اتوار 26 نومبر ، 2023



مضمون۔ پرانی تے نویں جادوگری، عرفیت، تنویم تے علمِ نومیات توں مْکرنا

SubjectAncient And Modern Necromancy, Alias Mesmerism And Hypnotism, Denounced

سنہری متن: افسیوں 6 باب13 آیت

”ایس لئی تسی رب دے ہتھیار بنھ لوو تاں جو بھیڑے دن وچ مقابلہ کر سکو تے سارے کماں نوں پورا کر کے قائم رہ سکو۔“۔



Golden Text: Ephesians 6 : 13

Take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.





>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو

یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو




23۔انسان دیاں عادتاں خداوند ولوں قائم نیں تے اوہ اوہدی راہ توں خوش اے۔

24۔جے او ہ ڈگ وی پوے اوہ ڈگیا نہ رہوے گا کیوں جے خداوند اوہنوں اپنے ہتھاں نال سنبھالدا اے۔

25۔ مَیں جوان سی تے ہن بڈھا واں فیر وی مَیں صادق نوں بے کس تے اوہدی اولاد نوں ٹکڑے منگدے نئیں ویکھیا۔

26۔او سارا دن رحم کردا اے تے قرض دیندا اے تے اوہدی اولاد نوں برکت ملدی اے۔

35۔مَیں شریر نوں وڈھے اقتدار وچ تے اجیہا پھلدیاں ویکھیا جیویں کوئی ہرا رْکھ اپنی اصلی دھرتی وچ پھلدا اے۔

36۔پر جد کوئی اوتھوں لنگیا تے ویکھیا تے اوہ ہے ای نئیں سی بلکہ مَیں اوہنوں لبھیا پر اوہ ملیا ای نئیں۔

37۔کامل بندے اْتے نگاہ کر تے راستباز نوں ویکھ کیوں جے صلح دے یار لئی اجر اے۔

Responsive Reading: Psalm 37 : 23-26, 35-37

23.     The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.

24.     Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.

25.     I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

26.     He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.

35.     I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

36.     Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

37.     Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.



درسی وعظ



بائب


1 . ۔ خروج 20 باب1توں 3 آیتاں

1۔تے رب نے ایہہ ساریاں گلاں اوہناں نوں دَسیاں۔

2۔خداوند تیرا رب جیہڑا تینوں ملک ِمصر توں غلامی دے گھر وچوں کَڈھ لیایا مَیں واں۔

3۔میرے اَگے تْوں غیر معبوداں نوں نہ مَنیں۔

1. Exodus 20 : 1-3

1     And God spake all these words, saying,

2     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3     Thou shalt have no other gods before me.

2 . ۔ احبار 26 باب 1 (توں پہلی)، 2توں 8 (توں:)، 9، 12، 14، 19 (مَیں توڑاں گا)(توں:)، 20 (توں:) آیتاں

1۔توں اپنے لئی بت نہ بنانویں تے نہ کوئی تراشی ہوئی مورت یا لاٹ اپنے لئی کھڑی کریں تے نہ اپنے دیس وچ کوئی شبیہ دار پتھر رکھیں پئی اوہنوں سجدہ کرو ایس لئی پئی مَیں خداوند تیرا رب واں۔

2۔توں میرے سبتاں نوں منیں تے میرے مقدس دی عزت کریں۔میں خداوند واں۔

3۔تے توں میری شریعت اْتے چلیں تے میرے حکماں نوں منیں تے اوہناں اْتے عمل کریں۔

4۔تے مَیں تیرے لئی ہر ویلے مینہ ورھانواں گا تے دھرتی وچوں اناج پیدا ہو وے گا تے میدان دے رْکھ پھلن گے۔

5۔ایتھے تیکر پئی انگور اکٹھے کرن دے ویلے تیکر روندے رہوو گے تے جوتن بون دے ویلے تیکر انگور اکٹھے کرو گے تے رجھ کے روٹی کھا وو گے تے چین نال اپنے دیس وچ وسدے رہوو گے۔

6۔تے مَیں دیس وچ امن بخشاں گا تے توں سونویں گا تے تہانوں کوئی ڈر نہ آوے گاتے میں بھیڑے درندیاں نوں دیس توں ہلاک کر دیواں گا تے تلوار تیرے دیس وچ نئیں چلے گی۔

7۔تے توں اپنے ویریاں دا پِچھاکریں گا تے اوہ تیرے اگے اگے تلوار نال مارے جان گے۔

8۔تے تیرے پنج بندے سو نوں رگیندن گے تے سو بندے ہزاراں نوں کھدیڑدین گے۔

9۔تے مَیں تیرے اْتے نظر رکھاں گا تے تینوں مضبوط کراں گاتے ودھانواں گا تے جیہڑا میرا عہد تیرے نال اے اوہنوں پورا کراں گا۔

12۔تے میں تیرے وچکار ٹراں پھراں گا تے تیرا رب ہونواں گاتے تسی میری قوم ہو وگے۔

14۔ پرجے توں میری نہ سنیں تے ایہناں سارے حکماں اْتے عمل نہ کریں۔

19۔ تے مَیں تیری شہزوری دے فخر نوں توڑ دیواں گا تے تیرے لئی اسمان نوں لوہے تے دھرتی نوں پِتل وانگرکردیواں گا۔

20۔تے تیری طاقت بے فائدہ صرف ہووے گی کیوں جے دھرتی وچ کجھ پیدا نئیں ہووے گاتے میدان دے رْکھ پھلن گے ای نئیں۔

2. Leviticus 26 : 1 (to 1st ,), 2-8 (to :), 9, 12, 14, 19 (I will break) (to ;), 20 (to :)

1     Ye shall make you no idols nor graven image,

2     Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.

3     If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

4     Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5     And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

6     And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

7     And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8     And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight:

9     For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

12     And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

14     But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

19     I will break the pride of your power;

20     And your strength shall be spent in vain:

3 . ۔ پیدائش 13 باب1توں 3 (توں پہلی)، 4توں 7 (توں:)، 8 توں 13 آیتاں

1۔تے ابرام مصر توں اپنی بْڈھی تے اپنے سارے مال تے لوط نوں نال لے کے کعنان دے جنوب وچ ٹریا۔

2۔تے ابرام دے کول چوپائے تے سونا چاندی بوہت سی۔

3۔تے اوہ کعنان دے جنوب توں سفر کردیاں ہوئے بیت ایل وچ اوس تھاں اپڑیا جتھے پہلے بیت ایل تے عّی دے درمیان وچ اوہدا ڈیرا سی۔

4۔یعنی اوہ تھاں جتھے اوہنے شروع وچ قربان گاہ بنائی سی تے اوتھے ابرام نے خداوند توں دعا منگی۔

5۔ تے لوط دے کول وی جیہڑا ابرام دے نال سفر کرن والا سی بھیڈ بکریاں تے مجاں گانواں تے ڈیرے سی۔

6۔ تے اوس دیس وچ ایہنی گنجائش نئیں سی پئی اوہ اکٹھے رہن کیوں جے اوہناں دے کول ایہناں مال سی پئی اوہ اکٹھے نئیں رہ سکدے سی۔

7۔ تے ابرام دے چرواہیاں تے لوط دے چرواہیاں دے وچالے جھگڑا ہوئیا تے اوس ویلے کعنانی تے فرزی ملک وچ وسدے سی۔

8۔تد ابرام نے لوط نوں آکھیا پئی میرے تے تیرے وچکار تے میرے چرواہیاں تے تیرے چرواہیاں دے وچکار جھگڑا نہ ہوئیا کرے کیوں جے اسی بھرا واں۔

9۔کیہ ایہہ سارا دیس تیرے سامنے نئیں؟ ایس لئی تْو میتھوں وکھ ہوجا۔ جے توں سجے پاسے جانویں تے میں کھبے پاسے جانواں گا تے جے تْو کھبے پاسے جانویں تے مَیں سجے پاسے جانواں گا۔

10۔ تد لوط نے گردن چْک کے یردن دی ساری ترائی اْتے جیہڑی ضغر ول اے نظر دوڑائی کیوں جے اوہ ایہدے توں پہلاں پئی خداوند سدوم تے عمورہ نوں تباہ کردا خداوند دے باغ تے مصر دے دیس وانگر بوہت سیراب سی۔

11۔ ایس لئی لوط نے یردن دی ساری ترائی نوں اپنے لئی چن لیا تے اوہ مشرق ول نوں ٹریا تے اوہ اک دوجے توں وکھ ہوگئے۔

12۔ابرام تے کعنان دے دیس وچ رہیا تے لوط نے ترائی دے شہراں وچ سکونت کیتی تے سدوم ول اپنا ڈیرہ لایا۔

13۔تے سیدوم دے واسی خداوند دی نظر وچ بوہت بدکار تے پاپی سی۔

3. Genesis 13 : 1-3 (to 1st ,), 4-7 (to :), 8-13

1     And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.

2     And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

3     And he went on his journeys from the south even to Beth-el,

4     Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.

5     And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

6     And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.

7     And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle:

8     And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.

9     Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

10     And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.

11     Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

12     Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.

13     But the men of Sodom were wicked and sinners before the Lord exceedingly.

4 . ۔ پیدائش 19 باب1(توں پہلی؛)، 15 (فیر) (توں دوجی)، 17 (نس)، 24، 27، 28 آیتاں

1۔ تے اوہ دونویں فرشتے شام نوں سیدوم وچ آئے۔

15۔۔۔۔تے فرشتیاں نے لوط کولوں جلدی کروائی تے آکھیا۔

17۔ اپنی جند بچان لئی نس۔ نہ تے تْو پچھے پرت کے ویکھیں تے نہ کسے میدان وچ رْکیں۔ اوس پہاڑ اْتے چلا جا اینج نہ ہووے پئی تو ہلاک ہو جاویں۔

24۔اوہدوں خداوند نے اپنے ولوں سیدوم تے عمورہ اتے گندھک تے اگ اسمان توں ورھائی۔

27۔تے ابرام صبح سویرے اٹھ کے اوس تھاں گیا جتھے اوہ خداوند دے حضور کھڑا ہوئیا سی۔

28۔اوہنے سیدوم تے عمورہ تے اوہدی ترائی ول نظر کیتی تے کیہ ویکھدا اے پئی د ھرتی توں دھواں اینج اٹھ رہیا اے جیویں پٹھی دا دھواں۔

4. Genesis 19 : 1 (to 1st ;), 15 (then) (to 2nd ,), 17 (Escape), 24, 27, 28

1     And there came two angels to Sodom at even;

15     …then the angels hastened Lot, saying,

17     Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.

24     Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;

27     And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the Lord:

28     And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.

5 . ۔ زبور 91:1توں 16 آیتاں

1۔جیہڑا حق تعالیٰ دے پردے وچ رہندا اے، اوہ قادر مطلق دے پرچھانویں وچ سکونت کرے گا۔

2۔میں خداوند دے بارے آکھاں گا اوہ ای میری پناہ تے میرا گڑھ اے۔اوہ میرا رب اے جیدے اْتے میرا توکل اے۔

3۔کیوں جے اوہ تینوں صیاد دے پھندے تے مہلک وبا توں چھڑائے گا۔

4۔اوہ تینوں اپنے پرَاں وچ لکو لوے گا۔ تے تینوں اوہدیاں بانہواں ہیٹھاں پناہ مِلے گی اوہدی سچیائی ڈھال تے سِپر نیں۔

5۔تْو نہ رات نوں ہیبت توں ڈریں گا تے نہ دن نوں اْڑن والے تیر توں۔

6۔نہ اوس وبا توں جیہڑی ہنیرے وچ چلدی اے۔نہ اوس ہلاکت توں جیہڑ ی دوپہر نوں ویران کردی اے۔

7۔ تیرے آلے دوالے اک ہزار ڈگ جان گے۔ تے تیرے سجے ہتھ ول دس ہزار پر اوہ تیرے نیڑے نئیں آووے گی۔

8۔ پر توں اپنیاں اکھیاں نال ویکھیں گا۔ تے شریراں دے انجام نوں ویکھیں گا۔

9۔پر تْو اے خداوند!میری پناہ ایں !تْو حق تعالیٰ نوں اپنا مسکن بنا لیا اے۔

10۔تیرے اْتے کوئی آفت نہ آوے گی۔ تے کوئی وبا تیرے خیمے دے کول نہ اپڑے گی۔

11۔کیوں جے اوہ تیرے بارے اپنے فرشتیاں نوں حکم دیوے گا پئی تیریاں ساریاں راہواں وچ تیری راکھی کرن۔

12۔اوہ تینوں اپنے ہتھاں اْتے چْک لین گے تاں جو اینج نہ ہووے پئی تیرے پیراں نوں پتھر نال سَٹ لگے۔

13۔تْوں شیر ببر تے افعی نوں پھینویں گا تْوں جوان شیر تے اژدہے نوں پامال کریں گا۔

14۔کیوں جے اوہنے میرے نال دل لایا اے۔ایس لئی مَیں اوہنوں چھڑاواں گا۔مَیں اوہنوں سرفراز کراں گا۔کیوں جے اوہنے میرا ناں پچھانیا اے۔

15۔اوہ مینوں پکارے گا تے مَیں اوہنوں جواب دیواں گا۔مَیں مصیبت وچ اوہدے نال رہواں گا۔مَیں اوہنوں چھڑانواں گا تے عزت بخشاں گا۔

16۔مَیں اوہنوں عمر دی درازی نال آسودہ کراں گا۔تے اپنی مْکتی اوہنوں وکھانواں گا۔

5. Psalm 91 : 1-16

1     He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

3     Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

4     He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

5     Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

6     Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

7     A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

8     Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12     They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

13     Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

14     Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16     With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.



سائنس تے صحت


1 . ۔ 228 :25۔27

رب توں وکھ کوئی طاقت نئیں اے۔ قادر مطلق وچ ساری طاقت اے، تے کسے ہور طاقت نوں منناں رب دی بے عزتی کرن دے برابر اے۔

1. 228 : 25-27

There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God.

2 . ۔ 109 :32۔12

روح دیاں تِن وڈھیاں سچیائیاں،قادر مطلق،ہر تھاں تے موجود،علام الغیوب،ساریاں طاقتاں رکھن والا،ہر تھاں نوں پر کرن والا،ساری سائنس رکھن والا روح ہمیشہ ایس عقیدے توں انکارکردا اے پئی مادہ اصل ہو سکدا اے۔ایہہ ہمیشہ دیاں سچیائیاں رب دی روشن اصلیت دے طور تے ابتدائی وجودیت دا اظہار کردیاں نیں،جیدے وچ اوہ سب جو اوہنے بنایا اے اوہدی نیک سیرت دے پاروں واضح ہندا اے۔

ایس لئی اینج ہوئیا پئی مَیں، جیویں کدی پہلاں نئیں کیتا سی، بدی اکھوان والی ہولناک غیر اصلیت اْتے غور کیتا۔ رب دی ایہدے سانوِیں قوت اک ہور جلالی صلاح نوں لو وچ لیائی، یعنی انسان دی کاملیت تے دھرتی اْتے اسمان دی بادشاہی دی مضبوطی۔

2. 109 : 32-12

The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.

Thus it was that I beheld, as never before, the awful unreality called evil. The equipollence of God brought to light another glorious proposition, — man's perfectibility and the establishment of the kingdom of heaven on earth.

3 . ۔ 194 :1 (دی)۔2

۔۔۔قادرِ مطلق روح دی طاقت مادے یا انسانی مرضی دے نال اپنی قوت نئیں ونڈدی۔

3. 194 : 1 (the)-2

…the might of omnipotent Spirit shares not its strength with matter or with human will.

4 . ۔ 103 :15۔28، 32۔2

چنگیائی دی حد لامتناہی رب تے اوہدا خیال اے،جیہڑا حاکم ِ کل اے۔بریائی فرضی جھوٹ اے۔

جیویں پئی کرسچن سائنس وچ ناں دِتا گیا اے، جانوراں دی مقناطیسیت یا نومیات دا علم غلطی یا فانی سیان لئی خاص لفظ نیں۔ ایہہ اک جھوٹا عقیدہ اے پئی سیان مادے وچ اے تے ایہہ پئی ایہہ چنگیائی تے بریائی دونویں نیں، پئی بریائی چنگیائی جنہی اصلی تے بوہتی طاقت والی اے۔ ایس عقیدے وچ سچیائی دی اک وی خاصیت نئیں اے۔ ایہہ یا تے لا علم اے یا سڑ دی اے۔ نومیات دی سڑن والی شکل اخلاقی بریائی اْتے نیوں رکھدی اے۔ لافانی سیان دیاں سچیائیاں انسان نوں قائم رکھدیاں نیں، تے ایہہ فانی سیان دیاں داستاناں ستیاناس کردیاں نیں،جیدے چمکیلے پھڑکیلے دعوے، اک بے وقوف تمّکڑ وانگر اپنے پر آپ ای ساڑ کے تے سوا ء بن جاندے نیں۔

کرسچن سائنس وچ،انسان کوئی نقصان نئیں دے سکدا،کیوں جے سائنسی خیال اصلی خیال نیں،جیہڑے رب توں انسان وچ منتقل ہندے نیں۔

4. 103 : 15-28, 32-2

The maximum of good is the infinite God and His idea, the All-in-all. Evil is a suppositional lie.

As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy. The truths of immortal Mind sustain man, and they annihilate the fables of mortal mind, whose flimsy and gaudy pretensions, like silly moths, singe their own wings and fall into dust.

In Christian Science, man can do no harm, for scientific thoughts are true thoughts, passing from God to man.

5 . ۔ 102 :1۔3، 30۔5

جانوراں دی مقناطیسیت دی کوئی نیوں نئیں اے، کیوں جے جو کجھ اصلی، ہم آہنگ تے ابدی اے اوس سب دے اْتے رب حکومت کردا اے تے اوہدی طاقت جانوراں والی اے نہ انساناں والی۔

انسانیت نوں ایہہ سِکھنا چاہیدا اے پئی بدی کوئی طاقت نئیں اے۔ایہدی ناں دی ای جبری حکومت عدم دے علاوہ کجھ نئیں۔کرسچن سائنس بدی دی سلطنت نوں لْٹ لیندی اے تے خانداناں،ایسے طراں معاشرے وچ امتیازی طور تے محبت تے نیکی نوں فروغ دیندی اے۔پولوس رسول بدی دے تجسم دا ”ایس جگ دی نیکی“ دے طور تے حوالہ دیندا اے، تے اگے ایہنوں بے ایمانی تے چالاکی دے طور تے واضح کردا اے۔( اسوریاں لئی پاپ چَن دا دیوتا سی۔

5. 102 : 1-3, 30-5

Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human.

Mankind must learn that evil is not power. Its so-called despotism is but a phase of nothingness. Christian Science despoils the kingdom of evil, and pre-eminently promotes affection and virtue in families and therefore in the community. The Apostle Paul refers to the personification of evil as "the god of this world," and further defines it as dishonesty and craftiness. Sin was the Assyrian moon-god.

6 . ۔ 186: 11۔22

بریائی منفی اے کیوں جے ایہہ سچیائی دا نہ ہونا اے۔ ایہہ کجھ وی نئیں اے، کیوں جے ایہہ کجھ ہوون دا نہ ہونا اے۔ ایہہ غیر اصلی اے کیوں جے ایہہ رب، قادر مطلق تے ہر تھاں موموجود، دا پہلا ٹیوا لایا ہوئیا نہ ہونا اے۔ہر بندے نوں ایہہ سکھناں چاہیدا اے پئی بریائی وچ طاقت اے نہ اصلیت۔

بدی آپ ادعائی اے۔ ایہہ آکھدی اے: ”مَیں اصلی ہستی آں، نیکی اْتے غالب آؤنی واں۔“ ایس جھوٹ نوں بدی دے سارے دکھاویاں توں محروم کرنا چاہیدا اے۔ بدی وچ بس اک اپنے آپ نوں تباہ کرن دی طاقت اے۔ ایہہ چنگیائی دا ذرا جیہا تنکا وی کدی تباہ نئیں کرسکدی۔ چنگیائی نوں تباہ کرن دی بدی دی ہر کوشش ناکام ہْندی اے، تے ایہہ بس عارضی طور تے بدی کرن والے نوں سزا دین وچ مدد کردی اے۔

6. 186 : 11-22

Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omni-present. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.

Evil is self-assertive. It says: "I am a real entity, overmastering good." This falsehood should strip evil of all pretensions. The only power of evil is to destroy itself. It can never destroy one iota of good. Every attempt of evil to destroy good is a failure, and only aids in peremptorily punishing the evil-doer.

7 . ۔ 95 :28۔ 25 (صفحہ 97)

بد بخت دھوکے دے پاروں چْپ رہ کے، کئی گھنٹیاں تیکر سْفنے ویکھدیاں ہوئے، ایہہ جگ بچپن دے پنگھوڑے وچ سورہیا اے۔ مادی فہم وجودیت دیاں اصلیتاں نوں اجاگر نئیں کردا؛ بلکہ روحانی فہم انسانی شعور نوں ہمیشہ دی سچیائی وچ اْچا کردا اے۔انسانیت روحانی سمجھ وچ پاپ دے فہم وچوں ہولی ہولی باہر نکلدی اے؛ ساریاں گلاں نوں چنگی طراں سمجھن لئی ناپسندیدگی مسیحی مملکت نوں بیڑیاں وچ جکڑدی اے۔

پیار آخر کار ہم آہنگی دا ویلہ مقرر کرے گا، تے روحانیت ایہنوں منے گی، کیوں جے پیار روح اے۔غلطی دے پورے تباہ ہوون توں پہلاں عام مادی معمول دیاں مداخلتاں ہوون گیاں۔دھرتی بے مزہ تے ویران ہوجاووے گی، پر گرمی تے سردی داموسم، بیج داری تے کاشت دا ویلہ(بھانویں بدلن والے حالات وچ وی)، اخیر تیکر جاری رہن گے، جدوں تیکر ساریاں شیواں دی روحانیت نہ ہوجاووے۔”ہنیر ویلہ ساجرے ویلے توں پہلاں ہْندا اے۔“

ہن ایہہ مادی جگ وی متصادم طاقتاں دا اکھاڑابن رہیااے۔اک پاسے تے ایتھے مخالفت تے مایوسی ہووے گی؛جد کہ دوجے پاسے ایتھے سائنس تے امن ہووے گا۔مادی عقیدیاں دی تلفی پاپ،بیماری تے موت دے قحط تے وبا،تاہنگ تے افسوس دے نال ویکھی جا سکے گی جیہڑے اپنے عدم دے ظاہر ہوون تیکر نویں دوراں نوں قبول کردے نیں۔ ایہہ پریشانیاں غلطی دے خاتمے تیکر جاری رہن گئیاں، جدوں ساری مخالفت روحانی سچیائی نال ہڑپ کر لئی جاوے گی۔

انسانی غلطی اک اخلاقی کیمیائی عمل وچ غائب ہو جاوے گی۔ایہہ ذہنی ابال شروع ہو چکیا اے،تے ایہہ اوہدوں تیکر جاری رہوے گا جدوں تیکر ایمان دیاں ساریاں غلطیاں فہم نوں قبول نہ کر لین۔ایمان تبدیل ہوسکدا اے، پر روحانی فہم تبدیل نئیں ہوسکدا۔

جیویں ای ایہہ تکمیل نیہڑے ہندی جاوے گی،اوہ جنہے اپنے چال چلن نوں الٰہی سائنس دے مطابق ڈھال لیا اے اوہ اخیر تیکر مقابلہ کرے گا۔جد مادی علم مکدا اے تے روحانی سمجھ ودھدی اے، تے مادی دی بجائے ذہنی طور تے اصلی شیواں اْتے دھیان کیتا جاندا اے۔

ایس اخیری تصادم دے دوران،بد کار ذہن اجیہے وسیلے لبھن دی کوشش وچ ہوون گے جنہاں توں اوہ ہور بدی مکمل کر سکن؛پر اوہ جیہڑے کرسچن سائنس دی سمجھ رکھدے نیں اوہ جرم وچ رکاوٹاں لیاؤن گے۔اوہ غلطی دے خاتمے وچ مدد کرن گے۔اوہ امن و امان نوں برقرار رکھن گے تے اوہ حتمی کاملیت دے یقینی ہوون نوں خوشی نال اْڈیکن گے۔

اصلیت وچ،جنہی بوہتی قربت دے نال غلطی سچیائی دی نقل کردی اے تے نام نہاد مادا ایہدے جوہر،فانی سیّان،نال بوہت مشابہت رکھدا اے اوہنی ای کمزور غلطی اک عقیدے دے طور تے سامنے آؤندی اے۔انسانی عقیدے دے مطابق،لو شدید تے برقی کرنٹ دی تیزی اے فیر وی کرسچن سائنس وچ اک دی اڑان تے دوجے دی نمود بے ضرر بنے گی۔جنہا ں بوہتا مادا تباہ کن بَن دا اے،اوہنا ای ایہدا عدم ظاہر ہووے گا،جدوں تیکر پئی مادا فریب نظری وچ ایہدے زوال تیکر نئیں اَپڑدا تے ہمیشہ لئی غائب نئیں ہو جاندا۔اوس حد دے بغیر جتھے، الٰہی محبت دے پاروں برباد ہندیاں ہوئے،اک جھوٹا عقیدہ اک فریب نظری ہونا ترک کردیاں ہوئے،جنہا ں سچیائی دے نیہڑے ہندا جاندا اے،اوہناں ای ایہہ بربادی لئی پکا ہندا جاندا اے۔

جنہاں بوہتا عقیدہ مادی ہووے گا،اوہنی ای واضح ایہدی غلطی ہووے گی،جدوں تیکر پئی الٰہی روح،اپنی سلطنت وچ اعلیٰ ترین،سارے مادے اْتے غالب نئیں آؤندی،تے انسانی روح دی شبیہ،اپنی اصل ہستی،وچ نئیں پائی جاندی۔

وسیع حقیقتاں اپنے آپ دے خلاف وڈھیاں غلطیاں ترتیب دیندیاں نیں،کیوں جے اوہ خفیہ طور تے غلطی نوں لیاؤندیاں نیں۔ سچ بولن لئی ہمت دی لوڑ ہندی اے؛کیوں جے سچیائی جنہی بوہتی اپنی آواز اْچی کردی اے،غلطی دی چیخ اوہنی ای اْچی ہووے گی،جد تیکر پئی فراموشی وچ ایہدی غیر واضح آواز نوں ہمیشہ لئی خاموش نہ کر دِتا جاوے۔

7. 95 : 28 – 25 (pg. 97)

Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth. Humanity advances slowly out of sinning sense into spiritual understanding; unwillingness to learn all things rightly, binds Christendom with chains.

Love will finally mark the hour of harmony, and spiritualization will follow, for Love is Spirit. Before error is wholly destroyed, there will be interruptions of the general material routine. Earth will become dreary and desolate, but summer and winter, seedtime and harvest (though in changed forms), will continue unto the end, — until the final spiritualization of all things. "The darkest hour precedes the dawn."

This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace. The breaking up of material beliefs may seem to be famine and pestilence, want and woe, sin, sickness, and death, which assume new phases until their nothingness appears. These disturbances will continue until the end of error, when all discord will be swallowed up in spiritual Truth.

Mortal error will vanish in a moral chemicalization. This mental fermentation has begun, and will continue until all errors of belief yield to understanding. Belief is changeable, but spiritual understanding is changeless.

As this consummation draws nearer, he who has shaped his course in accordance with divine Science will endure to the end. As material knowledge diminishes and spiritual understanding increases, real objects will be apprehended mentally instead of materially.

During this final conflict, wicked minds will endeavor to find means by which to accomplish more evil; but those who discern Christian Science will hold crime in check. They will aid in the ejection of error. They will maintain law and order, and cheerfully await the certainty of ultimate perfection.

In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief. According to human belief, the lightning is fierce and the electric current swift, yet in Christian Science the flight of one and the blow of the other will become harmless. The more destructive matter becomes, the more its nothingness will appear, until matter reaches its mortal zenith in illusion and forever disappears. The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.

The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.

8 . ۔ 473 :7۔10

الٰہی اصول ہر تھاں تے موجود تے قادرِ مطلق اے۔رب ہر تھاں تے موجود اے تے اوہدے توں وَکھ کوئی موجود نئیں اے یا کوئی طاقت نئیں اے۔

8. 473 : 7-10

The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power.


روزانہ دے فر

میری بیکر ایڈی ولو

روز انہ دی دع

ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔

چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س

مقصداں تے کماں دا اک اصول

نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے

چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔

فرض لئی چْستی

ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔

چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔