اتوار 22 دسمبر ، 2019



مضمون۔ انسان نوں شامل کر کے،کیہ سنسار ایٹمی توانائی نال بنیا اے؟

SubjectIs the Universe, Including Man, Evolved by Atomic Force?

سنہری متن: زبور 114: 7آیت

’’اے دھرتی تْوں رب دے سامنے، یعقوب دے رب دے سامنے کمب۔۔‘‘



Golden Text: Psalm 114 : 7

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.





>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو

یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو

████████████████████████████████████████████████████████████████████████



21۔کاش پئی لوک خداوند دی شفقت دے بدلے تے بنی آدم لئی اوہدے عجیب کماں دے بدلے اوہدی ستائش کردے!

22۔اوہ شکر گزاری دیاں قربانیاں گزارن۔تے گاوندیاں ہوئے اوہدے کماں نوں بیان کرن۔

23۔جیہڑے لوک جہازاں وچ سمندر اْتے جاندے نیں تے سمندر تے کاروبار وچ لگے ریندے نیں۔

24۔اوہ سمندر وچ خداوند دے کماں نوں تے اوہدے عجائباں نوں ویکھدے نیں۔

25۔کیوں جے اوہ حکم دے کے طوفانی ہوا چلاؤندا اے جیہڑی اوہدے وچ چھلّاں چْکدی اے۔

28۔فیر اوہ اپنی مصیبت وچ خداوند توں فریاد کردے نیں تے اوہ اوہناں نوں اوہناں دے دکھاں توں رہائی بخشدا اے۔

29۔اوہ ہنیری نوں روک دیندا اے تے چھلّاں موقوف ہو جاندیاں نیں۔

30۔فیر اوہ اوہدے رک جاون توں خوش ہندے نیں۔اینج اوہ اوہناں نوں بندر گاہِ مقصد تیکر اپڑا دیندا اے۔

43۔سیانا بندہ ایہناں گلاں اْتے دھیان کرے گا تے خداوند دی شفقت اْتے غور کرے گا۔

Responsive Reading: Psalm 107 : 21-25, 28-30, 43

21.     Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

22.     And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

23.     They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

24.     These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.

25.     For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

28.     Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

29.     He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

30.     Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

43.     Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.



درسی وعظ



بائب


1۔ زبور 46: 1توں 3 (توں پہلا)، 4تا7 (توں پہلا)، 10، 11 (توں پہلا) آیتاں

1۔رب ساڈی پناہ تے طاقت اے۔مصیبت وچ مْستعد مددگار۔

2۔ایس لئی ساہنوں کجھ خوف نئیں بھانویں دھرتی اْلٹ جاوے۔تے پہاڑ سمندر دی تہہ وچ سْٹ دِتے جان۔

3۔بھانویں اوہدا پانی شور مچاوے تے موجزن ہووے تے پہاڑ اوہدی طْغیانی نال ہِل جان۔

4۔اک اجیہا دریا اے جیدیاں شاخاں نال رب دے شہر نوں یعنی حق تعالیٰ دے پاک مسکن نوں فرحت ہندی اے۔

5۔رب اوہدے وچ اے۔اوہنوں کدی جْنبش نہ ہووے گی۔رب صبح سویرے اوہدی کْمک کرے گا۔

6۔قوماں جْھنجھلایاں۔سلطنتاں نے جْنبش کھادی۔اوہ بول اٹھیا۔دھرتی پگھل گئی۔

7۔لشکراں دا خداوند ساڈے نال اے۔یعقوب دا رب ساڈی پناہ اے۔

10۔ چپ ہو جاوو تے جان لوو پئی میں رب واں۔میں قوماں دے وچکار سر بلند ہونواں گا۔

11۔لشکراں دا خداوندساڈے نال اے۔یعقوب دا رب ساڈی پناہ اے۔

1. Psalm 46 : 1-3 (to 1st .), 4-7 (to 1st .), 10, 11 (to 1st .)

1     God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

2     Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

3     Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.

4     There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

5     God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

6     The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

7     The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

10     Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

11     The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

2۔ خروج 3باب1توں 7، 10 توں 12 (توں؛)، 15 (توں:) آیتاں

1۔تے موسیٰ ا پنے سسر دیاں جیہڑا مدیان دا کاہن سی بھیڈ بکریاں چاردا سی تے اوہ بھیڈ بکریاں نوں ہنکاندا ہوئیا اوہناں نوں بیابان دے پرلے پاسیوں رب دے پہاڑ دے نیہڑے لے آیا۔

2۔تے خداوند دا اک فرشتہ جھاڑی وچوں اَگ دے چنگیاڑے وچ اوہدے اْتے ظاہر ہوئیا۔اوہنے دھیان کیتا تے کیہ ویکھدا اے پئی اک جھاڑی وچ اَگ لگی ہوئی اے پر اوہ جھاڑی سڑدی نئیں۔

3۔فیر موسیٰ نے آکھیا پئی میں ہن ذرا اودھر جا کے ایس منظر نوں ویکھاں پئی ایہہ جھاڑی کیوں نئیں سڑدی۔

4۔جدوں خداوند نے ویکھیا پئی اوہ ویکھن لئی کترا کے آرہیااے تے رب نے اوہنوں جھاڑی وچوں آواز دتی تے آکھیا اے موسیٰ!اے موسیٰ!اوہنے آکھیا میں حاضر واں۔

5۔فیر اوہنے آکھیا ایدھر کول نہ آ۔اپنے پیراں توں جوتی لا کیوں جے جیہڑی تھاں تے توْں کھلوتا ایں اوہ پاک دھرتی اے۔

6۔فیر اوہنے آکھیا میں تیرے پیو دا رب یعنی ابرہام دا رب تے یعقوب دا رب تے اضحاق دا رب واں۔موسیٰ نے اپنا منہ لکویا کیوں جے اوہ رب اْتے نظر کرن توں ڈردا سی۔

7۔تے خداوند نے آکھیا میں اپنے لوکاں دیاں تکلیفاں جیہڑیاں مصر وچ نیں خوب ویکھیاں تے اوہناں دی فریاد جیہڑی بیگار لین والیاں دے پاروں اے سْنی تے میں اوہناں دے دکھاں نوں جان دا واں۔

10۔ایس لئی ہن آ میں تینوں فرعو ن دے کول گھلدا واں پئی تْوں میری قوم بنی اسرائیل نوں مصر وچوں کَڈھ لیانویں۔

11۔موسیٰ نے رب نوں آکھیا میں کون ہْناں جیہڑا فرعون دے کول جانواں تے بنی اسرائیل نوں مصر وچوں کَڈھ لیانواں؟

12۔اوہنے آکھیا میں ضرور تیرے نال رہواں گا۔

15۔فیر خدا نے موسیٰ نوں آکھیا پئی تْوں بنی اسرائیل نوں اینج آکھیں پئی خداوند تہاڈے پیو دادا دے رب ابرہام دے رب تے یعقوب دے رب تے اضحاق دے رب نے مینوں تہاڈے کول گھلیا اے۔

2. Exodus 3 : 1-7, 10-12 (to ;), 15 (to :)

1     Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2     And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3     And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4     And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5     And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6     Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7     And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

10     Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

11     And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12     And he said, Certainly I will be with thee;

15     And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you:

3۔ خروج 4باب1توں 7 آیات

1۔فیر موسیٰ نے جواب دِتا پر اوہ تے میرا یقین ای نئیں کرن گے نہ میری گل سنن گے۔اوہ آکھن گے خداوند تینوں وکھالی نئیں دِتا۔

2۔تے خداوند نے موسیٰ نوں آکھیا ایہہ تیرے ہتھ وچ کیہ اے؟اوہنے آکھیا لاٹھی۔

3۔فیر اوہنے آکھیا ایہنوں دھرتی اْتے سْٹ دے اوہنے اوہنوں دھرتی اْتے سٹ دِتا تے اوہ سَپ بن گئی تے موسی اوہدے سامنیوں نس گیا۔

4۔فیر خداوند نے موسیٰ نوں آکھیا ہتھ ودھا کے اوہدی پْوچھ پھڑ لے۔(اوہنے ہتھ ودھایا تے اوہنوں پھڑ لیا۔اوہ اوہدے ہتھ وچ لاٹھی بن گیا)۔

5۔تاں جواوہ یقین کرن پئی خداوند اوہناں دے پیو دادا دا رب ابرہام دا رب تے یعقوب دا رب تے اضحاق دا رب تینوں وکھالی دِتا۔

6۔فیر خداوند نے اوہنوں ایہہ وی آکھیا پئی اپنا ہتھ اپنے سینے اْتے رکھ کے ڈھک لے۔اوہنے اپنا ہتھ سینے اْتے رکھ کے ڈھک لیا تے جدوں اوہنے اپنا ہتھ کَڈھ کے ویکھیا تے اوہدا ہتھ کوڑھ نال برف وانگر چِٹا سی۔

7۔اوہنے آکھیا تْوں اپنا ہتھ فیر اپنے سینے اْتے رکھ کے ڈھک لے۔اوہنے فیر اوہنوں سینے اْتے رکھ کے ڈھک لیا۔جدوں اوہنے اوہنوں باہر کَڈھ کے ویکھیا تے اوہ فیر اوہدے باقی بدن وانگر ہو گیا۔

3. Exodus 4 : 1-7

1     And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The Lord hath not appeared unto thee.

2     And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.

3     And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4     And the Lord said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

5     That they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

6     And the Lord said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.

7     And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

4۔ خروج 5باب1 (موسیٰ نوں)، 1 (جاکے) (توں چوتھا،)، 2 آیتاں۔

1۔ایہدے توں بعد موسیٰ۔۔۔نے جا کے فرعون نوں آکھیا پئی خداوند اسرائیل دا رب اینج آکھدا اے پئی میرے لوکاں نوں جان دے۔

2۔فرعون نے آکھیا خداوند کون اے پئی میں اوہدی گل مَن کے اسرائیل نوں جا ن دیواں؟میں خداوند نوں نئیں جان دا تے میں اسرائیل نوں جان وی نئیں دیواں گا۔

4. Exodus 5 : 1 (to Moses), 1 (went) (to 4th ,), 2

1     And afterward Moses … went in, and told Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go,

2     And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.

5۔ خروج 14باب 5 (توں پہلا)، 8 (تے اوہ)، 10 (تے دی)، 13، 14، 21توں 23 (توں دوجا)، 26، 27، 31 آیتاں

5۔جدوں مصر دے بادشاہ نوں خبر ملی پئی اوہ لوگ ٹْر گئے تے فرعون تے اوہدے خادماں دا دل اوہناں لوکاں ولوں پھریا۔

8۔۔۔۔تے اوہنے بنی اسرائیل دا پِچھا کیتا۔

10۔۔۔۔فیر بنی اسرائیل نے خداوند توں فریاد کیتی۔

13۔فیر موسیٰ نے لوکاں نوں آکھیا ڈرو نہ چپ چاپ کھلو کے خداوند دی مْکتی دے کم نوں ویکھو جیہڑا اوہ اَج تہاڈے لئی کرے گا کیوں جے جیہڑے مصریاں نوں تْسی اَج ویکھدے اوہ اوہنوں نوں فیر کدی نہ ویکھو گے۔

14۔خداوند تہاڈے ولوں لڑائی کرے گا تے تْسی چپ رہوو گے۔

21۔فیر موسیٰ نے اپنا ہتھ سمندر اْتے ودھایا تے خداوند نے پوری رات تیز پوربی ہوا چلا کے تے سمندر نوں پچھے ہٹا کے اوہنوں خشکی بنا دِتا تے پانی دو حصے ہو گیا۔

22۔تے بنی اسرائیل سمندر وچوں خشک دھرتی اْتے ٹر کے نکل گئے تے اوہناں دے سَجے تے کھبے ہتھ پانی کَندھ وانگر سی۔

23۔ مصریاں نے پِچھا کیتا تے فرعون دے سارے گھوڑے تے رتھ تے سوار اوہناں دے پِچھے پِچھے سمندر دے وچ ٹْر گئے۔

26۔تے خداوند نے موسیٰ نوں آکھیا پئی اپنا ہتھ سمندر اْتے ودھا تاں جوں پانی مصریاں تے اوہناں دے رتھاں تے سواراں اْتے فیر وَگ پوے۔

27۔تے موسیٰ نے اپنا ہتھ سمندر اْتے ودھایا تے صبح ہندیاں ہندیاں سمندر فیر اپنی اصلی طاقت اْتے آگیا تے مصری پرت کے نسن لگے۔ تے خداوند نے سمندر دے وچ ای مصریاں نوں نیست کر دِتا۔

31۔تے اسرائیلیاں نے اوہ وڈھی طاقت جیہڑی خداوند نے مصریاں اْتے ظاہر کیتی ویکھی تے اوہ لوک خداوند توں ڈرے تے خداند تے تے اوہدے بندے موسیٰ اْتے ایمان لیائے۔

5. Exodus 14 : 5 (to 1st ,), 8 (and he) (to :), 10 (and the), 13, 14, 21-23 (to 2nd ,), 26, 27, 31

5     And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people,

8     …and he pursued after the children of Israel:

10     …and the children of Israel cried out unto the Lord.

13     And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

14     The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.

21     And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

22     And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

23     And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea,

26     And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

27     And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

31     And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.

6۔ عاموس 4باب13 آیت

13۔کیوں جے ویکھ اوہنے ای پہاڑاں نوں بنایا تے ہوا نوں پیدا کیتا۔اوہ انسان اْتے اوہدے خیالاں نوں ظاہر کردا اے تے صبح نوں ہنیر کردیند ا اے دھرتی دیاں اْچیاں تھانواں اْتے ٹردا اے۔اوہدا ناں خداوند فوجاں دا رب اے۔

6. Amos 4 : 13

13     For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.



سائنس تے صحت


1۔ 583 :20 (توں۔)، 24 (رب)۔25

خالق۔ ۔۔۔رب جنہے اوہ سب کجھ بنایا جو بنیا ہوئیا اے تے جیہڑا اپنے خلاف اک وی ایٹم یا اک وی عنصر نئیں بنا سکیا۔

1. 583 : 20 (to .), 24 (God)-25

Creator. … God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.

2۔ 465 :17 (اصول)۔6

اصول تے اوہدا خیال اک اے،تے اوہ اک رب،قادرمطلق،ہمہ دانی تے ہمہ جائی ہستی اے،تے اوہدا پرچھانواں انسان تے سنسار اے۔ اومنی لاطینی اسمِ صفت توں اخذ کیتا گیا اے جیہڑا کْل ول اشارہ کردا اے۔ایس لئی رب کْل طاقت یا توانائی،کْل سائنس یا حقیقی علم، ہمہ جائیت نوں ملاؤندا اے۔کرسچن سائنس دیاں مختلف وضاحتاں اوس سیّان ول اشارہ کردیاں نیں جیہڑا کدی مادہ نئیں ہندا تے اوہ اک اصول رکھدا اے۔

2. 465 : 17 (Principle)-6

Principle and its idea is one, and this one is God, omnipotent, omniscient, and omnipresent Being, and His reflection is man and the universe. Omni is adopted from the Latin adjective signifying all. Hence God combines all-power or potency, all-science or true knowledge, all-presence. The varied manifestations of Christian Science indicate Mind, never matter, and have one Principle.

3۔ 507 :21۔25

اک مادی جگ فانی سیّان تے انسان نوں خالق دا مفہوم دیندا اے۔سائنسی الٰہی تخلیق لافانی سیّان تے رب دے تخلیق کردہ سنسار دا اعلان کردی اے۔

لا متناہی سیّان ابدیت دے ذہنی مالیکول ولوں ساریاں نوں خلق کردی تے اوہناں اْتے حکومت کردی اے۔

3. 507 : 21-25

A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.

Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity.

4۔ 484 :9 (وچوں)۔15

الٰہی سائنس وچ،مادے دے فرضی قانون سیّان دی شریعت نوں قبول کردے نیں۔جنہاں نوں فطری سائنس تے مادی قانوناں دی اصطلاح دِتی جاندی اے،اوہ فانی سیّان دیاں مادی حالتاں نیں۔ بدنی سنسار انسان دے شعوری تے لا شعوری خیالاں نوں ظاہر کردی اے۔ بدنی طاقت تے فانی سیان اک نیں۔

4. 484 : 9 (In)-15

In divine Science, the supposed laws of matter yield to the law of Mind. What are termed natural science and material laws are the objective states of mortal mind. The physical universe expresses the conscious and unconscious thoughts of mortals. Physical force and mortal mind are one.

5۔ 209 :10۔11، 16۔30

جگ سیّان دے بغیر،اوس ذہانت دے بغیر بھیڑی طراں اثر انداز ہوے گا جیہڑا طوفاناں نوں اپنی گرفت وچ دباکے رکھدا اے۔

دھرتی نوں تشکیل دین والی آمیختہ معدنیات یا اکٹھا کیتا ہوئیامواد،مادیاں نوں یا اک دوجے دے نال جوڑ کے رکھن والی نسبت،طول و عرض، فاصلے تے فلکی شیواں دے چکر فیر اصلی اہمیت نئیں رکھدے جدوں اسی ایہہ یاد کردے آں پئی ایہناں ساریاں نوں روح وچ انسان تے سنسار دی ترجمانی دے پاروں روحانی اصلیت نوں تھاں دینی چاہیدی اے۔جدوں ایہہ سب کجھ کیتا جاندا اے تے ایس تناسب وچ،انسان تے سنسار نوں ہم آہنگ تے ابدی پایا جاندا اے۔

مادی مواد یا دنیاوی بناوٹاں،فلکیاتی حساب کتا ب،قیاسی مفروضیاں دے سارے مجموعے،جنہاں دی بنیاد مادی قانون یا حیاتی دے مفروضیاں اْتے یا ا وہدی ذہانت اْتے ہندی اے،جیہڑی مادے وچ پائی جاندی اے،ساری اخیریں غائب ہو جاوے گی،روح دے لامتناہی سنگ ریز وچ نگل لئی جاوے گی۔

5. 209 : 10-11, 16-30

The world would collapse without Mind, without the intelligence which holds the winds in its grasp.

The compounded minerals or aggregated substances composing the earth, the relations which constituent masses hold to each other, the magnitudes, distances, and revolutions of the celestial bodies, are of no real importance, when we remember that they all must give place to the spiritual fact by the translation of man and the universe back into Spirit. In proportion as this is done, man and the universe will be found harmonious and eternal.

Material substances or mundane formations, astronomical calculations, and all the paraphernalia of speculative theories, based on the hypothesis of material law or life and intelligence resident in matter, will ultimately vanish, swallowed up in the infinite calculus of Spirit.

6۔ 124 :14۔31

سنسار نوں، انسان وانگر، ایہدے الٰہی اصول، رب، ولوں سائنس دے راہیں واضح کیتا جانا چاہیدا اے، تے فیر ایہنوں سمجھیا جا سکدا اے، پر جدوں ایہنوں بدنی حِساں دی نیوں اْتے واضح کیتا جاندا اے تے بڑھوتری، بالغی تے زوال دے ہیٹھاں ہْندیاں ہوئے پیش کیتا جاندا اے، تے سنسار، انسان وانگر، اک معمہ بن جاندا اے تے ایہنوں جاری رکھنا چاہیدا اے۔

مگر ٹْرنا، ملنا، تے دلکشی سیان دیاں ملکیتاں نیں۔ ایہہ الٰہی اصول نال تعلق رکھدے نیں، تے ایہہ خیالی قوت دی تعدیل دی حمایت کردے نیں، جنہے دھرتی نوں ایہدے مدار وچ چھڈیا تے آکڑ والیاں چھلاں نوں آکھیا، ”ایتھے تیکر پر اگے نئیں۔“

روح ساریاں شیواں دی حیاتی، مواد تے لگاتاری اے۔ اسی طاقتاں دے پیراں مگر ٹْر دے آں۔ ایہناں نوں چھڈ دیئے تے مخلوق نیست ہووے گی۔ انسانی علم ایہناں نوں مادے دیاں طاقتاں آکھدا اے، پر الٰہی سائنس ایہہ واضح کردی اے پئی اوہ پورے طور تے الٰہی سیان دے نال تعلق رکھدیاں نیں تے ایس سیان وچ میراث رکھدیاں نیں، تے اینج اوہناں نوں اوہناں دے جائز گھر تے درجہ بندی وچ بحال کردی اے۔

6. 124 : 14-31

The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.

Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther." 

Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.

7۔ 200 :4۔7

موسیٰ نے اک قوم نوں مادے دی بجائے رب دی عبادت وچ اگے ودھایا تے لافانی سوچ دے راہیں بابرکت ہوون دیاں اْچیاں انسانی حیثیتاں نوں دسیا۔

7. 200 : 4-7

Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.

8۔ 139 :4۔9

شروع توں اخیر تیکر، سارا کلام پاک مادے اْتے روح، سیان دی فتح دے واقعاں نال بھریا ہوئیا اے۔ موسیٰ نے سیان دی طاقت نوں ایہدے راہیں ثابت کیتا جنہوں انسان معجزے آکھدا اے؛ ایسے طراں یشوع، ایلیا تے الیشع نے وی کیتا۔ مسیحی دور نوں علامتاں تے عجیب کماں دی مدد نال ودھایا گیا۔

8. 139 : 4-9

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.

9۔ 321 :6۔2

عبرانیاں نوں شریعت دین والا،بولن وچ دھیما،جو کجھ اوہدے اْتے ظاہر ہوئیا سی اوہ لوکاں نوں سمجھاون توں مایوس سی۔حکمت توں ہدایت پا کے جدوں اوہنے اپنا عصا دھرتی اْتے سٹیا تے اوہنے اوہنوں سَپ بن دیاں ویکھیا،موسیٰ ایہدے سامنیوں پَج پیا،پر سیّان نے اوہنوں واپس مْڑن تے اوس سَپ نال نپٹن دا حکم دِتا،تے فیر موسیٰ دا ڈر دور ہوئیا۔ا یس واقعے وچ سائنس دی حقیقت ویکھی گئی۔مادا صرف سامنے لیا یاگیا۔دانائی دے حکم ہیٹھاں سَپ،بریائی،الٰہی سائنس دے فہم پاروں بربادہوئی،تے ایہدا ثبوت اوہ عصا سی جیدے اَگے جھْکناسی۔ اوہنوں خبر دار کرن لئی موسیٰ دا بَھرم فیر اپنی طاقت گوا چْکیا سی جدوں اوہنے ایہہ دریافت کیتا پئی جو کجھ اوہنے ظاہری طور تے ویکھیا اے اوہ اصل وچ سی نہ پئی مادی عقیدے دا اک حصہ سی۔

جدوں موسیٰ نے پہلاں اپنا ہتھ اپنے سینے اْتے رکھ کے ڈھکیا تے فیر برف وانگر چِٹا مہلک بیماری دے نال باہر نکلیا تے فیر اوسے ای ویلے اوسے ای سادہ مرحلے دے نال اپنے ہتھ نوں ایہدی فطری حالت وچ بحال کر لیا تے سائنسی طور تے ایہہ گل ظاہر ہوئی پئی کوڑھ فانی سیّان دی اک تخلیق اے نہ پئی مادے دی کوئی حالت اے۔الٰہی سائنس وچ ایس ثبوت دے پاروں رب نے موسیٰ دے ڈر نوں گھٹ کر دِتا،تے ایہدی اندرونی آواز اوہدے لئی رب دی آواز بن گئی،جنہے آکھیا،”تے اینج ہووے گا پئی جے اوہ تیرا یقین نہ کرن تے پہلے معجزے نوں وی نہ منن تے اوہ دوجے معجزے دے پاروں یقین کرن گے۔“تے فیر آون والے ورھیاں وچ ایہہ ہوئیا،پئی یسوع دے پاروں ہستی دی سائنس نوں ظاہر کیتا گیا،جنہے پانی نوں مے وچ بدل کے اپنے طالب علماں نوں سیّان دی طاقت وکھائی،تے سیّان دی بالا دستی نوں ثابت کرن لئی اوہناں نوں سکھایا پئی کینج نقصان پہنچائے بغیر سَپاں توں نپٹنا اے،کینج بیمار نوں شفا دینی تے بدروحواں نوں کَڈھنا ایں۔

9. 321 : 6-2

The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him. When, led by wisdom to cast down his rod, he saw it become a serpent, Moses fled before it; but wisdom bade him come back and handle the serpent, and then Moses' fear departed. In this incident was seen the actuality of Science. Matter was shown to be a belief only. The serpent, evil, under wisdom's bidding, was destroyed through understanding divine Science, and this proof was a staff upon which to lean. The illusion of Moses lost its power to alarm him, when he discovered that what he apparently saw was really but a phase of mortal belief.

It was scientifically demonstrated that leprosy was a creation of mortal mind and not a condition of matter, when Moses first put his hand into his bosom and drew it forth white as snow with the dread disease, and presently restored his hand to its natural condition by the same simple process. God had lessened Moses' fear by this proof in divine Science, and the inward voice became to him the voice of God, which said: "It shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign." And so it was in the coming centuries, when the Science of being was demonstrated by Jesus, who showed his students the power of Mind by changing water into wine, and taught them how to handle serpents unharmed, to heal the sick and cast out evils in proof of the supremacy of Mind.

10۔ 566 :1۔24

جیویں بنی اسرائیل نوں بحرم قلزم ،انسانی ڈر دے تاریک اتار چڑھاؤ،توں لنگدیاں ہوئے فتح مندی ملی،جیویں اوہناں نوں بیابان وچ، انسانی امیداں دے وڈھے صحرا وچ تکلیفاں وچوں لنگدیاں ہوئے،تے وعدہ کیتی ہوئی خوشی دی توقع کردیاں ہوئے،رہنمائی ملی،اوسے طراں سمجھ توں روح تیکر،وجودیت دے مادی فہم توں روحانی فہم تیکر دے سفر دے دورا ن ر وحانی خیال ساریاں خواہشاں دی راہنمائی کرے گا تے اوہناں ساریاں نوں جلال لئی تیار کرے گا جیہڑے رب نال محبت رکھدے نیں۔واضح طور تے سائنس رْکدی نئیں بلکہ اوہناں دے اگے ٹْر دی اے،یعنی دن وچ بَدل دے ستون تے رات وچ اگ دی صورت،تاں جو اوہناں نوں الٰہی اْچیایاں تیکر راہنمائی دیوے۔

جے ساہنوں آئیون ہو کہانی وچ سر والٹر سکاٹ دا اوہ بیان یاد ہوے جیہڑا اوہناں نے ربیقہ یہودی دے پاروں دِتا،

جدوں اسرائیل پیارا رب دا،

غلامی دی دھرتی توں آیا باہر،

اوہدے پیو دادا دا رب اوہدے سامنے ٹْریا،

عجیب راہنما سی چنگیاڑے تے دھوئیں دی شکل وچ۔

اسی اوس دعا نوں دوہرا سکدے آں جیدے تے ایہہ گیت ختم ہندا اے۔

ہاں جدوں راہ ِ یہوداوچ آیا،

ہر رات سائے تے طوفان دی صورت،

تْوں رہنا صابر،غضب وچ دھیما،

اک بلداتے روشن نور!

10. 566 : 1-24

As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God. Stately Science pauses not, but moves before them, a pillar of cloud by day and of fire by night, leading to divine heights.

If we remember the beautiful description which Sir Walter Scott puts into the mouth of Rebecca the Jewess in the story of Ivanhoe, —

When Israel, of the Lord beloved,

Out of the land of bondage came,

Her fathers' God before her moved,

An awful guide, in smoke and flame, —

we may also offer the prayer which concludes the same hymn, —

And oh, when stoops on Judah's path

In shade and storm the frequent night,

Be Thou, longsuffering, slow to wrath,

A burning and a shining light!

11۔ 503 :12۔15

غلطی دے ہنیرے توں الٰہی سائنس، یعنی رب دا کلام ایہہ پئی ”رب کْل دا حاکم“ اے تے ازلوں موجود پیار دی لو سنسار نوں روشن کردی اے۔

11. 503 : 12-15

Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe.


روزانہ دے فر

میری بیکر ایڈی ولو

روز انہ دی دع

ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔

چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س

مقصداں تے کماں دا اک اصول

نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے

چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔

فرض لئی چْستی

ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔

چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔


████████████████████████████████████████████████████████████████████████