اتوار 21جون،2020
’’تے دھرتی اْتے اپنا کسے نوں پیو نہ آکھو کیوں جے تہاڈا پیو اک ای اے جیہڑا اسمانی اے۔۔‘‘
“And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.”
>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو
یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
22۔ پولوس نے اریوپگس وچ کھڑے ہو کے آکھیا اے ایتھنے والیو! میں ویکھدا واں پئی تسی ہر گل وچ دیوتاواں نوں بوہت منن والے او۔
23۔ایس لئی مَیں سیر کرن تے تہاڈے معبوداں اْتے غور کر ن دے ویلے اک اجیہی قربانگاہ وی ویکھی جیدے اْتے لکھیا سی پئی نہ معلوم رب لئی۔ ایس لئی جنہوں تسی بغیر جانن دے پوجدے او مَیں تہانوں اوہدی خبری دیناں واں۔
24۔جیس رب نے جگ تے اوہدیاں ساریاں شیواں نوں بنایا اوہ اسمان تے دھرتی دا مالک ہو کے ہتھ دے بنائے ہوئے مندران وچ نئیں رہندا۔
25۔نہ کسے دا محتاج ہوکے بندیاں دے ہتھوں خدمت لیندا اے کیوں جے او تے آپ ساریاں نوں حیاتی تے ساہ تے سب کجھ دیندا اے۔
26۔تے اوہنے اک ای اصل نال بندیاں دی ہر اک قوم ساری دھرتی اْتے رہن نوں پیدا کیتی تے اوہدیاں معیاداں تے سکونت دیاں حداں مقرر کیتیاں۔
27۔تاں جو رب نوں لبھن۔ شاید ٹٹول کے اوہنوں پان ہر چند اوہ ساڈے وچوں کسے توں دور نئیں۔
28۔کیوں جے اوہدے وچ ای اسی جیوندے تے ٹردے پھردے تے موجود آں۔ جیویں تہاڈے شاعراں وچوں وی کجھ نے آکھیا پئی اسی تے اوہدی وی نسل آں۔
22. Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
23. For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
24. God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
25. Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
26. And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
27. That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
28. For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
درسی وعظ
4۔ رب دی روح نے مینوں بنایااے تے قادر مطلق دا دم مینوں حیاتی دیندا اے۔
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
23۔اے اسمانو! گاؤ پئی خداوند نے ایہہ کیتا اے۔ اے اسفل دھرتی للکار۔ اے پہاڑو اے جنگل تے اے سب رْکھو گیت گاؤ کیوں جے خداوند نے یعقوب دا فدیہ دتا اے تے اوہ اسرائیل وچ اپنا جلال ظاہر کرے گا۔
24۔خداوند تیرا فدیہ دین والا جنہے رحم وچوں ای تینوں بنایا اینج آکھدا اے پئی مَیں خداوند ساریاں دا خالق واں میں ای کلاہ اسمان نوں تانن والا تے دھرتی نوں وچھاؤن والا آں کون میرا شریک اے؟
23 Sing, O ye heavens; for the Lord hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the Lord hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
24 Thus saith the Lord, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the Lord that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
2۔ مَیں تیرے اگے اگے چلاں گا تے ناہموار تھاں نوں ہموار بنا دیواں گا میں پتل دے بوہیاں نوں ٹوٹے ٹوٹے کراں گا تے لوہے دے بینڈاں نوں وڈھ دیواں گا۔
3۔ تے مَیں ظلمات دے خزانے تے لْکے مکاناں دے دفینے تینوں دیواں گا پئی تْوں جانیں پئی میں خداوند اسرائیل دا رب واں جنہے تینوں ناں لے کے بلایا اے۔
12۔مَیں دھرتی بنائی تے اوہدے اْتے انسان نوں پیدا کیتا تے مَیں ای اسمان نوں تانیا تے اوہدے سارے لشکراں اْتے میں ای حکم کیتا۔
13۔مَیں اوہنوں صداقت وچ برپا کیتا اے مَیں اوہدیاں ساریاں راہواں نوں ناہموار کراں گا۔
2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel.
12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways:
1۔تے ابراہام دی بْڈھی سارائی دے کوئی اولاد نہ ہوئی۔
1 Now Sarai Abram’s wife bare him no children:
1۔جدوں ابرام نڑِنویں ورھیاں دا ہوئیا تد خداوند ابرام نوں نظر آیا تے اوہنے آکھیا میں خدائے قادر واں۔ توں میرے حضور ٹر تے کامل ہو۔
2۔تے مَیں اپنے تے تیرے وچکار عہد کراں گا تے تینوں بوہت ودھانواں گا۔
5۔تے تیرا ناں فیر ابرام نئیں اکھوائے گا بلکہ تیرا ناں ابراہام ہووے گا کیوں جے مَیں تینوں بوہت ساریاں قوماں دا پیو بنا دِتا اے۔
6۔ تے میں تینوں بوہت برومند کراں گا تے قوماں تیری پیڑی وچوں ہوون گیاں تے بادشاہ تیری اولاد وچوں برپا ہوون گے۔
15۔تے رب نے ابرام نوں آکھیا پئی سارائی جیہڑی بْڈھی اے تْوں اوہنوں سارائی نہ آکھیں۔ اوہدا ناں سارہ ہووے گا۔
16۔تے مَیں اوہنوں برکت دیواں گا تے اوہدے توں وی تینوں اک پْتر دیواں گا۔ یقیناً مَیں اوہنوں برکت دیواں گا پئی قوماں اوہدی نسل وچوں ہوون گیاں تے عالم دے بادشاہ اوہدے وچوں ہوون گے۔
17۔تد ابراہام نے سر سْٹیا تے ہس کے جی وچ آکھن لگیا کیہ سو ورھیاں دے بْڈھے توں وی کوئی بال ہو وے گا تے کیہ سارہ توں جیہڑی نوے ورھیاں دی اے اولاد ہووے گی؟
19۔تد رب نے آکھیا پئی بے شک تیری بْڈھی سارہ دے تیتھوں پْتر ہووے گا تْوں اوہدا ناں اضحاق رکھیں تے مَیں اوہدے نال تے فیر اوہدی اولاد نال اپنا عہد جیہڑا ہمیشہ دا اے کراں گا۔
21۔۔۔۔مَیں اپنا عہد اضحاق نال کراں گا جیہڑا اگلے ورھے ایسے مقرر ویلے اْتے سارہ توں پیدا ہووے گا۔
1 And when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
21 …my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
1۔ تے خداوند نے جیویں اوہنے آکھیا سی سارہ اْتے نظر کیتی تے اوہنے اپنے وعدے دے مطابق سارہ نال کیتا۔
2۔تے سارہ حاملہ ہوئی تے ابرہام لئی اوہدی اْدھیڑ عمری وچ اوسے مقرر ویلے وچ جیدا ذکر رب نے کیتا سی اک پتر ہوئیا۔
3۔ تے ابراہام نے اپنے پتر دا ناں جیہڑا اوہدے توں سارہ دے پیدا ہوئیا سی اضحاق رکھیا۔
5۔ تے جد اوہدا پتر اضحاق پیدا ہوئیا تے ابراہام سو ورھیاں دا سی۔
1 And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
3۔ بندے وانگر ہن اپنی کمر بنھ لے کیوں جے مَیں تیتھوں سوال کردا واں تے تْوں مینوں دس۔
4۔تْوں کتھے سی جد میں نیو رکھی؟ توں سیانا ایں تے دس۔
5۔کیہ تینوں پتا اے پئی کنہے اوہدی ناپ ٹھہرائی؟ یا کنہے اوہدے اْتے سْوت کھِچیا؟
6۔کیس شے اْتے اوہدے نیو رکھی گئی؟ یا کنہے اوہدی نْکر دا پتھر بٹھایا۔
7۔جد صبح دے ستارے مل کے گاؤندے سی تے رب دے پتر خوشی نال للکاردے سی؟
31۔کیہ تْوں عقدِ ثریا نوں بنھ سکدا ایں یا جبار دے بندھن نوں کھول سکدا ایں؟
32۔کیہ تْون منطقتہ البروج نوں اوہناں دے ویلیاں اْتے کڈھ سکدا ایں؟ یا بنات النعش دی اوہناں دیاں سہیلیاں دے نال راہبری کر سکدا ایں؟
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
16۔ کیہ تْوں بدلاں دے موازنے نوں جان داایں؟ ایہہ اوہدے ای حیرت والے کم نیں جیہڑا علم وچ کامل اے۔
17۔جد دھرتی اْتے ہوا دے پاروں سناٹا ہْندا اے تے تیرے کپڑے گرم کیوں ہو جاندے نیں؟
23۔اسی قادر مطلق نوں پا نئیں سکدے۔ اوہ قدرت تے عدل وچ شاندار اے تے انصاف دی فراوانی وچ ظلم نئیں کرے گا۔
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
7۔تے یسوع اپنے چلیاں دے نال جھیل ول ٹر گیا تے گلیل توں اک وڈھا جتھا اوہدے مگر آگیا تے یہودیہ۔
8۔تے یروشلیم تے دومیہ تے یردن دے پار صور تے صیدا دے آلیوں دوالیوں اک وڈھا جتھا ایہہ سْن کے پئی اوہ کیسے وڈھے کم کردا اے اوہدے کول آیا۔
7 Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judæa,
8 And from Jerusalem, and from Idumæa, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
35۔اوسے دن جد شام ہوئی تے اوہنے اوہناں نوں آکھیا پئی آؤ پار چلئے۔
36۔تے اوہ جتھے نوں چھڈ کے اوہنوں جیس حال وچ او ہے سی کشتی اْتے نال لے گئے تے اوہدے نال ہور کشتیاں وی سی۔
37۔تد بڑی ہنیری چلی تے چھلاں کشتی اْتے ایتھے تیکر آئیاں پئی کشتی پانی نال بھری جا رہئی سی۔
38۔تے اوہ آپ پچھلے پاسے گدی اْتے سو رہیا سی۔تد اوہناں نے اوہنوں جگا کے آکھیا اے استاد تینوں کوئی فکر نئیں پئی اسی مر رہئے آں؟
39۔اوہنے اْٹھ کے ہوا نوں ڈانٹیا تے پانی نوں آکھیا ساکت ہو۔ رْک جا! فیر ہوا بند ہوگئی تے بڑا سکون ہو گیا۔
40۔فیر اوہنے آکھیا تسی کیوں ڈردے او؟ ہلے تیکر ایمان نئیں رکھدے؟
41۔تے اوہ بوہت ڈر گئے تے آپس وچ آکھن لگے پئی ایہہ کون اے پئی ہوا تے پانی وی ایہدا حکم من دے نیں؟
35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
1۔۔۔تسی ایس کلام نوں سنو۔۔۔
8۔ اوہ ای ثریا تے جبار تاریاں دا خالق اے جیہڑا موت دے پرچھانویں نوں مطلع نور تے روز روشن نوں شب دیجور بنا دیندا اے تے سمندر دے پانی نوں بلاؤندا تے دھرتی اْتے پھیلاؤندا اے جیدا ناں خداوند اے۔
1 Hear ye this word…
8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name:
رب ساریاں شیواں نوں اپنی شبیہ اْتے بناؤندا اے۔ حیاتی وجودیت نال، سچیائی راستی نال، رب نیکی نال منعکس ہْندا اے، جیہڑے اپنی سلامتی تے استقلال نوں عنایت کردے نیں۔محبت، بے غرضی نال معطر ہو کے، ساریاں نوں خوبصورتی تے لو نال نہواؤندی اے۔ساڈے پیراں ہیٹھاں کاہ خاموشی نال آکھدی اے پئی، ”حلیم دھرتی دے وارث ہوون گے۔“ معمولی قطلب دی جھاڑی اپنی مِٹھی خوشبو اسمان ول گھلدی اے۔وڈھی چٹان اپنا پرچھانواں تے پناہ دیندی اے۔سورج دی لو چرچ دے گنبد وچوں چمکدی اے، قید خانے اْتے ڈگدی اے، بیمار دے کمرے وچ پیندی اے، پھْلاں نوں روشن کردی اے، دھرتی دے منظر نوں سوہنا بناؤندی اے، دھرتی نوں برکت دیندی اے۔انسان، اوہدی شبیہ اْتے بنائے جان نال پوری دھرتی اْتے رب دی حاکمیت دا پرچھانواں بن دا تے ملکیت رکھدا اے۔ بندہ تے بْڈھی ہمیشہ لئی رب دے نال ابدی تے ہم عصر، جلالی خوبی وچ لا محدود مادر پدر رب دی عکاسی کردے نیں۔
God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light. The grass beneath our feet silently exclaims, "The meek shall inherit the earth." The modest arbutus sends her sweet breath to heaven. The great rock gives shadow and shelter. The sunlight glints from the church-dome, glances into the prison-cell, glides into the sick-chamber, brightens the flower, beautifies the landscape, blesses the earth. Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.
رب سنسارنوں بناؤندا تے آباد کردا اے۔ روحانی فہم دی لو بس لامتناہی دی چمک دیندی اے، ایتھے تیکر پئی نیبولا خلا دی لامحدودیت ول اشارہ کردے نیں۔ نام نہاد معدنیات، سبزی تے حیوانی مواد ہْن عارضی نئیں یا مادی ڈھانچہ نئیں جنہاں ایہہ اوس ویلے سی جد ”سویر دے تاریاں نے اکٹھیاں گیت گایا سی۔“ سیان نے ”ہلے تیکر کھیت دا کوئی پودا“ نئیں لایا سی۔روحانی عروج دے دور سیان دی تخلیق دے موسم تے دن نیں جنہاں وچ خوبصورتی، عظمت، پاکیزگی تے بے گناہی، ہاں الٰہی فطرت انسان تے کائنات وچ کدی نہ مکن لئی ظاہر ہْندے نیں۔
God forms and peoples the universe. The light of spiritual understanding gives gleams of the infinite only, even as nebulæ indicate the immensity of space.
So-called mineral, vegetable, and animal substances are no more contingent now on time or material structure than they were when "the morning stars sang together." Mind made the "plant of the field before it was in the earth." The periods of spiritual ascension are the days and seasons of Mind's creation, in which beauty, sublimity, purity, and holiness — yea, the divine nature — appear in man and the universe never to disappear.
رب سنسار نوں، جیہدے وچ انسان وی شامل اے، بناؤندا اے تے اوہدے اْتے حکومت کردا اے، ایہہ سنسار روحانی خیالاں نال بھریا ہوئیا اے،جنہاں نوں اوہ تیار کردا اے، تے اوہ اوس سیان دی فرمانبرداری کردے نیں جیہڑی اوہناں نوں بناؤندی اے۔
The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them.
الوہیت لئی مادر پدر نام اے، جیہڑا اوہدی روحانی مخلوق دے نال اوہدے پیارے رشتے ول اشارہ کردا اے۔ جیویں پئی رسول نے ایہناں لفظاں وچ ایہہ ظاہر کیتا جنہاں نوں اک چنگے شاعر دی منظوری نال لیا گیا ہووے: ”ایس لئی پئی اسی وی اوہدی اولاد آں“۔
Father-Mother is the name for Deity, which indicates His tender relationship to His spiritual creation. As the apostle expressed it in words which he quoted with approbation from a classic poet: "For we are also His offspring."
سیان خیالاں وچ اپنے آپ دی شبیہ پیدا کردی اے، تے خیال دا مواد غیر ذہین مادے دے فرضی مواد توں بوہت دور اے۔ ایس لئی سیان دا پیو مادے دا پیو نئیں اے۔ مادی حساں تے انسانی تصور روحانی خیالاں دا ترجمہ مادی عقیدیاں وچ کرن گے، تے آکھن گے پئی تشبیہاتی رب، لامتناہی اصول دی بجائے، دوجے لفظاں وچ، الٰہی محبت مینہ دا پیو اے، ”تریل دے قطرے جیدے توں پیدا ہوئے،“ جیہڑا ”منطقتہ البروج نوں اوہناں دے ہتھوں کڈھ سکدا اے“ تے ”بنات النعش دی اوہناں دیاں سہیلیاں دے نال“ رہبری کر سکدا اے۔
Mind creates His own likeness in ideas, and the substance of an idea is very far from being the supposed substance of non-intelligent matter. Hence the Father Mind is not the father of matter. The material senses and human conceptions would translate spiritual ideas into material beliefs, and would say that an anthropomorphic God, instead of infinite Principle, — in other words, divine Love, — is the father of the rain, "who hath begotten the drops of dew," who bringeth "forth Mazzaroth in his season," and guideth "Arcturus with his sons."
سنسار دا، انسان سمیت، اصلی نظریہ مادی تاریخ وچ نئیں بلکہ روحانی ترقی وچ اے۔الہامی سوچ سنسار دے اک مادی، جسمانی تے فانی نظریے نوں ترک کردی، تے روحانی تے لافانی نوں اپناؤندی اے۔
ایہہ کلام دا روحانی فہم ای اے جیہڑا انسان نوں بیماری تے موت توں اْچا لے جاندا اے تے ایمان نوں ودھاؤندا اے۔
The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.
It is this spiritual perception of Scripture, which lifts humanity out of disease and death and inspires faith.
جدوں اسی مبہم روحانی قوت نوں دے چھڈدے آں، یعنی کہ، جدوں اسی ایہہ کم اپنے نظریاں وچ کردے آں، تے بیشک اسی مادے نوں جو کجھ ایہہ نئیں رکھدا یا نئیں رکھ سکدا اوہدے نال اصل وچ چھڈ نئیں سکدے، اسی قادر مطلق توں مکردے آں، کیوں جے اینج دے نظریے دونواں وچوں اک ول لے کے جاندے نیں۔ یا تے ایہہ مادے دے اپنے ارتقا تے اپنی حکمرانی دی پیش قدمی کردے نیں یا فیر ایہہ فرض کردے نیں پئی مادا روح دی پیداوار اے۔ ایس دوہری اوکھل دی پہلی ٹاہنی نوں چھڈناں تے اپنے تے اپنے وچ مادے نوں طاقت دے طور تے کرنا، خالق نوں اوہدی بنائی ہوئی کائنات وچوں خارج کرن دے برابر اے؛ جد کہ ایس دوہری اوکھل دی دوجی ٹاہنی نوں اپنانا تے رب نوں مادے دے خالق دے طور تے اہمیت دینا، نہ صرف اوہنوں ساریاں تباہیاں، جسمانی تے اخلاقی، دا ذمہ وار بناؤنا ایں، بلکہ اوہنوں ایہناں دا وسیلہ بنن دے طور تے مشہور کرنا وی ایں، تے ایس طراں اوہنوں قدرتی قانون دے ہیٹھاں تے شکل وچ لگاتار بد نظمی نوں جاری رکھن دا قصور وار بناؤنا ایں۔
اک لحاظ نال رب فطرت دے نال مطابقت رکھدا اے، پر ایہہ فطرت روحانی اے تے مادے وچ ظاہر نئیں کیتی گئی۔
When we endow matter with vague spiritual power, — that is, when we do so in our theories, for of course we cannot really endow matter with what it does not and cannot possess, — we disown the Almighty, for such theories lead to one of two things. They either presuppose the self-evolution and self-government of matter, or else they assume that matter is the product of Spirit. To seize the first horn of this dilemma and consider matter as a power in and of itself, is to leave the creator out of His own universe; while to grasp the other horn of the dilemma and regard God as the creator of matter, is not only to make Him responsible for all disasters, physical and moral, but to announce Him as their source, thereby making Him guilty of maintaining perpetual misrule in the form and under the name of natural law.
In one sense God is identical with nature, but this nature is spiritual and is not expressed in matter.
انسان نوں شامل کر کے سنسار اْتے سیان دی حکمرانی اک کھْلا سوال نئیں رہیا بلکہ ایہہ منی جان والی سائنس اے۔ یسوع نے بیماری تے پاپ توں شفا دیندیاں ہوئے تے موت دی نیوں نوں نیست کردیاں ہوئے الٰہی اصول تے لافانی سیان دی طاقت نوں بیان کیتا۔
Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science. Jesus illustrated the divine Principle and the power of immortal Mind by healing sickness and sin and destroying the foundations of death.
الٰہی سیان جنہے انسان نوں بنایا اپنی صورت تے شبیہ نوں قائم رکھدی اے۔
The divine Mind that made man maintains His own image and likeness.
یسوع نے آکھیا ”مینوں تے پتا سی پئی تْو ہمیشہ میری سْن دا ایں“؛ تے اوہنے لعذر نوں زندہ کیتا، طوفان نوں روکیا، بیمار نوں شفا دِتی، پانی اْتے ٹریا۔ ایتھے مادے دے مقابلے وچ روحانی قدرت دی برتری اْتے یقین رکھن دا الٰہی اختیار اے۔
Jesus said: "I knew that Thou hearest me always;" and he raised Lazarus from the dead, stilled the tempest, healed the sick, walked on the water. There is divine authority for believing in the superiority of spiritual power over material resistance.
سنسار نوں، انسان وانگر، ایہدے الٰہی اصول، رب، ولوں سائنس دے راہیں واضح کیتا جانا چاہیدا اے، تے فیر ایہنوں سمجھیا جا سکدا اے، پر جدوں ایہنوں بدنی حِساں دی نیوں اْتے واضح کیتا جاندا اے تے بڑھوتری، بالغی تے زوال دے ہیٹھاں ہْندیاں ہوئے پیش کیتا جاندا اے، تے سنسار، انسان وانگر، اک معمہ بن جاندا اے تے ایہنوں جاری رکھنا چاہیدا اے۔
مگر ٹْرنا، ملنا، تے دلکشی سیان دیاں ملکیتاں نیں۔ ایہہ الٰہی اصول نال تعلق رکھدے نیں، تے ایہہ خیالی قوت دی تعدیل دی حمایت کردے نیں، جنہے دھرتی نوں ایہدے مدار وچ چھڈیا تے آکڑ والیاں چھلاں نوں آکھیا، ”ایتھے تیکر پر اگے نئیں۔“
روح ساریاں شیواں دی حیاتی، مواد تے لگاتاری اے۔ اسی طاقتاں دے پیراں مگر ٹْر دے آں۔ ایہناں نوں چھڈ دیئے تے مخلوق نیست ہووے گی۔ انسانی علم ایہناں نوں مادے دیاں طاقتاں آکھدا اے، پر الٰہی سائنس ایہہ واضح کردی اے پئی اوہ پورے طور تے الٰہی سیان دے نال تعلق رکھدیاں نیں تے ایس سیان وچ میراث رکھدیاں نیں، تے اینج اوہناں نوں اوہناں دے جائز گھر تے درجہ بندی وچ بحال کردیاں نیں۔
The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.
Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."
Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
جتھے تیکر نظام شمسی دا تعلق اے، سورج مرکزی سکوت اے، تے دھرتی سورج دے دوالے اک سال وچ چکر لاؤندی اے، ایہدے نال نال ہر روز اپنے مدار وچ وی کْمدی اے۔
جیویں کہ واضح کیتا گیا اے، فلکیاتی ترتیب الٰہی اصول دے عمل دی تقلید کردی اے؛ تے سنسار رب دا پرچھانواں، روحانی اصلیت دے کول لے جاندا اے، تے الٰہی سائنس دے نال ترتیب دتا جاندا اے جیویں پئی سنسار دی ازلی حکومت وچ ظاہر کیتا گیا اے۔
The sun is the central stillness, so far as our solar system is concerned, and the earth revolves about the sun once a year, besides turning daily on its own axis.
As thus indicated, astronomical order imitates the action of divine Principle; and the universe, the reflection of God, is thus brought nearer the spiritual fact, and is allied to divine Science as displayed in the everlasting government of the universe.
الٰہی اصول تے خیال روحانی ہم آہنگی، اسمان تے ابدیت، بناؤندے نیں۔ سچیائی دے سنسار وچ، مادا گمنام اے۔ غلطی دے ہنیرے توں الٰہی سائنس، یعنی رب دا کلام ایہہ پئی ”رب کْل دا حاکم“ اے تے ازلوں موجود پیار دی لو سنسار نوں روشن کردی اے۔ ایس لئی ہمیشہ دا عجوبہ،پئی لامتناہی خلا رب دے خیالاں نا ل آباد اے، جیہڑا بیشمار روحانی شکلاں نال اوہدی عکاسی کردا اے۔
The divine Principle and idea constitute spiritual harmony, — heaven and eternity. In the universe of Truth, matter is unknown. No supposition of error enters there. Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe. Hence the eternal wonder, — that infinite space is peopled with God's ideas, reflecting Him in countless spiritual forms.
رب دے سنسار وچ ہر شے اوہنوں ای ظاہر کردی اے۔
Everything in God's universe expresses Him.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔
████████████████████████████████████████████████████████████████████████