؛پئی فانی عقل مادے نوں تے مادہ فانی عقل توں ماخوذ ہْندا اے؛پئی واحد رب تے خالق اوہدے وچ شامل ہوئیا جینوں اوہنے خلق کیِتا تے فیر مادے دی غیر مذہبیت وچ غائب ہوئیا۔
The name Adam represents the false supposition that Life is not eternal, but has beginning and end; that the infinite enters the finite, that intelligence passes into non-intelligence, and that Soul dwells in material sense; that immortal Mind results in matter, and matter in mortal mind; that the one God and creator entered what He created, and then disappeared in the atheism of matter.
بدی ہْن وی اپنے آپ نوں عقل ثابت کردی اے،تے ایہہ وضاحت کردی اے پئی اک توں بوہتی ذہانت یا رب موجود اے۔ایہہ آکھدی اے:”ایتھے بوہت خداوند تے بوہت سارے رب ہوون گے۔میں ایہہ واضح کردی آں پئی رب بد کار عقلاں تے بدروحواں بناؤندا اے تے میں اوہدی مدد کردی آں۔سچیائی سمتاں بدلے گی تے روح دے بر عکس ہووے گی۔جینوں میں مادہ آکھدی آں اوہدے وچ مَیں روح پاواں گی،تے اوس مادے وچ ایہداں ای حیاتی وکھائی دیوے گی جیداں رب یعنی اوس روح وچ اے جیہڑی واحد حیاتی اے۔“
ایس غلطی نے اپنے آپ نوں غلطی ثابت کر دِتا اے۔ایہدی حیاتی،حیاتی نئیں اے،بلکہ اوس وجودیت دا عارضی،جھوٹا فہم اے جیدا انجام موت ہْندا اے۔
انسان نوں مادیت دی بنیاد اْتے نئیں بنایا گیا تے نہ اوہنوں مادی قانوناں دی پاسداری دا حکم دِتا جیہڑے روھ نے کدی نئیں بنائے؛ ایہدا صوبہ روحانی قانوناں، سیان دے اْچے اصولاں وچ اے۔
غلطی دی زور دار گونج،سیاہی تے افراتفری توں ہٹ کے سچیائی دی آواز ہالے وی بلاؤندی اے:”آدم،تْوں کتھے ایں؟شعور،تْوں کتھے ایں؟کیہ تسی ایس یقین وچ زندہ ہورہندے او پئی سیان مادے وچ اے، تے ایہہ پئی بدی سیان اے، یا کیہ تسی ایس زندہ ایمان وچ رہندے او پئی ایتھے سوائے اک رب دے کوئی ہور نئیں ہو سکدا تے اوہدے حکماں اْتے عمل کر رہئے او؟“جدوں تیکر ایہہ سبق نئیں سِکھ لیا جاندا پئی رب ای انسان اْتے حکومت کرن والی کّلی سیّان اے،فانی عقیدہ خوفزدہ ای رہوے گا جیویں پئی ایہہ شروع وچ سی تے ایہہ ایس طلب توں لْکیا رہوے گا پئی ”تْوں کتھے ایں؟“ ایہہ رعب زدہ مانگ پئی ”اے آدم تْوں کتھے ایں؟“سر،دل ٹیڈھ، لہو، آندراں وغیرہ دی باریابی توں پوری ہندی اے پئی:”ویکھ،مَیں ایتھے آں،بدن وچ خوشی تے حیاتی نوں لبھدیاں ہوئے،پر صرف اک بھرم،جھوٹے دعوے،جھوٹی خوشی،پِیڑ،پاپ،بیماری تے موت دی ملاوٹ نوں ای پاندیاں ہوئے۔“
Evil still affirms itself to be mind, and declares that there is more than one intelligence or God. It says: "There shall be lords and gods many. I declare that God makes evil minds and evil spirits, and that I aid Him. Truth shall change sides and be unlike Spirit. I will put spirit into what I call matter, and matter shall seem to have life as much as God, Spirit, who is the only Life."
This error has proved itself to be error. Its life is found to be not Life, but only a transient, false sense of an existence which ends in death.
Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
Above error's awful din, blackness, and chaos, the voice of Truth still calls: "Adam, where art thou? Consciousness, where art thou? Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid as it was in the beginning, and will hide from the demand, "Where art thou?" This awful demand, "Adam, where art thou?" is met by the admission from the head, heart, stomach, blood, nerves, etc.: "Lo, here I am, looking for happiness and life in the body, but finding only an illusion, a blending of false claims, false pleasure, pain, sin, sickness, and death."
جو کجھ وی انسان دے پاپ یا رب دے مخالف یا رب دی غیر موجودگی ول اشارہ کردا اے، اوہ آدم دا سْفناں اے، جیہڑا نہ ای سیان اے تے نہ انسان اے، کیوں جے ایہہ پیو دا اکلوتا نئیں اے۔
Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.
سچیائی دا غلطی،پاپ،بیماری تے موت نوں صرف اک ای جواب اے:”توں مٹی (عدم)ایں تے مٹی (عدم) وچ ای واپس چلا جاویں گا۔“
”جیداں آدم ]غلطی[ وچ سارے مردے نیں اوہداں ای مسیح ]سچیائی [وچ سارے جیوندے کِیتے جان گے۔“انسانیت دی فانیت اک افسانہ اے،کیوں جے انسان لافانی اے۔ایہہ جھوٹاعقیدہ پئی روح ہْن مادے وچ ڈْبی ہوئی اے،پئی آؤن والے کِسے وی ویلے وچ ایہہ ایہدے توں آزاد ہو جاوے گی،بس ایہہ عقیدہ ای فانی اے۔روح یعنی رب کدی جنم نئیں لیندا،بلکہ ”اوہ کل تے اج بلکہ ہمیشہ تیکر یکساں اے۔“
Truth has but one reply to all error, — to sin, sickness, and death: "Dust [nothingness] thou art, and unto dust [nothingness] shalt thou return."
"As in Adam [error] all die, even so in Christ [Truth] shall all be made alive." The mortality of man is a myth, for man is immortal. The false belief that spirit is now submerged in matter, at some future time to be emancipated from it, — this belief alone is mortal. Spirit, God, never germinates, but is "the same yesterday, and to-day, and forever."
انسان نوں رب ول متوجہ ہونا چاہیدااے تے اوہناں دے مقصد تے احساس روحانی ہوون گے،اوہناں نوں ہستی دیاں تشریحاں نوں ترقی دے نیڑے لیانا چاہیدااے،تے لامتناہی دا مناسب ادراک پاؤنا چاہیدا اے،تاں جوں پاپ تے فانیت نوں ختم کیتا جا وے۔
ہستی دا ایہہ سائنسی فہم،روح دے مادے نوں ترک کردیاں ہوئے،کسے وسیلے دے بغیر الوہیت وچ انسان دے رْکھے پن تے اوہدی شناخت دی گمشدگی دی صلاح دیندا اے،پر انسان اْتے اک وسیع تر انفرادیت نچھاور کردا اے،یعنی اعمالاں تے خیا لاں دا اک وڈھا دائرہ،وسیع پیار تے اک اْچا تے ہور مستقل امن عطا کر دا اے۔
Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.
This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.
سائنس وچ رب تے انسان، الٰہی اصول تے خیال دے تعلقات لازوال نیں؛ تے سائنس بھْل چْک جان دی اے نہ ہم آہنگی ول پرت کے آؤنا، پر ایہہ الٰہی ترتیب یا روحانی قانون رکھدی اے جیدے وچ رب تے جو کجھ اوہ بناؤندا اے کامل تے ابدی نیں، جیہڑے اوہدی پوری تاریخ وچ نہ بدلن والے رہئے نیں۔
The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.
مادی حیاتی دے عقیدے تے سفنے توں بالکل وکھری، الٰہی حیاتی اے، جیہڑی روحانی فہم تے ساری دھرتی اْتے انسان دی حکمرانی دی سیان نوں ظاہر کردی اے۔ایہہ فہم غلطی نوں باہر کڈھدا اے تے بیمار نوں شفا دیندا اے، تے ایہدے نال تسی ”صاحب اختیارو انگر“ گل کر سکدے آں۔
Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."
مادیت دے روحانی مخالف دی سیان دے راہیں، ایتھے تیکر پئی مسیح، سچیائی دے راہیں انسان جنت دے بوہیاں نوں الٰہی سائنس دیاں کنجیاں نال دوبارہ کھولے گا جنہاں دے بارے انسان سمجھدا اے پئی اوہ بند ہو گئے نیں، تے اپنے آپ نوں بے گناہ، نیک، پاک، تے آزاد ویکھے گا۔
Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔
████████████████████████████████████████████████████████████████████████