اتوار 27ستمبر،2020
”شروع وچ کلام سی تے کلام رب دے نال سی تے کلام رب سی۔ساریاں شیواں اوہدے راہیں پیدا ہوئیاں تے جو کچھ وی پیدا ہوئیا اوہدے وچوں کوئی شے وی اوہدے بغیر پیدا نہ ہوئی۔“۔
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.”
>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو
یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1۔خداوند میری لو تے میری مکتی اے۔ مینوں کیدا ڈر؟ خداوند میری حیاتی دا پشتہ اے۔ مینوں کیدا خوف؟
3۔ بھانویں میرے خلاف لشکر خیمہ زن ہووے میرے خلاف جنگ لگے فیر وی مَیں خاطر جمع رکھاں گا۔
4۔مَیں رب کولوں اک درخواست کیتی اے۔ مَیں اوہدا ای طالب رہواں گا مَیں ساری عمر خداوند دے گھر وچ رہواں گا تاں جو خداوند دے جلال نوں ویکھاں تے اوہدی ہیکل وچ استفسار کریا کراں۔
5۔ کیوں جے مصیبت دے دن اوہ مینوں اپنے شامیانے وچ لکو کے رکھے گا اوہ مینوں اپنے خیمے دے پردے وچ لْکا لووے گا۔ اوہ مینوں چٹان اْتے چڑھائے گا۔
7۔اے خداوند! میری آواز سن۔ مَیں پکاردا واں۔ میرے اْتے رحم کر تے مینوں جواب دے۔
8۔جد تْو آکھیا پئی میرے دیدار دے طالب رہو۔ تے میرے دل نے تینوں آکھیا۔ اے خداوند مَیں تیرے دیدار دا طالب رہواں گا۔
14۔خداوند دی آس رکھ۔ مضبوط ہو تے تیرا دل قوی ہووے۔ ہاں خداوند ہی دی آس رکھ۔
1. The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
3. Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
4. One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.
5. For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
7. Hear, O Lord, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
8. When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.
14. Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
درسی وعظ
26۔فیر رب نے آکھیا پئی اسی انسان نوں اپنی صورت اْتے اپنی شبیہ وانگر بنائیے تے اوہ سمندر دیاں مچھیاں تے اسمان دے پرندیاں تے چوپائیاں تے ساری دھرتی تے سب جانداراں اْتے جیہڑے دھرتی اْتے رڑھدے نیں اختیار رکھن گے۔
27۔تے رب نے انسان نوں اپنی صورت اْتے بنایا۔ رب دی صورت اْتے اوہنوں بنایا۔ نر تے ناری اوہنوں بنایا۔
28۔رب نے اوہناں نوں برکت دِتی تے آکھیا پھلو ودھو تے دھرتی نوں معمور تے محکمو م کرو تے سمندر دیاں مچھیاں تے ہوا دے پرندیاں تے سارے جانوراں اْتے جیہڑے دھرتی اْتے ٹر دے نیں اختیار رکھو۔
29۔تے رب نے آکھیا پئی ویکھو میں ساری دھرتی دیاں ساریاں بیج والیاں سبزیاں تے ہر درخت جیدے وچ اوہدا بیج والا پھل ہووے تہانوں دیندا آں۔ ایہہ تہاڈے کھان لئی ہوون۔
30۔تے دھرتی دے سارے پشوؤاں لئی تے ہوا دے سارے پرندیاں لئی تے اوہنا ں ساریاں لئی جیہڑے دھرتی اْتے رِڑھن والے نیں جنہاں وچ حیاتی اے سارے ہرے بْوٹے کھان لئی دیندا آں تے اینج ای ہوئیا۔
31۔تے رب نے سب کجھ جو بنایا سی اوہدے ول نظر کیتی تے ویکھیا پئی بوہت سوہنا اے۔
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
13۔رب دے کم اْتے غور کر کیوں جے کون اوس شے نوں سِدھا کر سکدا اے جنہوں اوہنے وِنگھاکیتا اے؟
29۔ویکھ مَیں بس ایہناں ویکھیا اے پئی رب انسان نوں نیک بناؤندا اے پر اوہناں نے بوہت ساریاں بندشاں دی صلاح کیتی۔
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
14۔فیر یسوع روح دی قدرت نال بھریا ہوئیا گلیل تو پرتیا تے سارے آل دوال وچ اوہدی شہرت پھیل گئی۔
15۔تے اوہ اوہناں دے عبادتخانیاں وچ تعلیم دیندا رہیا تے سارے اوہدی وڈیائی کردے رہئے۔
33۔تے عبادتخانے وچ اک بندہ سی جیدے وچ ناپاک دیو دی روح سی اوہ بوہت اچی آواز نال چلایا پئی۔
34۔اے یسوع ناصری ساہنوں تیرے نال کیہ کم؟ کیہ تْو ساہنوں ہلاک کرن آیا ایں؟ مَیں تینوں جان داواں پئی تْو کون ایں۔ رب دا قدوس ایں۔
35۔یسوع نے اوہنوں جھڑک کے آکھیا پئی چپ رہ تے اوہدے وچوں نکل جا۔ ایہدے اْتے بدروح اوہنوں وچالے سْٹ کے تے ہور کوئی نقصان دِتے بغیر اوہدے وچوں نکل گئی۔
36۔تے سارے حیران ہوکے آپس وچ آکھن لگے پئی ایہہ کینج دا کلام اے؟ کیوں جے اوہ اختیار تے قدرت نال روحاں نوں حکم دیندا اے تے اوہ نکل جاندیاں نیں۔
37۔تے آلے دوالے ہر تھاں وچ اوہدی دھْم مچ گئی۔
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
37 And the fame of him went out into every place of the country round about.
12۔جد اوہ شہر وچ سی تے ویکھو کوڑھ نال بھریا ہوئیا اک بندہ یسوع نوں ویکھ کے منہ بھرنے ڈگیا تے اوہدی منت کر کے آکھن لگیا اے خداوند! جے تْوں چاہویں تے مینوں پاک صاف کر سکدا ایں۔
13۔اوہنے ہتھ ودھا کے اوہنوں چھوئیا تے آکھیا پئی میں چاہنا واں پئی تْو پاک صاف ہو جا تے فوراً اوہدا کوڑھ جاندا رہیا۔
16۔پر اوہ جنگلاں وچ وکھرا جا کے دعا کردا ہْندا سی۔
17۔تے اک دن اینج ہوئیا پئی اوہ تعلیم دے رہیا سی تے فریسی تے شرع دے استاد اوتھے بیٹھے سی جیہڑے گلیل دے ہر پِنڈتے یہودیہ تے یروشلیم وچوں آئے سی تے رب دی قدرت شفا دین نوں اوہدے نال سی۔
18۔تے ویکھو کئی مرد اک بندے نوں جیہڑا مفلوج سی منجی اْتے پا کے لیائے تے اوہناں نے کوشش کیتی پئی اوہنے اندر لیا کے اوہدے سامنے رکھیئے۔
19۔تے جد جتھے دے پاروں اوہنوں اندر لے جان لئی راہ نہ ملی تے کوٹھے اْتے چڑھ کے کھپریل وچوں اوہنوں منجی سمیت یسوع دے سامنے لاہ دِتا۔
20۔اوہنے اوہناں دا ایمان ویکھ کے آکھیا اے بندیا! تیرے پاپ معاف ہویئے۔
24۔مَیں تینوں آکھدا واں پئی اْٹھ اپنی منجی چک کے اپنے گھر نوں جا۔
25۔تے اوہ اوسے ویلے اوہدے سامنے اْٹھیا تے جیس تھاں تے پیا سی اْٹھ کے رب دی وڈیائی کردا ہوئیا اپنے گھر ٹر گیا۔
26۔اوہ سارے دے سارے بوہت حیران ہوئے تے رب دی وڈیائی کرن لگے تے بوہت ڈر گئے تے آکھن لگے اج اسی عجیب گلاں ویکھیاں۔
34۔ اوہنے اوہناں نوں آکھیا۔
12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judæa, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
24 I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
34 And he said unto them,
29۔ ۔۔۔تْسی ایہدی تلاش وچ نہ رہوو پئی اسی کیہ کھانواں گے کیہ پانواں گے تے نہ شکی بنو۔
30۔کیوں جے ایہناں ساریاں شیواں دی تلاش وچ جگ دیاں قوماں رہندیاں نیں پر تہاڈا پیو جان دا اے پئی تہانوں ایہناں شیواں دی لوڑ اے۔
31۔ہاں اوہدی بادشاہی دی تلاش وچ رہوو تے ایہہ ساریاں شیواں وی تہانوں مل جان گیاں۔
32۔اے نکے گلے نہ ڈر کیوں جے تہادے پیو نوں پسند آیا پئی تہانوں بادشاہی دیووے۔
29 …seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
1۔اْٹھ منور ہو کیوں جے تیرا نور آگیا تے رب دا جلال تیرے اْتے ظاہر ہوئیا۔
2۔ کیوں جے ویکھ ہنیرا دھرتی اْتے چھا جاووے گا تے تیرگی امتاں اْتے پر رب تیرے اْتے طالع ہووے گا تے اوہدا جلال تیرے اْتے نمایاں ہووے گا۔
3۔تے قوماں تیری لو ول آؤن گیاں تے بادشاہ تیری لو دی تجلی وچ ٹرن گے۔
18۔فیر تیرے ملک وچ ظلم دا ذکر نہ ہووے گا تے نہ تیریاں حداں وچ خرابی یا بربادی دا بلکہ تْو اپنیاں کنداں دا ناں مکتی تے اپنے پھاٹکاں دا وڈیائی رکھیں گی۔
19۔فیر تیری روشنی نہ دن نوں سورج نال ہووے گی تے نہ چن دے چمکن نال بلکہ خداوند تیرا ہمیشہ دا نور تے تیرا رب تیرا جلا ل ہووے گا۔
20۔تیرا سورج فیر کدی نہ ڈْبے گا تے تیرے چن نوں زوال نہ ہووے گا کیوں جے تیرا خداوند تیری ہمیشہ دی لو ہووے گا تے تیرے ماتم دے دن مک جان گے۔
1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
اسمان اْتے جان دا کلّا راستہ ہم آہنگی اے تے مسیح الٰہی سائنس وچ ساہنوں ایہہ راستہ وکھاؤندا اے۔ ایہدا مطلب رب، چنگیائی تے اوہدے پرچھانویں توں علاوہ کسے ہور اصلیت نوں نہ جاننا، حیاتی دے کسے ہور ضمیر نوں نہ جاننا اے، تے بس ناں دی ای پِیڑ تے خوشی دے احساساں توں برتر ہونا اے۔
There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.
اصلیت روحانی، ہم آہنگ، نہ بدلن والی، لافانی، الٰہی تے ابدی اے۔ غیر روحانی کجھ وی اصلی، ہم آہنگ یا ہمیشہ دا نئیں ہو سکدا۔ پاپ، بیماری تے فانیت روح دے فانی سمت القدم نیں، تے ایہہ یقیناً اصلیت دے مخالف ہوون گے۔
Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.
یوحنا دی انجیل وچ، ایہہ واضح کیتا گیا اے پئی ساریاں شیواں رب دے کلام نال وجود وچ آیاں، ”تے جو کجھ پیدا ہوئیا اوہدے وچوں کوئی شے وی اوس (لوگوس، کلام) دے بغیر پیدا نئیں ہوئی۔“ ہر چنگی تے تعریف والی شے رب نے بنائی۔ جیہڑی وی فالتو تے نقصان والی شے اے، اوہ اوہنے نئیں بنائی، ایس لئی اوہ غیر اصلی اے۔ پیدائش دی سائنس وچ اسی پڑھ دے آں پئی جو کجھ اوہنے بنایا سی اوہدے اْتے نظر کیتی”تے ویکھیا پئی چنگا اے۔“۔۔۔ پاپ، بیماری تے موت نوں اصلیت توں خالی سمجھیا جانا چاہیدا اے پئی اوہ چنگیائی، یعنی رب توں خالی نیں۔
In the Gospel of John, it is declared that all things were made through the Word of God, "and without Him [the logos, or word] was not anything made that was made." Everything good or worthy, God made. Whatever is valueless or baneful, He did not make, — hence its unreality. In the Science of Genesis we read that He saw everything which He had made, "and, behold, it was very good." … Sin, sickness, and death must be deemed as devoid of reality as they are of good, God.
ٹھیک طراں ہدایت دِتی ہوئی وجہ جسمانی حس دی غلطی نوں سدھارن دا کم کردی اے، پر جدوں تیکر انسان دی ابدی ہم آہنگی دی سائنس سائنسی ہستی دی لگاتار اصلیت دے راہیں اوہناں دی فریب نظری نوں مکاؤندی نئیں پاپ، بیماری تے موت اصلی ای نظر آؤندے رہن گے (جیویں پئی سوندیاں ہوئے خواباں دے تجربے اصلی وکھالی دیندے نیں)۔
انسان دے بارے ایہناں دو نظریاں وچوں تسی کنہوں قبول کرن لئی تیار او؟ اک فانی گواہی اے جیہڑی بدلدی، مردی تے غیر اصلی اے۔ دوجی ابدی تے اصلی شہادت اے، جیدے اْتے سچیائی دی مہر لگی اے، ایہدی جھولی لافانی پھلاں نال لدی ہوئی اے۔
Reason, rightly directed, serves to correct the errors of corporeal sense; but sin, sickness, and death will seem real (even as the experiences of the sleeping dream seem real) until the Science of man's eternal harmony breaks their illusion with the unbroken reality of scientific being.
Which of these two theories concerning man are you ready to accept? One is the mortal testimony, changing, dying, unreal. The other is the eternal and real evidence, bearing Truth's signet, its lap piled high with immortal fruits.
اک بچہ جیہڑا فرضی جِناں توں ڈر دا ہووے تے ڈر دے پاروں بیمار ہو گیا ہووے، کیہ اوہدی ماں اوہنوں ایہہ آکھے گی: ”مینوں پتا اے پئی جِن اصل وچ ہْندے نیں۔ اوہ وجود رکھ دے نیں، تے اوہناں توں ڈرنا چاہیدا اے؛ پر تہانوں اوہدے توں نئیں ڈرنا چاہیدا“؟
بچیاں نوں، وڈھیاں وانگر، اوس اصلیت توں ڈرنا چاہیدا اے جیہڑی اوہناں نوں نقصان دے سکدی اے تے جیدی اوہناں نوں سمجھ نئیں اے، کیوں جے اوہ کسے وی ویلے ایہدے بے بس شکار ہو سکدے نیں، بلکہ ایہہ دسدیاں ہوئے پئی جِن اصلی، بے رحم تے طاقتور ہْندے نیں تے اوہناں دے بچگانہ ڈر نوں بوہتی ہوا دیندیاں ہوئے اوہناں دے ڈر نوں ودھان دی بجائے بچیاں نوں ایس گل دا یقین دوائیا جائے پئی اوہناں دا ڈر بے بنیاد اے، پئی جِن اصلی نئیں، بلکہ اوہ ریتی عقیدے نیں جیہڑے غلط نیں تے آپ انسان دے بنائے ہوئے نیں۔
Would a mother say to her child, who is frightened at imaginary ghosts and sick in consequence of the fear: "I know that ghosts are real. They exist, and are to be feared; but you must not be afraid of them"?
Children, like adults, ought to fear a reality which can harm them and which they do not understand, for at any moment they may become its helpless victims; but instead of increasing children's fears by declaring ghosts to be real, merciless, and powerful, thus watering the very roots of childish timidity, children should be assured that their fears are groundless, that ghosts are not realities, but traditional beliefs, erroneous and man-made.
مسیحی لحاظ نال سائنسی اصلیت حسی طور تے غیر اصلیت اے۔ پاپ، بیماری، جو کجھ وی مادی حس نوں اصلی وکھالی دیندا اے، اوہ الٰہی سائنس وچ غیر اصلی اے۔جسمانی حساں تے سائنس ہمیشہ توں مخالف رہئے نیں، تے ہمیشہ رہن گے، جد تیکر جسمانی حساں دی گواہی پورے طور تے کرسچن سائنس نوں من نئیں لیندی۔
ایس دور نے پورے طور تے جِناں دے بارے عقیدیاں دے فہم نوں نئیں سمجھیا اے۔ ایہہ ہلے وی ایہنوں تھوڑا بوہت من دا اے۔ ویلہ ہلے ابدیت، لافانیت تے پوری اصلیت تیکر نئیں اپڑیا۔ ساری اصلیت ابدی اے۔ کاملیت اصلیت نوں سامنے لاؤندی اے۔ کاملیت باہجوں کجھ وی پورے طور تے اصلی نئیں اے۔ جدوں تیکر کاملیت ظاہر نئیں ہْندی تے اصلیت تیکر نئیں اپڑدی ساریاں شیواں غائب ہونیاں جاری رہن گیاں۔ ساہنوں ہر تھاں تے جِناں دے بارے گلاں نوں ترک کرنا چاہیدا اے۔ ساہنوں توہم پرستی دے کجھ ہوون نوں منناں جاری نئیں رکھنا چاہیدا، بلکہ ساہنوں ایہدے سارے عقیدیاں اْتے غور کرنا چاہیدا اے تے سیانے بنناں چاہیدا اے۔جد اسی سکھدے آں پئی غلطی اصل نئیں اے، اسی ترقی لئی تیار ہو جانواں گے، ”جیہڑیاں شیواں پچھاں رہ گیاں نیں اوہناں نوں بھْل کے۔“
The Christianly scientific real is the sensuous unreal. Sin, disease, whatever seems real to material sense, is unreal in divine Science. The physical senses and Science have ever been antagonistic, and they will so continue, till the testimony of the physical senses yields entirely to Christian Science.
The age has not wholly outlived the sense of ghostly beliefs. It still holds them more or less. Time has not yet reached eternity, immortality, complete reality. All the real is eternal. Perfection underlies reality. Without perfection, nothing is wholly real. All things will continue to disappear, until perfection appears and reality is reached. We must give up the spectral at all points. We must not continue to admit the somethingness of superstition, but we must yield up all belief in it and be wise. When we learn that error is not real, we shall be ready for progress, "forgetting those things which are behind."
اوس الٰہی سائنس دے بارے بے ایمانی نال گل کرنا فضول اے جیہڑی ساری مخالفت نوں نیست کر دی اے جد تسی سائنس دی اصلیت نوں ظاہر کر سکدے او۔جے اصلیت رب، الٰہی اصول، دے نال پورے طور تے ہم آہنگی وچ اے تے شک کرنا بے وقوفی ہووے گی، جے سائنس، جد سمجھی جاووے تے ظاہر کیتی جاووے، ساری مخالفت نوں نیست کردی اے، کیوں جے تسی من لیندے او پئی رب قادر مطلق اے؛ کیوں جے ایس نیوں اْتے ایہہ گل سامنے آؤندی اے پئی چنگیائی تے ایہدیاں مِٹھیاں مخالفتاں وچ ساری قدرت پائی جاندی اے۔
It is vain to speak dishonestly of divine Science, which destroys all discord, when you can demonstrate the actuality of Science. It is unwise to doubt if reality is in perfect harmony with God, divine Principle, — if Science, when understood and demonstrated, will destroy all discord, — since you admit that God is omnipotent; for from this premise it follows that good and its sweet concords have all-power.
رب تے اوہدی تخلیق وچ پائی جان والی ساری اصلیت ہم آہنگ تے ابدی اے۔جو کجھ اوہ بناؤندا اے چنگا بناؤندا اے،تے جو کجھ بنیا اے اوہنے ای بنایا اے۔ ایس لئی پاپ، بیماری تے موت دی سچائی ایہہ ہولناک اصلیت اے پئی غیر اصلیت انسانی غلط عقیدیاں نوں اوس ویلے تیکر اصلی وکھالی دیندی اے جدوں تیکر رب اوہناں دے بہروپ نوں لا نئیں دیندا۔ اوہ سچ نئیں کیوں جے اوہ رب ولوں نئیں۔کرسچن سائنس وچ اسی سکھدے آں پئی مادی سوچ یا جسم دی ساری خارج از آہنگی نظر دا دھوکہ اے جیہڑیں بھانویں اصلی تے اِکو جیہی وکھالی دیندی اے پر اوہ نہ اصل تے نہ ای اِکو جیہی ملکیت رکھدی اے۔
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.
جے تسی ایہہ سمجھ جاؤ پئی ایہہ فانی وجود آپ اک فریب اے تے اوہ سْچا نئیں اے تے تسی صورت حال اْتے قابو پا لیندے او۔ فانی سیان لگاتار فانی جسم دیاں غلط صلاحواں دے نتیجیاں نوں جنم دیندی اے؛ تے اوہدوں تیکر جاری رہندی اے جدوں تیکر سچیائی فانی غلطی نوں ایہدیاں فرضی طاقتاں توں برطرف نئیں کر دیندی، جیہڑی فانی فریب دے ہولے جیئے جالے نوں صاف کر دیندی اے۔ بوہت سارے مسیحیاں دی حالت چنگیائی تے روحانی سیان والی ہندی اے، تے ایہہ بیماراں دی شفا دا بوہت ودھیا تصرف اے۔
You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion. The most Christian state is one of rectitude and spiritual understanding, and this is best adapted for healing the sick.
جدوں بیماری یا پاپ دا بھرم تہانوں آزماؤندا اے تے رب تے اوہدے خیال دے نال مضبوطی نال جْڑے رہوو۔ اوہدے مزاج توں علاوہ کسے شے نوں تہاڈے خیال وچ قائم ہوون دی اجازت نہ دیوو۔ کسے ڈر یا شک نوں تہاڈے ایس واضح تے مطمین بھروسے اْتے حاوی نہ ہوون دیوو پئی حیاتی دی پچھان دی ہم آہنگی، جیویں پئی حیاتی شروع توں اے، ایس شے دے کسے وی پِیڑ والے احساس یا یقین نوں فنا کر سکدی اے جیہڑا حیاتی وچ ہے ای نئیں۔ جسمانی حس دی بجائے کرسچن سائنس نوں ہستی دے بارے تہاڈی سمجھ دی حمایت کرن دیوو، تے ایہہ سمجھ غلطی نوں سچیائی دے نال پْٹ کے سْٹ دیووے گی، فانیت نوں غیر فانیت نال بدل دیووے گی، تے چْپ دی ہم آہنگی دے نال مخالفت کرے گی۔
When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.
بائبل آکھدی اے: ”ساریاں شیواں اوس (الٰہی کلام) دے راہیں پیدا ہوئیاں تے جو کجھ پیدا ہوئیا اوہدے وچوں کوئی شے وی اوہدے بغیر پیدا نہ ہوئی۔“ایہہ الٰہی سائنس دی ہمیشہ دی حقیقت اے۔جے پاپ، بیماری تے موت نوں عدم دے طور تے سمجھیا جاووے تے اوہ غائب ہو جان گے۔ جیویں بخارات سورج دے اگے پگھل جاندے نیں، ایسے طراں بدی چنگیائی دے سامنے غائب ہو جاووے گی۔ اک نے دوجی نوں لازمی لَکو دینا اے۔ تے فیر چنگیائی نوں اصلیت دے طور تے چْنناں کنہاں اہم اے! انسان رب یعنی روح دا معاون اے ہور کسے دا نئیں۔ رب دا ہونا لامتناہی، آزادی، ہم آہنگی تے بوہت زیادہ سکون دا ہونا اے۔ ’جتھے کِتے رب دا روح اے اوتھے آزادی اے۔“ یور دے آرچ کاہن وانگر ”پاک ترین تھاں وچ داخل ہوون لئی“ انسان آزاد اے، یعنی رب دی سلطنت وچ۔
The Bible declares: "All things were made by Him [the divine Word]; and without Him was not anything made that was made." This is the eternal verity of divine Science. If sin, sickness, and death were understood as nothingness, they would disappear. As vapor melts before the sun, so evil would vanish before the reality of good. One must hide the other. How important, then, to choose good as the reality! Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔
████████████████████████████████████████████████████████████████████████