اتوار 8 اگست،2021



مضمون۔ روح

SubjectSpirit

سنہری متن: استثناء 4 باب36 آیت

”اوہنے اپنی آواز اسمان وچوں تینوں سنائی تاں جو تیری تربیت کرے۔“۔



Golden Text: Deuteronomy 4 : 36

Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee.





>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو

یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو

████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1۔ جیہڑا حق تعالیٰ دے پردے وچ رہندہ اے اوہ قادر مطلق دے پرچھانویں وچ سکونت کرے گا۔

9۔ پر تْو اے خداوند! میری پناہ ایں۔ تْو حق تعالیٰ نوں اپنا مسکن بنا لیااے۔

10۔تیرے اْتے کوئی آفت نہ آوے گی۔ تے کوئی وبا تیرے خیمے دے نیڑے نہ اپڑے گی۔

11۔کیوں جے اوہ تیرے بارے اپنے فرشتیاں نوں حکم دیوے گا پئی تیریاں ساریاں راہواں وچ تیری حفاظت کرن۔

12۔اوہ تینوں اپنے ہتھاں اْتے چک لین گے، تاں جو اینج نہ ہوئے پئی تیرے پیراں نوں ٹھوکر لگے۔

15۔اوہ مینوں پکارے گا تے مَیں اوہنوں جواب دیواں گا مَیں مصیبت وچ اوہدے نال رہواں گا۔ مَیں اوہنوں چھڑانواں گا تے اوہنوں عزت دیواں گا۔

Responsive Reading: Psalm 91 : 1, 9-12, 15

1.     He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

9.     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10.     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11.     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12.     They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

15.     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.



درسی وعظ



بائب


1۔ زبور 143: 8، 10، 11 آیتاں

8۔ سویر نوں مینوں اپنی شفقت دی خبر دے۔ کیوں جے میرا بھروسہ تیرے اْتے اے۔ مینوں اوہ راہ دس جیدے اْتے مَیں ٹراں۔ کیوں جے مَیں اپنا دل تیرے ول ای لاؤناواں۔

10۔مینوں سکھا پئی تیری مرضی اْتے ٹراں ایس لئی پئی تْو میرا رب ایں۔ تیری نیک روح مینوں راستی دے ملک وچ لے جاوے۔

11۔اے خداوند! اپنے نام دی خاطر مینوں زندہ کر۔ اپنی سچیائی وچ میری جان نوں مصیبت وچوں کڈھ۔

1. Psalm 143 : 8, 10, 11

8     Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

10     Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

11     Quicken me, O Lord, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.

2۔ زبور 34: 7، 8، 17 ، 18 آیتاں

7۔ خداوند توں ڈرن والیاں دے چاراں پاسے اوہدا فرشتہ خیمہ لا کے بیٹھا ہْندا اے۔ تے اوہناں نوں بچاؤندا اے۔

8۔ آزما کے ویکھو پئی خداوند کیسا مہربان اے۔ دھن اے اوہ بندہ جیہڑا اوہدے اْتے بھروسہ کردا اے۔

17۔سچے بندے چلائے تے خداوند نے سنیا تے اوہناں نوں اوہناں دے سارے دْکھاں توں چھڑایا۔

18۔خداوند شکستہ دل والیاں دے نیڑے اے تے خستہ جان والیاں نوں بچاؤندا اے۔

2. Psalm 34 : 7, 8, 17, 18

7     The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

8     O taste and see that the Lord is good: blessed is the man that trusteth in him.

17     The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.

18     The Lord is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

3۔ پیدائش 15 باب18 (خداوند) (توں تیجا) آیت

18۔۔۔۔خداوند نے ابرام نال عہد کیتا تے آکھیا پئی ایہہ ملک مَیں تیری پیڑی نوں دِتا اے۔

3. Genesis 15 : 18 (the Lord) (to 3rd ,)

18     …the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land,

4۔ پیدائش 16باب1، 2 (میری)، 4، 6 (تے)توں 10 (توں دوجا)، 15 آیتاں

1۔ تے ابرام دی بْڈھی سارائی دی کوئی اولاد نہ ہوئی۔ اوہدی اک مصری لونڈی سی جیدا ناں ہاجرہ سی۔

2۔تْو میری لونڈی دے کول جا شاید اوہدے توں میرا گھر آباد ہوجاووے تے ابرام نے سارائی دی گل من لئی۔

4۔ تے اوہ ہاجرہ دے کول گیا تے اوہ حاملہ ہوگئی تے اپنی بی بی نوں حقیر سمجھن لگ پئی۔

6۔تد سارائی اوہدے اْتے سختی کرن لگی تے اوہ اوہدے کولوں نس گئی۔

7۔ تے اوہ خداوند دے فرشتے نوں بیابان وچ پانی دے اک چشمے دے کول ملی۔ ایہہ اوہ چشمہ اے جیہڑا شور دی راہ اْتے اے۔

8۔ تے اوہنے آکھیا اے سارائی دی لونڈی ہاجرہ توں کِتھوں آئی ایں تے کدھر جانی ایں؟ اوہنے آکھیا مَیں اپنی بی بی سارائی دے کولوں نس آئی آں۔

9۔خداوند دے فرشتے نے اوہنوں آکھیا تْواپنی بی بی دے کول پرت کے ٹر جا تے اپنے آپ نوں اوہدے حوالے کر دے۔

10۔تے خداوند دے فرشتے نے اوہنوں آکھیا پئی مَیں تیری اولاد نوں بوہت ودھانواں گا۔

15۔تے ابرام دے ہاجرہ توں اک مْنڈا جمیا تے ابرام نے اپنے اوس پتر دا ناں جیہڑا ہاجرہ توں جمیا سی اسمعٰیل رکھیا۔

4. Genesis 16 : 1, 2 (I), 4, 6 (And)-10 (to 2nd ,), 15

1     Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

2     I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

4     And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

6     And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

7     And the angel of the Lord found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

8     And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

9     And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

10     And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly,

15     And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son’s name, which Hagar bare, Ishmael.

5۔ پیدائش 17 باب1 (خداوند) (توں دوجا)، 5 (توں؛)، 15، 19 (توں:)، 20 (توں تیجا)، 20 (تے مَیں)، 21 (توں پہلا) آیتاں

1۔۔۔۔خداوند ابرام نوں نظر آیا تے اوہنوں آکھیا۔

5۔تیرا ناں فیر ابرام نئیں اکھوائے گا بلکہ تیرا ناں ابراہام ہووے گا۔

15۔تے خداوند نے ابرام نوں آکھیا پئی سارائی جیہڑی تیری بْڈھی اے تْو اوہدا ناں سارائی نہ لویں۔ اوہدا ناں سارہ ہووے گا۔

19۔خداوند نے آکھیا بے شک تیری بْڈھی سارہ دے تیتھوں پْتر ہووے گا تْو اوہدا ناں اضحاق رکھیں۔

20۔تے اسمعٰیل بارے وی مَیں تیری دعا سنی۔ ویکھ مَیں اوہنوں برکت دیواں گا۔۔۔۔ تے مَیں اوہنوں وڈھی قوم بنانواں گا۔

21۔پر مَیں عہد اضحاق نال کراں گا۔

5. Genesis 17 : 1 (the Lord) (to 2nd ,), 5 (to ;), 15, 19 (to :), 20 (to 3rd ,), 20 (and I), 21 (to 1st ,)

1     …the Lord appeared to Abram, and said unto him,

5     Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham;

15     And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

19     And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac:

20     And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, … and I will make him a great nation.

21     But my covenant will I establish with Isaac,

6۔ پیدائش 21 باب3، 8 (توں:)، 9، 10، 12 (تاں دوجا؛)، 14 (توں:)، 15، 17، 18 (توں؛)، 19، 20 (توں پہلا؛) آیتاں

3۔تے ابراہام نے اپنے پتر دا ناں جیہڑا اوہدے توں سارہ دے جمیا سی اضحاق رکھیا۔

8۔ تے اوہ مْنڈا ودھیا تے اوہدا دودھ چھڑایا گیا۔

9۔تے سارہ نے ویکھیا پئی ہاجرہ مصری دا پتر جیہڑا اوہدے ابراہام توں جمیا سی ٹھٹھہ ماردا اے۔

10۔تد اوہنے ابراہام نوں آکھیا پئی ایس لونڈی نوں تے اوہدے پتر نوں کڈھ دے کیوں جے ایس لونڈی دا پتر میرے پتر اضحاق دے نال وارث نہ ہووے گا۔

12۔تے رب نے ابراہام نوں آکھیا پئی تینوں ایس مْنڈے تے اپنی لونڈی لئی بْرا نہ لگے۔ جو کجھ سارہ تینوں آکھدی اے اوہدی گل من کیوں جے اضحاق توں تیری پیڑی دا ناں چلے گا۔

14۔تد ابراہام نے سویرے سویرے اْٹھ کے روٹی تے پانی دی اک مشک لئی تے ایہنوں ہاجرہ نوں دے دِتا بلکہ اوہنوں اوہدے موڈھے اْتر دھر دِتا تے مْنڈے نوں وی اوہدے حوالے کر کے اوہنوں گھل دِتا۔

15۔تے جد مشک وچوں پانی مْک گیا تے اوہنے مْنڈے نوں اک جھاڑی ہیٹھاں رکھ دِتا۔

17۔تے رب نے اوس مْنڈے دی آواز سنی تے رب دے فرشتے نے اسمان توں ہاجرہ نوں بلایا تے اوہنوں آکھیا پئی اے ہاجرہ تینوں کیہ ہوئیا اے؟ نہ ڈر کیوں جے رب نے اوس تھاں توں جتھے مْنڈا پیا سی اوہدی آواز سن لئی اے۔

18۔اوہنوں اپنے ہتھ نال سنبھال لے۔

19۔فیر رب نے اوہدیاں اکھیاں کھولیاں تے اوہنے پانی دا اک کھوہ ویکھیا تے جا کے مشک نوں پانی نال بھر لیا تے مْنڈے نوں پلایا۔

20۔تے رب اوس مْنڈے دے نال سی۔

6. Genesis 21 : 3, 8 (to :), 9, 10, 12 (to 2nd ;), 14 (to :), 15, 17, 18 (to ;), 19, 20 (to 1st ;)

3     And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

8     And the child grew, and was weaned:

9     And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

10     Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

12     And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice;

14     And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away:

15     And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

17     And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

18     Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand;

19     And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

20     And God was with the lad.

7۔ 1کرنتھیوں 2باب5 (تہاڈا)، 9توں 16 آیتاں

5۔۔۔۔تہاڈا ایمان انسان دی سیان اْتے نئیں بلکہ رب دی قدرت اْتے موقوف ہوئے۔

9۔ بلکہ جیویں لکھیا اے اونج ای ہوئیا جیہڑیاں شیواں نہ اکھیاں نے ویکھیا ں نہ کناں نے سنیاں نہ بندے دے دل وچ آئیاں۔ اوہ ساریاں رب نے اپنے پیار کرن والیاں لئی تیارکر دِتیاں۔

10۔پر ساڈے اْتے رب نے اوہناں نوں روح دے راہیں ظاہر کیتا کیوں جے روح ساریاں گلاں بلکہ رب دی تہہ دیاں گلاں وی لبھ لیندا اے۔

11۔کیوں جے انساناں وچوں کون کسے انسان دیاں گلاں جان دااے سوائے اوس انسان دی اپنی روح دے جیہڑی اوہدے وچ اے؟ ایسے طراں رب دے روح دے سوا کوئی رب دے روح دیاں گلاں نئیں جان دا۔

12۔پر اسی نہ جگ دا بلکہ اوہ روح پایا اے جیہڑا رب ولوں اے تاں جو اوہناں گلاں نوں جانن جیہڑیاں رب نے ساہنوں دِتیاں نیں۔

13۔تے اسی اوہناں گلاں نوں اوہناں لفظاں وچ نئیں دس دے جیہڑے انسانی سیان نے ساہنوں سکھائے ہوون بلکہ اوہناں لفظاں وچ جیہڑے روح نے سکھائے نیں تے روحانی گلاں دا روحانی نال مقابلہ کردے آں۔

14۔پر نفسانی بندہ رب دے روح دیاں گلاں نئیں من دا کیوں جے اوہ اوہدے لئی بے وقوفی دیاں گلاں نیں تے نہ اوہ اوہناں نوں سمجھ سکدا اے کیوں جے اوہ روحانی طور تے پرکھیاں جاندیاں نیں۔

15۔پر روحانی بندہ ساریاں گلاں نوں پرکھ لیندا اے پر آپ کسے توں پرکھیا نئیں جاندا۔

16۔رب دی سیان نوں کہنے جانیا اے پئی اوہنوں تعلیم دے سکئیے؟ پر ساڈے وچ مسیح دی سیان اے۔

7. I Corinthians 2 : 5 (your), 9-16

5     …your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

9     But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15     But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16     For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.



سائنس تے صحت


1۔ 89 :20۔21

روح یعنی رب نوں تد سنیا جاندا اے جدوں حساں چْپ ہوون۔

1. 89 : 20-21

Spirit, God, is heard when the senses are silent.

2۔ 210 :5۔6

مسیحت دا اصول تے ثبوت روحانی فہم دے پاروں سمجھے جاندے نیں۔

2. 210 : 5-6

The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense.

3۔ 505 :16۔28

روح اوس فہم توں آگاہ کردی اے جیہڑی شعور نوں اْچا کردی تے سچیائی ول راہنمائی دیندی اے۔زبور دے لکھاری نے آکھیا: ”بحراں دی آواز توں۔ سمندر دیاں زبردست چھلاں توں وی خداوند اْچا تے قادر اے۔“روحانی حس روحانی نیکی دا شعور اے۔فہم اصلی تے غیر اصلی دے وچکار حد بندی دی لکیر اے۔روحانی فہم سیّان،یعنی حیاتی،سچیائی تے محبت نوں کھولدا اے تے الٰہی حس نوں کرسچن سائنس وچ سنسار دا روحانی ثبوت دیندیاں ہوئے،ظاہر کر دا اے۔

ایہہ فہم شعوری نئیں اے،محققانہ حاصلاتاں دا نتیجہ نئیں اے؛ایہہ چانن وچ لیاندیاں ہوئے ساریاں شیواں دی اصلیت اے۔

3. 505 : 16-28

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light. 

4۔ 506 :18۔21

روح یعنی رب، نہ بنے ہوئے خیالاں نوں اوہناں دی ٹھیک تھاں اْتے اکٹھیاں کردا اے، تے ایہناں خیالاں نوں سامنے لیاؤندا اے، جیویں اوہ اک پاک مقصد دیاں پتیاں اوہنوں ظاہر کرن لئی کھولدا اے۔

4. 506 : 18-21

Spirit, God, gathers unformed thoughts into their proper channels, and unfolds these thoughts, even as He opens the petals of a holy purpose in order that the purpose may appear.

5۔ 512 :8۔16

روح نوں قوت،حضوری تے قدرت دی تے مقدس خیال،محبت دے پراں دیاں وی علامتاں دِتیاں جاندیاں نیں۔اوہدی حضوری دے ایہہ فرشتے،جنہاں دے کول پاک ترین فرمان اے،سیّان دے روحانی ماحول نال جڑے ہندے تے لگاتار اپنیاں خوبیاں نوں دوبارہ پیدا کردے نیں۔اسی اوہناں دی انفرادی شکلاں نوں نئیں جان دے،پر اسی ایہہ جان دے آں پئی اوہناں دی فطرت رب دی فطرت تے روحانی برکتاں دے نال مطابقت رکھدی اے؛اینج علامتی ہندیاں ہوئے،خارجی نیں، فیر وی نفسی نیں،ایمان تے روحانی فہم نوں بیان کردے نیں۔

5. 512 : 8-16

Spirit is symbolized by strength, presence, and power, and also by holy thoughts, winged with Love. These angels of His presence, which have the holiest charge, abound in the spiritual atmosphere of Mind, and consequently reproduce their own characteristics. Their individual forms we know not, but we do know that their natures are allied to God's nature; and spiritual blessings, thus typified, are the externalized, yet subjective, states of faith and spiritual understanding.

6۔ 308 :14۔15

روح توں بھرے بزرگاں نے سچیائی دی آواز سنی، تے اوہناں نے رب دے نال اوسے طراں ای گل کیتی جیویں انسان انساناں دے نال گل کرد ااے۔

6. 308 : 14-15

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

7۔ 84 :3۔13

پرانے نبیاں نے اپنی پیش بینی اک روحانی، غیر جسمانی نقطہ نظر توں حاصل کیتی نہ کہ بدی دی پیشن گوئی کرن تے کسے افسانے نوں غلط اصلیت بناؤن نال کیتی، نہ ای انسانی عقیدے تے مادے دے بنیادی کم نال مستقبل دی پیشن گوئی کرن نال کیتی۔ جدوں ہستی دی سچیائی نال ہم آہنگی لئی سائنس وچ بوہت ترقی کیتی، تے انسان غیر ارادی طور تے غیب دان تے نبی بن گیا، جیہڑا بھوتاں، بدروحاں یا نیم دیوتانواں دے اختیار وچ نئیں بلکہ واحد روح دے قابو وچ سی۔ ایہہ ہر ویلے موجود، الٰہی سیان تے اوس خیال دا استحقاق اے جیہڑا ایس سیان نال تعلق رکھدا اے تاں جو ماضی، حال تے مستقبل نوں جانے۔

7. 84 : 3-13

The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief. When sufficiently advanced in Science to be in harmony with the truth of being, men become seers and prophets involuntarily, controlled not by demons, spirits, or demigods, but by the one Spirit. It is the prerogative of the ever-present, divine Mind, and of thought which is in rapport with this Mind, to know the past, the present, and the future.

8۔ 581 :4۔7

فرشتے۔رب دے خیال انسان تیکر اَپڑان والے؛روحانی الہام،پاک تے کامل؛چنگیائی،پاکیزگی تے لافانیت دا اثر،ساری بریائی، ہوس پرستی تے فانیت دی مذمت کرن والے۔

8. 581 : 4-7

Angels. God's thoughts passing to man; spiritual intuitions, pure and perfect; the inspiration of goodness, purity, and immortality, counteracting all evil, sensuality, and mortality.

9۔ 298 :25۔30

فرشتے قدرتی طور تے بنائے ہوئے انسان نئیں، جنہاں دے پراں وچ جانوراں والیاں خصلتاں شامل ہوون؛ بلکہ اوہ اسمانی ملاقاتی نیں جیہڑے مادے نئیں بلکہ روحانی پراں نال اْڑدے نیں۔ فرشتے رب ولوں خالص خیال نیں، جنہاں نوں سچیائی تے پیار دے پر لگے ہْندے نیں بھانویں اوہناں دی انفرادیت کجھ وی ہووے۔

9. 298 : 25-30

Angels are not etherealized human beings, evolving animal qualities in their wings; but they are celestial visitants, flying on spiritual, not material, pinions. Angels are pure thoughts from God, winged with Truth and Love, no matter what their individualism may be.

10۔ 299 :7۔17

میرے فرشتے اْچے خیالاں والے نیں،جیہڑے کسے قبر دے بوہے اْتے ظاہر ہندے نیں،جنہاں وچ انسانی عقیدے نے اپنی احمقانہ دھرتی دیاں آساں دفن کر رکھیاں نیں۔سفید انگلیاں نال اوہ اْتلے پاسے اک نویں تے جلالی بھروسے،حیاتی دے اْچے نمونیاں تے ایہدیاں خوشیاں وَل اشارہ کردے نیں۔فرشتے رب دے نمائندہ کار نیں۔اْتلے پاسے ودھن والیاں ایہہ ہستیاں کدی خودی،پاپ یا مادیت وَل راہنمائی نئیں کردیاں۔بلکہ ساری چنگیائی دے الٰہی اصول وَل ہدایت دیندیاں نیں،جتھے ہر اصلی انفرادیت،شبیہ تے رب دی صورت اکٹھے ہندے نیں۔ایہناں روحانی ہدایتاں اْتے سنجیدگی نال دھیان دیندیاں ہوئے اوہ ساڈے نال ٹھہردے نیں،تے اسی ”بے خبر فرشتیاں“ دی خاطر داری کردے آں۔

10. 299 : 7-17

My angels are exalted thoughts, appearing at the door of some sepulchre, in which human belief has buried its fondest earthly hopes. With white fingers they point upward to a new and glorified trust, to higher ideals of life and its joys. Angels are God's representatives. These upward soaring beings never lead towards self, sin, or materiality, but guide to the divine Principle of all good, whither every real individuality, image, or likeness of God, gathers. By giving earnest heed to these spiritual guides they tarry with us, and we entertain "angels unawares."

11۔ 95 :28۔3

بد بخت دھوکے دے پاروں چْپ رہ کے، کئی گھنٹیاں تیکر سْفنے ویکھدیاں ہوئے، ایہہ جگ بچپن دے پنگھوڑے وچ سورہیا اے۔ مادی فہم وجودیت دیاں اصلیتاں نوں اجاگر نئیں کردا؛ بلکہ روحانی فہم انسانی شعور نوں ہمیشہ دی سچیائی وچ اْچا کردا اے۔انسانیت روحانی سمجھ وچ پاپ دے فہم وچوں ہولی ہولی باہر نکلدی اے؛ ساریاں گلاں نوں چنگی طراں سمجھن لئی ناپسندیدگی مسیحی مملکت نوں بیڑیاں وچ جکڑدی اے۔

11. 95 : 28-3

Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth. Humanity advances slowly out of sinning sense into spiritual understanding; unwillingness to learn all things rightly, binds Christendom with chains.

12۔ 265 :3۔9

جیویں جیویں سچیائی تے پیار دی دولت ترقی پاندے نیں انسان اوسے تناسب نال روحانی وجودیت نوں سمجھدا اے۔انسان نوں رب ول متوجہ ہونا چاہیدااے تے اوہناں دے مقصد تے احساس روحانی ہوون گے،اوہناں نوں ہستی دیاں تشریحاں نوں ترقی دے نیڑے لیانا چاہیدااے،تے لامتناہی دا مناسب ادراک پاؤنا چاہیدا اے،تاں جوں پاپ تے فانیت نوں ختم کیتا جا وے۔

12. 265 : 3-9

Man understands spiritual existence in proportion as his treasures of Truth and Love are enlarged. Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.

13۔ 574 :25۔30

پیارے پڑھن والیو! ایہدے اْتے غور کرو کیوں جے ایہہ تہاڈیاں اکھیاں توں پردہ ہٹا دیووے گا، تے تسی اک نرم پراں والی چِڑی نوں اپنے اْتے اتردیاں ویکھو گے۔ بلکہ اوہ ای صورت حال جنہوں تہاڈی دْکھ سہن والی حس غضبناک تے تکلیف دین والی سمجھدی اے، محبت اوہنوں کسے فرشتے دے راہیں تہاڈے لئی لاتعلق بنا سکدی اے۔

13. 574 : 25-30

Think of this, dear reader, for it will lift the sackcloth from your eyes, and you will behold the soft-winged dove descending upon you. The very circumstance, which your suffering sense deems wrathful and afflictive, Love can make an angel entertained unawares.

14۔ 174 :9۔14

خیالاں دے نقش ِ قدم،مادی نقطہ نظر توں اْچے اْٹھدیاں ہوئے،بوہت سست نیں،تے مسافر دی لمی رات وَل اشارہ کردے نیں؛پر اوہدی حضوری دے فرشتے،اوہ روحانی الہام جیہڑے ساہنوں دسدے نیں پئی ”رات کدوں دی لنگ گئی تے دن نکلن والا اے“،اداسی وچ ساڈے نگہبان ہندے نیں۔

14. 174 : 9-14

The footsteps of thought, rising above material standpoints, are slow, and portend a long night to the traveller; but the angels of His presence — the spiritual intuitions that tell us when "the night is far spent, the day is at hand" — are our guardians in the gloom.

15۔ 224 :22۔27

انصاف نوں ظاہر کردیاں ہوئے تے بیماری تے موت وچ جکڑے انساناں دیاں لوڑاں نوں پورا کردیاں ہوئے اْچی شان والی تے عملی مسیحت ایس دور دے بْوہے اْتے کھلوتی اجازت لئی کھڑکا رہئی اے۔کیہ تسی ایس نورانی ملاقاتی لئی بوْہا کھولو گے یا بند کرو گے،جیہڑا حلیمی دے نال آؤندا اے،جیویں اوہ عروج دے ویلے پیو دادے دے زمانے وچ آیا سی؟

15. 224 : 22-27

A higher and more practical Christianity, demonstrating justice and meeting the needs of mortals in sickness and in health, stands at the door of this age, knocking for admission. Will you open or close the door upon this angel visitant, who cometh in the quiet of meekness, as he came of old to the patriarch at noonday?

16۔ 559 :8۔16

سائنسی خیال دی ”دبی ہوئی ہلکی جیہی آواز“ جگ دے دور دراز دے سمندر تے برا عظم تیکر اپڑدی اے۔ سچیائی دی نہ سنی جان والی آواز انسانی سیان لئی اینج اے ”جیویں شیر دھاڑدا اے۔“ ایہہ صحرا تے ڈر دیاں ہنیر تھانواں وچ سنائی دیندی اے۔ ایہہ بدی دیاں ”ست آوازاں“ نوں ابھاردی اے، تے پوشیدہ سْراں دے پورے احاطے نوں بلاؤن لئی اوہناں دی قابلیت نوں جھنجھلاؤندی اے۔ تد سچیائی دی طاقت دا اظہار ہْندا اے، یعنی اوہنوں غلطی دی تباہی لئی ظاہر کیتا جاندا اے۔

16. 559 : 8-16

The "still, small voice" of scientific thought reaches over continent and ocean to the globe's remotest bound. The inaudible voice of Truth is, to the human mind, "as when a lion roareth." It is heard in the desert and in dark places of fear. It arouses the "seven thunders" of evil, and stirs their latent forces to utter the full diapason of secret tones. Then is the power of Truth demonstrated, — made manifest in the destruction of error.


روزانہ دے فر

میری بیکر ایڈی ولو

روز انہ دی دع

ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔

چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س

مقصداں تے کماں دا اک اصول

نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے

چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔

فرض لئی چْستی

ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔

چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔


████████████████████████████████████████████████████████████████████████