اتوار 26 مارچ، 2023
”ہر چنگی بخشش تے ہر کامل انعام اْتوں اے تے نوراں دے پیوولوں مِلدا اے جیدے وچ نہ کجھ بدل سکدا اے تے نہ گردش دے پاروں اوہدے اْتے پرچھانواں پیندا اے۔“۔
“Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.”
>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو
یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1۔ شروع وچ کلام سی تے کلام رب دے نال سی تے کلام ای رب سی۔
2۔ ایہہ ای شروع وچ رب دے نال سی۔
3۔ ساریاں شیواں اوہدے راہیں ای پیدا ہوئیاں تے جو کجھ پیدا ہوئیا اوہدے وچوں کوئی شے وی اوہدے بغیر پیدا نہ ہوئی۔
4۔اوہدے وچ حیاتی سی تے اوہ حیاتی بندیاں دا نور سی۔
5۔تے نور ہنیرے وچ چمکدا اے تے ہنیرے نے اوہنے قبول نہ کیتا۔
4۔تے رب نے آکھیا پئی لو چنگی اے تے رب نے لو نوں ہنیرے توں وکھ کیتا۔
31۔تے رب نے اوس سب اْتے جو اوہنے بنایا سی نظر کیتی تے ویکھیا پئی بوہت چنگا اے۔
1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2. The same was in the beginning with God.
3. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4. In him was life; and the life was the light of men.
5. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
4. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
31. And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
درسی وعظ
3۔ اسی اپنے خداوند یسوع مسیح دے پیو یعنی رب دا شکریہ ادا کردے آں۔
13۔اوہنے ای ساہنوں ہنیرے دے قبضے وچوں چھڑا کے اپنے پیارے پتر دی بادشاہی وچ داخل کیتا۔
16۔کیوں جے اوہدے وچ ای ساریاں شیواں پیدا کیتیاں گیاں نیں۔ اسمان دیاں ہوون یا دھرتی دیاں۔ ویکھیاں ہوون یا نہ ویکھیاں ہوون۔ تخت ہوون یا ریاستاں،حکومتاں ہوون یا اختیار۔ ساریاں شیواں اوہدے ای راہیں تے اوہدے لئی ا ی پیدا ہوئیاں نیں۔
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ,
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
1۔ تے خداوند نے ابرام نوں آکھیا پئی توں اپنے دیس تے اپنے رشتے داراں وچوں تے اپنے پیو دے گھروں نکل کے اوس دیس وچ جا جیہڑا مَیں تینوں وکھانواں گا۔
2۔ تے مَیں تینوں اک وڈھی قوم بنانواں گا تے برکت دیواں گا تے تیرا ناں اْچا کراں گا۔ پئی توں برکت دا باعث ہونویں۔
3۔ جیہڑے تینوں دھن آکھن مَیں اوہناں نوں برکت دیواں گا تے جیہڑا تیرے اْتے لعنت کرے اوہدے اْتے مَیں لعنت کراں گا تے دھرتی دے سارے قبیلے تیرے پاروں برکت پان گے۔
4۔ تد ابرام خداوند دے آکھن دے مطابق ٹر پیا تے لوط اوہدے نال گیا تے ابرام پجتر ورھیاں دی سی جد اوہ حاران وچوں ٹریا۔
6۔ تے ابرام اوس دیس وچوں لنگدا ہوئیا سِکم دے مقام وچ مورہ دے بلوط تیکر اپڑیا۔ اوس ویلے دیس وچ کعنانی رہندے سی۔
7۔ تد خداوند نے ابرام نوں وکھالی دے کے آکھیا پئی ایہہ ای دیس مَیں تیری پیڑی نوں دیواں گا تے اوہنے اوتھے خداوند لئی جیہڑا اوہنوں وکھالی دتا سی اک قربان گاہ بنائی۔
1 Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
4 So Abram departed, as the Lord had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
7 And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him.
15۔تے رب نے ابرام نوں آکھیا پئی سارائی جیہڑی تیری بْڈھی اے تْوں اوہنوں سارائی نہ آکھیں۔ اوہدا ناں سارہ ہووے گا۔
16۔تے مَیں اوہنوں برکت دیواں گا تے اوہدے توں وی تینوں اک پْتر دیواں گا۔ یقیناً مَیں اوہنوں برکت دیواں گا پئی قوماں اوہدی نسل وچوں ہوون گیاں تے عالم دے بادشاہ اوہدے وچوں ہوون گے۔
17۔تد ابراہام نے سر سْٹیا تے ہس کے جی وچ آکھن لگیا کیہ سو ورھے دے بْڈھے توں وی کوئی بال ہو وے گا تے کیہ سارہ توں جیہڑی نوے ورھیاں دی اے اولاد ہووے گی؟
19۔تد رب نے آکھیا پئی بے شک تیری بْڈھی سارہ دے تیتھوں پْتر ہووے گا تْوں اوہدا ناں اضحاق رکھیں تے مَیں اوہدے نال تے فیر اوہدی اولاد نال اپنا عہد جیہڑا ہمیشہ دا اے کراں گا۔
15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
11۔ تے ابراہام تے سارہ بْڈھے تے وڈھیر ی عمر دے سی تے سارہ دی اوہ حالت نہ رہئی سی جیہڑی بْڈھیاں دی ہندی اے۔
13۔فیر خداوند نے ابراہام نوں آکھیا۔
14۔ کیہ رب دے نیہڑے کوئی گل اوکھی اے؟ بہار دے موسم وچ پورے ویلے اْتے مَیں تیرے کول فیر آنواں گا تے سارہ دے پْتر ہووے گا۔
11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
13 And the Lord said unto Abraham,
14 Is any thing too hard for the Lord? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
1۔ تے خداوند نے جیویں اوہنے آکھیا سی سارہ اْتے نظر کیتی تے اوہنے اپنے وعدے دے مطابق سارہ نال کیتا۔
2۔تے سارہ حاملہ ہوئی تے ابرہام لئی اوہدی اْدھیڑ عمری وچ اوسے مقرر ویلے وچ جیدا ذکر رب نے کیتا سی اک پتر ہوئیا۔
3۔ تے ابراہام نے اپنے پتر دا ناں جیہڑا اوہدے توں سارہ دے پیدا ہوئیا سی اضحاق رکھیا۔
5۔ تے جد اوہدا پتر اضحاق پیدا ہوئیا تے ابراہام سو ورھیاں دا سی۔
1 And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
3۔ ایمان نال ای ساہنوں پتا چلدا اے پئی جہان رب دے آکھن نال بنے نیں۔ ایہہ نئیں پئی جو کجھ وکھالی دیندا اے ظاہری شیواں نال بنیا اے۔
8۔ ایمان دے پاروں ای ابراہام جد سدیا گیا تے حکم من کے اوس تھاں ول ٹر گیا جیہڑی میراث وچ لین والا سی تے بھانویں اوہ نئیں جان دا سی پئی مَیں کتھے جاناں واں فیر وی ٹر پیا۔
9۔ ایمان دے پاروں ای اوہنے وعدے دے دیس وچ ایس طراں مسافر بن کے رہن سہن رکھیا پئی جیویں غیر دیس اے تے اضحاق تے یعقوب سمیت جیہڑے اوہدے نال اوسے وعدے دے وارث سی خیمیاں وچ سکونت کیتی۔
10۔کیوں جے اوہ مضبوط شہر دی آس رکھن والا سی جیدامعمار تے بناؤن والا رب اے۔
11۔ ایمان دے پاروں ای سارہ نے وی سنیاس دے بعدوں حاملہ ہوون دی قوت پائی ایس لئی پئی اوہنے وعدہ کرن والے نوں سچا منیا۔
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
1۔ایس لئی جد ساڈے اْتے اجیہا رحم ہوئیا پئی ساہنوں ایہہ سیوا ملی تے اسی ہمت نئیں ہاردے۔
3۔تے جے ساڈی خوشخبری اْتے پردہ پیا اے تے ہلاک ہون والیاں لئی پیا اے۔
4۔ یعنی اوہناں بے ایماناں لئی جنہاں دیاں سیاناں نوں ایس جہان دے رب نے انھا کر دتا اے تاں جو مسیح جیہڑا رب دی صورت اے اوہدے جلال دی خوشخبری دی لو اوہناں اْتے نہ پوے۔
6۔ایس لئی پئی رب ای اے جنہے آکھیا پئی ہنیرے وچوں لو چمکے تے اوہ ای ساڈے دلاں وچ چمکیا تاں جو رب دے جلال دی پچھان دی لو یسوع مسیح دے مکھڑے توں جلوہ گر ہووے۔
18۔جیس حال وچ پئی اسی ویکھیاں ہوئیاں شیواں اْتے نئیں بلکہ نہ ویکھیاں شیواں اْتے نظر کردے آں کیوں جے ویکھیاں ہوئیاں شیواں کجھ دیہاڑیاں دیاں نیں پر نہ ویکھیاں شیواں ہمیشہ دیاں نیں۔
1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
9۔۔۔۔جیویں لکھیا اے اونج ای ہوئیا جیہڑیاں شیواں نہ اکھیاں نے ویکھیا ں نہ کناں نے سنیاں نہ بندے دے دل وچ آئیاں۔ اوہ ساریاں رب نے اپنے پیار کرن والیاں لئی تیارکر دِتیاں۔
10۔پر ساڈے اْتے رب نے اوہناں نوں روح دے راہیں ظاہر کیتا کیوں جے روح ساریاں گلاں بلکہ رب دی تہہ دیاں گلاں وی لبھ لیندا اے۔
12۔پر اسی نہ جگ دا بلکہ اوہ روح پایا اے جیہڑا رب ولوں اے تاں جو اوہناں گلاں نوں جانئے جیہڑیاں رب نے ساہنوں دِتیاں نیں۔
13۔تے اسی اوہناں گلاں نوں اوہناں لفظاں وچ نئیں دس دے جیہڑے انسانی سیان نے ساہنوں سکھائے ہوون بلکہ اوہناں لفظاں وچ جیہڑے روح نے سکھائے نیں تے روحانی گلاں دا روحانی نال مقابلہ کردے آں۔
14۔پر نفسانی بندہ رب دے روح دیاں گلاں نئیں من دا کیوں جے اوہ اوہدے لئی بے وقوفی دیاں گلاں نیں تے نہ اوہ اوہناں نوں سمجھ سکدا اے کیوں جے اوہ روحانی طور تے پرکھیاں جاندیاں نیں۔
15۔پر روحانی بندہ ساریاں گلاں نوں پرکھ لیندا اے پر آپ کسے توں پرکھیا نئیں جاندا۔
9 … as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
13 Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
11۔اے خداند حکمت،عظمت تے قدرت تے جلال تے غلبہ تے حشمت تیرے لئی ای نیں کیوں جے سب کجھ جیہڑا اَسمان تے دھرتی وچ اے تیرا ای اے۔اے خداوند بادشاہی تیری اے تے تْوں ای سردار دی حیثیت دے طور تے ساریاں توں افضل ایں۔
13۔تے ہْن اے ساڈے رب اسی تیرا شکر تے تیرے جلالی ناں دی وڈیائی کردے آں۔
11 Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.
13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
رب اصلیت دیاں ساریاں شکلاں بناؤندا اے۔اوہدے خیال روحانی حقیقتاں نیں۔
God creates all forms of reality. His thoughts are spiritual realities.
ہستی دی اصلیت تے ترتیب نوں اوہدی سائنس وچ پھڑن لئی، اوہ سب کجھ جیہڑا اصلی اے اوہدے الٰہی اصول دے طور تے تہانوں رب دا تصور کرنا شروع کرنا چاہیدا اے۔ روح، حیاتی، سچیائی، پیار یکسانیت وچ جْڑ جاندے نیں، تے ایہہ سارے رب دے روحانی ناں نیں۔ سارا کجھ مواد، ذہانت، حکمت، ہستی، لافانیت، وجہ تے اثر رب نال تعلق رکھدے نیں۔ ایہہ اوہدیاں خصلتاں نیں، یعنی لامتناہی الٰہی اصول، پیار دے ابدی اظہار۔ کوئی حکمت سیانی نئیں سوائے اوہدی حکمت دے، کوئی سچیائی سچی نئیں،کوئی محبت پیاری نئیں، کوئی حیاتی حیاتی نئیں سوائے الٰہی دے، کوئی چنگا نئیں سوائے اوہدے جیہڑی رب دیندا اے۔
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
روح ایہدے اپنے پاک تے کامل خیالاں دے ودھن نوں برکت دیندی اے۔ اک سیان دے لامحدود عناصر توں رنگ، معیار، تے تعداد دیاں ساریاں شکلاں ظاہر ہْندیاں نیں تے ایہہ پہلے تے دوجے دونواں لحاظاں نال ذہنی اے۔ اوہناں دی روحانی فطرت صرف روحانی حِساں نال ای سمجھی جاندی اے۔
Spirit blesses the multiplication of its own pure and perfect ideas. From the infinite elements of the one Mind emanate all form, color, quality, and quantity, and these are mental, both primarily and secondarily. Their spiritual nature is discerned only through the spiritual senses.
روح دا سنسار الٰہی اصول یا حیاتی دی تخلیقی طاقت دا پرچھانواں بن دااے جیہڑی سیان دیاں بوہت ساریاں شکلاں نوں دوبارہ جمدی اے تے اکٹھے خیال یعنی انسان دے اکٹھ اْتے حکمرانی کردی اے۔رْکھ تے بوٹی اپنے آپ دی کسے افزائشی طاقت دے پاروں پھل پیدا نئیں کردے، بلکہ اوس سیان دے پاروں جیدے وچ سب کجھ شامل ہندا اے۔اک مادی جگ فانی سیان تے انسان دے اک خالق دے معنی پیش کردے نیں۔ سائنسی الٰہی تخلیق فانی سیان تے کائنات نوں رب دی تخلیق کیتی ہوئی ظاہر کردی اے۔
تخلیق ہمیشہ توں ظاہر ہندی اے تے اوہنوں اپنے لازوال ذریعاں دی فطرت دے پاروں ظاہر ہونا جاری رکھنا چاہیدا اے۔انسانی فہم ایس ظہور نوں اْلٹ کردیندا اے تے خیالاں نوں مادی آکھدا اے۔ایس لئی غلط تشریح دے نال الٰہی خیال انسانی یا مادی عقیدے دے معیار تیکر ڈِگدادا وکھالی دیندا اے،جنہوں مادی انسان آکھیا جاندا اے۔پر بیج ایہدے اندر ای اے،بس اینج ای جیویں الٰہی سیّان سب کجھ اے تے سب کجھ پیدا کردی اے،جیویں سیّان کثیر کرن والی اے، تے سیّان دا لامتناہی خیال،انسان تے سنسار دی پیداوار اے۔
The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.
Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material. Thus misinterpreted, the divine idea seems to fall to the level of a human or material belief, called mortal man. But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product.
روح اوس فہم توں آگاہ کردی اے جیہڑی شعور نوں اْچا کردی تے سچیائی ول راہنمائی دیندی اے
ایہہ فہم شعوری نئیں اے،محققانہ حاصلاتاں دا نتیجہ نئیں اے؛ایہہ چانن وچ لیاندیاں ہوئے ساریاں شیواں دی اصلیت اے۔
Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth.
This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light.
ہر چنگی تے تعریف والی شے رب نے بنائی۔ جیہڑی وی فالتو تے نقصان والی شے اے، اوہ اوہنے نئیں بنائی، ایس لئی اوہ غیر اصلی اے۔ پیدائش دی سائنس وچ اسی پڑھ دے آں پئی جو کجھ اوہنے بنایا سی اوہدے اْتے نظر کیتی”تے ویکھیا پئی چنگا اے۔“۔۔۔ پاپ، بیماری تے موت نوں اصلیت توں خالی سمجھیا جانا چاہیدا اے پئی اوہ چنگیائی، یعنی رب توں خالی نیں۔
Everything good or worthy, God made. Whatever is valueless or baneful, He did not make, — hence its unreality. In the Science of Genesis we read that He saw everything which He had made, "and, behold, it was very good." … Sin, sickness, and death must be deemed as devoid of reality as they are of good, God.
مادے دے بس ناں دے قانون تے طبی سائنس نے کدی انسان نوں مکمل، ہم آہنگ تے لافانی نئیں بنایا۔ انسان اوہدوں ہم آہنگ ہْندا اے جدوں روح دی نگرانی وچ ہْندا اے۔
رب نے روحانی قانون نوں مْکان لئی مادی قانون نوں کدی مقرر نئیں کیتا۔ جے کوئی اجیہا مادی قانون ہے سی تے اوہ روح یعنی رب دی بالادستی دے خلاف تے خالق دی حکمت اْتے اعتراض کرن والا سی۔
سائنس وکھاؤندی اے پئی مادہ،فانی مشوریاں تے عقیدیاں دے نال متصادم ہندیاں ہوئے ہر دور وچ غلطی دے اثرں نوں خارج کردا اے،پر جدوں فوری تے مستقل بنیاداں اْتے ایہدی مخالفت کرسچن سائنس وَلوں ہندی اے تے فانی سیّان دا ماحول اخلاق تے موت لئی تباہ کن نئیں ہو سکدا۔ایس ذہنی غلاظت لئی سچیائی تے محبت زہر مار نیں،تے اینج ایہہ وجودیت نوں تقویت دیندے تے برقرار رکھدے نیں۔
The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul.
God never ordained a material law to annul the spiritual law. If there were such a material law, it would oppose the supremacy of Spirit, God, and impugn the wisdom of the creator.
Science shows that material, conflicting mortal opinions and beliefs emit the effects of error at all times, but this atmosphere of mortal mind cannot be destructive to morals and health when it is opposed promptly and persistently by Christian Science. Truth and Love antidote this mental miasma, and thus invigorate and sustain existence.
سائنس دی اصطلاح جے چنگی طراں سمجھی جاووے تے رب دی شریعت تے انسان نوں شامل کرکے سنسار اْتے اوہدی حکمرانی دا حوالہ دیندی اے۔ ایہدے نال ایہہ گل سامنے آؤندی اے۔ تاجراں تے چنگے عالماں نے ویکھیاپئی کرسچن سائنس اوہناں دی برداشت تے ذہنی طاقتاں نوں ودھاؤندی اے، اوہناں دے کردار دی سوچ نوں کھْلا کردی اے، اوہناں نوں عقل تے سمجھ تے اپنی عام گنجائش نوں ودھاؤن دی صلاحیت دیندی اے۔ انسانی سوچ روحانی سمجھ نال بھر کے ہور لچکدار ہو جاندی اے، ایہہ بوہت برداشت تے کسے حد تیکر اپنے آپ توں فرار ہو جان دے قابل ہوجاندی اے تے گھٹ آرام پسند کردی اے۔ ہستی دی سائنس دا علم انسان دی قابلیت دے فن تے امکاناں نوں ودھاؤندا اے۔ فانی لوکاں نوں اْچی تے کھْلی ریاست تیکر اپڑاندے ہوئے ایہہ سوچ دے ماحول نوں ودھاؤندا اے۔ ایہہ سوچن والے نوں اوہدی سمجھ تے سیان دی ہوا وچ وڈھا کردا اے۔
The term Science, properly understood, refers only to the laws of God and to His government of the universe, inclusive of man. From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.
مشہور مسیحت دے محدود اظہار وچ روحانی طاقت دا گھاٹا صدیاں دی محنت نوں چپ نئیں کرا سکدا۔ بدنی دی بجائے روحانی ضمیر دی لوڑ اے۔ پاپ، بیماری تے موت توں رہا ہوئیا انسان اصلی شبیہ یا روحانی خیال نوں پیش کردا اے۔
مذہبی تے طبی نظام جسمانی دْکھاں تے خوشیاں دا علاج کردے نیں، پر یسوع نے کسے وی اجیہی وجہ یا اثر دیاں تکلیفاں دی مذمت کیتی۔ اوہ دور وی آؤندا اے جد ہستی دی سچیائی دا فہم اصلی مذہب دی نیوں ہووے گا۔ ہلے تے بندے ہولی ہولی ترقی کردے نیں کیوں جے ہستی دے ڈر نوں مضحکہ خیز سمجھیا جاندا اے۔اوہ فیشن، غرور تے فہم دے غلام نیں۔ کدی کدی اسی ایہہ سکھاں گے پئی روح یعنی وڈھے معمار نے سائنس وچ بندیاں تے بْڈھیاں نوں کینویں بنایا۔ ساہنوں عارضی تے جھوٹ توں تے اجیہی کسے گل توں خوش نئیں ہونا چاہیدا اے جیہڑی ساڈی سب توں اْچی خوشی وچ رکاوٹ بن دی اے۔
The lack of spiritual power in the limited demonstration of popular Christianity does not put to silence the labor of centuries. Spiritual, not corporeal, consciousness is needed. Man delivered from sin, disease, and death presents the true likeness or spiritual ideal.
Systems of religion and medicine treat of physical pains and pleasures, but Jesus rebuked the suffering from any such cause or effect. The epoch approaches when the understanding of the truth of being will be the basis of true religion. At present mortals progress slowly for fear of being thought ridiculous. They are slaves to fashion, pride, and sense. Sometime we shall learn how Spirit, the great architect, has created men and women in Science. We ought to weary of the fleeting and false and to cherish nothing which hinders our highest selfhood.
سائنس وچ، نہ تے سیان مادے نوں پیدا کردی اے تے نہ مادا سیان نوں۔ کسے مادے وچ طاقت یا قابلیت یا سیان نئیں پئی اوہ کجھ پیدا کرے یا مٹا دیووے۔ سب کجھ بس اک سیان اے، یعنی رب دے اختیار وچ اے۔
In Science, Mind neither produces matter nor does matter produce mind. No mortal mind has the might or right or wisdom to create or to destroy. All is under the control of the one Mind, even God.
جے تسی ایہہ سمجھ جاؤ پئی ایہہ فانی وجود آپ اک فریب اے تے اوہ سْچا نئیں اے تے تسی صورت حال اْتے قابو پا لیندے او۔ فانی سیان لگاتار فانی جسم دیاں غلط صلاحواں دے نتیجیاں نوں جنم دیندی اے؛ تے اوہدوں تیکر جاری رہندا اے جدوں تیکر سچیائی فانی غلطی نوں ایہدیاں فرضی طاقتاں توں برطرف نئیں کر دیندا، جیہڑا فانی فریب دے ہولے جیئے جالے نوں صاف کر دیندا اے۔
You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion.
مادا فرض کیتی ہوئی فانی ذہنی طاقت نال بنیا اے؛ پر ساری قوت الٰہی سیان ای اے۔ خیال اخیریں ساری شکل، مواد تے رنگ وچ، پر مادی لوازماں توں بغیر ویکھیا تے سمجھیا جاووے گا۔
Matter is made up of supposititious mortal mind-force; but all might is divine Mind. Thought will finally be understood and seen in all form, substance, and color, but without material accompaniments.
جدوں اسی الٰہی دے نال اپنے رشتے نوں پوری طراں سمجھدے آں،تے اسی کوئی ہور سیّان نئیں رکھدے ماسوائے اوہدی سیّان دے،کوئی ہور محبت،حکمت یا سچیائی نئیں رکھدے،حیاتی دا کوئی ہور فہم نئیں رکھدے،تے مادے یا غلطی دی وجودیت دا کوئی ہور شعور نئیں رکھدے۔
When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔
████████████████████████████████████████████████████████████████████████