اتوار 19 مئی ، 2019
’’’اے بھراوو! میرا مطلب ایہہ اے پئی گوشت تے لؤ رب دی بادشاہی سے وارث نئیں ہوسکدے تے نہ فنا بقا دی وارث ہو سکدی اے۔۔‘‘
“Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.”
>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو
یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1۔جدوں میں پکاراں تْو مینوں جواب دے۔ اے میری سچیائی دے ربا! تنگی وچ تْو مینوں کشادگی دِتی میرے اْتے رحم کر تے میری دعا سْن لے۔
2۔اے بنی آدم! کدوں تیکر میری عزت دے بدلے رسوائی ہووے گی؟ تسی کدوں تیکر بطالت نال پیار کرو گے تے جھوٹ تے دوالے رہوو گے؟
3۔جان لو پئی رب نے دیندار نوں اپنے لئی الگ رکھیا اے۔ جدوں میں رب نوں پکاراں گا تے اوہ سْن لئے گا۔
4۔کمبو تے پاپ نہ کرو۔ اپنے اپنے بسترے اْتے دل وچ سوچو تے چْپ رہوو۔
5۔سچیائی دیاں قربانیاں گزرانوتے رب اْتے بھروسہ کرو۔
6۔بوہت سارے آکھدے نیں پئی کون ساہنوں کجھ بھلیائی وکھاوے گا؟ اے ربا تْو اپنے مکھڑے دی لو ساڈے اْتے چمکا۔
1. Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
2. O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing?
3. But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call into him.
4. Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still.
5. Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
6. There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
درسی وعظ
26۔فیر رب نے آکھیا پئی اسی انسان نوں اپنی صورت اْتے اپنی شبیہ وانگر بنائیے تے اوہ سمندر دیاں مچھلیاں تے اسمان دیاں پرندیاں تے چوپائیاں تے ساری دھرتی تے سارے جانداراں اْتے جیہڑے دھرتی اْتے رِڑّدے نیں اختیار رکھن۔
27۔تے رب نے انسان نوں اپنی صورت اْتے پیدا کیتا۔
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, … and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image,
26۔۔۔۔تسی سارے اوس ایمان دے پاروں جیہڑا مسیح یسوع اْتے اے رب دے پْتر او۔
26 …ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
16۔کیوں جے رب نے جگ نال اجیہا پیار کیتا پئی اوہنے اپنا اکلوتا پْتر دے دِتا تاں جو جیہڑا کوئی اوہدے اْتے ایمان رکھے اوہ ہلاک نہ ہووے بلکہ ہمیشہ دی حیاتی پاووے۔
17۔کیوں جے رب نے پْتر نوں جگ وچ ایس لئی نئیں گھلیا پئی جگ اْتے سزا دا حکم دیووے بلکہ ایس لئی پئی جگ اوہدے راہیں مکتی پاووے۔
18۔جیہڑا وی اوہدے اْتے ایمان رکھدا اے اوہدے اْتے سزا دا حکم نئیں ہْندا۔
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 He that believeth on him is not condemned:
1۔پر یسوع زیتون دے پہاڑ اْتے گیا۔
2۔سویرے سویرے ای اوہ فیر ہیکل وچ آیا تے سارے لوکی اوہدے کول آئے تے اوہ بہہ کے اوہناں نوں تعلیم دین لگیا۔
3۔تے فقیہ تے فریسی اک بْڈھی نوں لیائے جیہڑی زنا وچ پھڑی گئی سی تے اوہنوں وچکائے کھڑا کر کے یسوع نوں آکھیا۔
4۔ اے استاد!ایہہ بْڈھی عین فعل ویلے پھڑی گئی اے۔
5۔توریت وچ موسیٰ نے ساہنوں حکم دِتا اے پئی اجیہی بْڈھی نوں سنگسار کرو۔ تے تْو ایس بْڈھی دے بارے کیہ آکھدا ایں؟
6۔اوہناں نے اوہنوں آزمان لئی ایہہ آکھیا تاں جو اوہدے اْتے کوئی الزام لاؤن دا بہانہ کڈھن پر یسوع ہیٹھا ں بہہ کے انگلی نال دھرتی اْتے لکھن لگ پیا۔
7۔جدوں اوہ اوہدے نال سوال کردے ای رہئے تے اوہنے سِدھے ہوکے اوہناں نوں آکھیا پئی جیہڑا تہاڈے وچوں بے گناہ ہووے اوہ ای ایہنوں پہلا پتھر مارے۔
8۔تے فیر ہیٹھاں بہہ کے انگلی نال دھرتی اْتے لکھن لگ پیا۔
9۔اوہ ایہہ سْن کے وڈھیاں توں لے کے نکیاں تیکر اک اک کر کے نکل گئے تے یسوع کلّاہ ای رہہ گیا تے بْدھی اوتھے ای وچکائے کھڑی رہئی۔
10۔یسوع نے سِدھے ہوکے اوہنوں آکھیا اے عورت ایہہ لوک کتھے گئے؟ کیہ کسے نے تیرے اْتے کوئی حکم نئیں لایا؟
11۔اوہنے آکھیا اے ربا کسے نے نئیں لایا۔ یسوع نے آکھیا میں وی تیرے اْتے حکم نئیں لاؤندا۔ جا۔ فیر پاپ نہ کرِیں۔
1 Jesus went unto the mount of Olives.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
1۔مریم تے اوہدی بہن مارتھا دے پنڈ بیت عنیاہ دا لعذر ناں دا اک بندہ بیمار سی۔
3۔تے اوہدیاں بہناں نے اوہنوں اکھوا کے گھلیا پئی اے ربا ویکھ جنہوں توں پیار کردا ایں اوہ بیمار اے۔
17۔تے یسوع نوں آکے پتا چلیا پئی اوہنوں قبر وچ رکھیاں چار دن ہو گئے نیں۔
21۔مارتھا نے یسوع نوں آکھیا اے ربا! جے تْو ایتھے ہْندا تے میرا بھرا نہ مردا۔
22۔تے ہلے وی مینوں پتا اے پئی جو کجھ تْو رب توں منگیں گا اوہ تینوں دے دیوے گا۔
23۔یسوع نے اوہنوں آکھیا پئی تیرا بھرا جی اٹھے گا۔
24۔مارتھا نے اوہنوں آکھیا مینوں پتا اے پئی اوہ قیامت وچ اخیری دن جی اٹھے گا۔
25۔یسوع نے اوہنوں آکھیا پئی قیامت تے حیاتی تے میں آں۔ جیہڑا میرے اْتے ایمان لیاؤندا اے اوہ بھانویں مر وی جاووے فیر وی جیوندہ رہوے گا۔
26۔ تے جیہڑا کوئی جیوندہ اے تے میرے اْتے ایمان لیاؤندا اے اوہ ہمیشہ تیکر کدی نہ مرے گا۔ کیہ تْو ایہدے اْتے ایمان رکھدی ایں؟
39۔یسوع نے آکھیا پتھر نوں ہٹاؤ۔ اوس مرے ہوئے بندے دی بہن مارتھا نے اوہنوں آکھیا، اے ربا! ایہدے وچوں تے ہْن بو آؤندی اے کیوں جے اوہنوں چار دن ہو گئے نیں۔
40۔یسوع نے اوہنوں آکھیا میں تینوں آکھیا سی نہ پئی جے تْو ایمان لیانویں گی تے رب دا جلال ویکھیں گی؟
41۔تے اوہناں نے اوس پتھر نوں ہٹا دِتا۔ فیر یسوع نے اکھیاں چْک کے آکھیا اے باپ میں تیرا شکر کردا پئی تْو میری سْن لئی۔
42۔تے مینوں تے پتاسی پئی تْو ہمیشہ میری سن دا ایں پر ایہناں لوکاں دے پاروں جیہڑے آلے دوالے کھڑے نیں میں آکھیا سی تاں جو اوہ ایمان لیاؤن پئی تْو ای مینوں گھلیا اے۔
43۔تے ایہہ آکھ کے اوہنے اْچی آواز نال پکاریا پئی اے لعذر نکل آ!
44۔جیہڑا مر گیا سی اوہ کفن نال ہتھ پیر بنھے ہوئے نکل آیا تے اوہدا مکھڑا رومال نال لویٹیا ہوئیا سی۔ یسوع نے اوہناں نوں آکھیا پئی ایہنوں کھول کے جان دو۔
1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
53۔ کیوں جے ضروری اے پئی ایہہ فانی بدن بقا دا جامہ پاووے تے ایہہ مرن والا بدن ہمیشہ دی حیاتی دا جامہ پاووے۔
54۔تے جدوں ایہہ فانی بدن بقا دا جامہ پا لووے گا تے ایہہ مرن والا بدن ہمیشہ دی حیاتی دا جامہ پالووے گا تے اوہ اکھان پورا ہووے گا پئی موت جِت دی بْرکی بن گئی۔
55۔اے موت تیری جِت کتھے رہئی؟ اے موت تیرا ڈنگ کتھے رہیا؟
56۔موت دا ڈنگ پاپ اے تے پاپ دا زور شریعت اے۔
57۔پر رب دا شکر اے پئی جیہڑا ساڈے یسوع مسیح دے راہیں ساہنوں جِت دیندا اے۔
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
9۔کیہ تسی نئیں جان دے پئی بدکار رب دی بادشاہی دے وارث نئیں ہون گے؟ دھوکہ نہ کھاؤ۔ نہ حرامکار رب دی بادشاہی دے وارث ہون گے۔ نہ بت پرست،نہ زناکار، نہ عیاش نہ،لونڈے باز
10۔ نہ چور، نہ لالچی، نہ شرابی، نہ گالاں کڈھن والے، نہ ظالم
11۔تے کجھ تہاڈے وچوں اینج دے ای سی پر تسی رب یسوع مسیح دے ناں نال تے ساڈے رب دی روح نال دھْل گئے او تے پاک ہوئے او تے راستباز وی ٹھہرے او۔
9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
17۔ہْن ازلی بادشاہ یعنی غیر فانی ناویکھے جان والے واحد رب دی عزت تے تمجید ہمیشہ تیکر ہْندی رہووے۔ آمین۔
17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
کامل تے غیر فانی اپنے بناؤن والے دی ابدی صورت اْتے نیں۔
The perfect and immortal are the eternal likeness of their Maker.
غیرفانی ہْندیاں ہوئے انسان اک لازوال حیاتی رکھدا اے۔ ایہہ فانی عقیدہ ای اے جیہڑا بدن نوں نا مناسب تے بیماری دے تناسب وچ بناؤندا اے جیویں پئی جہالت، ڈر یا انسان فانیاں اْتے چودھراہٹ کردا اے۔
Man, being immortal, has a perfect indestructible life. It is the mortal belief which makes the body discordant and diseased in proportion as ignorance, fear, or human will governs mortals.
رب سیان اے، تے رب لامحدود اے؛ ایس لئی سب کجھ سیان اے۔ ایسے بیان اْتے ہستی دی سائنس ٹِکی اے تے ہم آہنگی تے لافانیت نوں ظاہر کردیاں ہوئے،ایس سائنس دا اصول الٰہی اے۔
God is Mind, and God is infinite; hence all is Mind. On this statement rests the Science of being, and the Principle of this Science is divine, demonstrating harmony and immortality.
غیرفانی بندے تے بْڈھیاں روحانی حس دا نمونہ ہْندے نیں جیہڑے کامل سیان نال تے پاکیزگی دے اوہناں اْچے نظریاں دا پرچھانواں ہوون نال بنائے جاندے نیں جیہڑے مادی حس توں اْچے ہْندے نیں۔
Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.
رب سنسار نوں، جیہدے وچ انسان وی شامل اے، بناؤندا اے تے اوہدے اْتے حکومت کردا اے، ایہہ سنسار روحانی خیالاں نال بھریا ہوئیا اے،جنہاں نوں اوہ تیار کردا اے، تے اوہ اوس سیان دی فرمانبرداری کردے نیں جیہڑی اوہناں نوں بناؤندی اے۔ فانی سیان نوں روحانی وچ بدل دیووے گی، تے فیر انسان دی اصلی خودی نوں غلطی دی فانیت نال رہا کرن لئی ٹھیک کرے گی۔ فانی لوک غیر فانیاں وانگر رب دی صورت اْتے نئیں بنائے گئے، بلکہ لامحدود روحانی ہستی وانگر فانی ضمیر اخیریں سائنس دی اصلیت نوں منے گاتے غائب ہو جاووے گا، تے ہستی دی کامل تے ہمیشہ قائم رہن والی سیان سامنے آوے گی۔
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them. Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.
پاپ، بیماری تے موت دا پیدائش دے الوہی تعارف وچ کوئی ذکر نئیں ملدا، جیدے وچ رب اسمان، دھرتی تے انسان نوں بناؤندا اے۔ جدوں تیکر پئی اوہ جیہڑا ہستی دی سچیائی دے میدان وچ وڑھن دی مخالفت کردا اے، بدی دی کوئی تاریخ نئیں اے، تے بدی نوں بس اصلی تے ابدی دی مخالفت وچ غیر اصلی دے طور تے پیش کیتا جاندا اے۔
Sin, sickness, and death have no record in the Elohistic introduction of Genesis, in which God creates the heavens, earth, and man. Until that which contradicts the truth of being enters into the arena, evil has no history, and evil is brought into view only as the unreal in contradistinction to the real and eternal.
فانی بشر لافانیاں دے مقابلے وچ بناؤٹی نیں۔
رب انسان دا اصول اے، تے انسان رب دا خیال اے۔ ایس لئی انسان نہ فانی اے نہ مادی۔ فانی غائب ہو جاوون گے تے لافانی یا رب دے پتر انسان دی کلّی تے ابدی سچائیاں دے طور سے سامنے آؤن گے۔ فانی بشر رب دے سْٹے ہوئے پتر نئیں۔ اوہ کدی وی ہستی دی کامل حالت وچ نئیں سی، جنہوں بعد وچ دوبارہ حاصل کیتا جا سکدا اے۔ فانی تاریخ دے شروع توں اوہناں نے ”بدی وچ حالت پھڑی تے پاپ وچ اپنی ماں دے ٹیڈ وچ آئے“۔ اخیریں فانیت نوں غیر فانیت دے راہیں مْکا دِتا جاندا اے۔ جیہڑے حقائق غیر فانی انسان نال تعلق رکھدے نیں اوہناں نوں تھاں دین لئی پاپ، بیماری تے موت نوں غائب ہونا چاہیدا اے۔
Mortals are the counterfeits of immortals.
God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man. Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, "conceived in sin and brought forth in iniquity." Mortality is finally swallowed up in immortality. Sin, sickness, and death must disappear to give place to the facts which belong to immortal man.
جدوں ایہہ سکھ لیا جاندا اے پئی بیماری حیاتی نوں مْکا نئیں سکدی تے ایہہ پئی بشر موت دے راہیں پاپ یا بیماری توں بچائے نئیں جاسکدے تے ایہہ سمجھ حیاتی دی تیز ی وچ نویں شے لے کے آووے گی۔ ایہدے نال ایہہ موت دی تاہنگ یا قبر دے ڈر وچ مہارت لیاووے گا تے ایس طراں ایہہ اوس وڈھے ڈر نوں تباہ کرے گا جیہڑا فانی وجود دے آلے دوالے آؤندا اے۔
When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.
اک وڈھی روحانی اصلیت سامنے لیائی جانی چاہیدی اے پئی انسان کامل تے لافانی ہووے گا نئیں بلکہ ہے اے۔ ساہنوں وجودیت دے شعور نوں ہمیشہ قائم رکھنا چاہیدا اے تے چھیتی نال یا دیر نال، مسیح تے کرسچن سائنس دے راہیں پاپ تے موت اْتے چوہدھری ہونا چاہیدا اے۔ جدوں مادی حقائق نوں ترک کیتا جاندا اے تے ہستی دیاں غیر فانی حقیقتاں نوں قبول کر لیاجاندا اے تے انسان دی لافانیت دی وضاحت ہوور سامنے آجاندی اے۔
The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.
ٹھیک طراں ہدایت دِتی ہوئی وجہ جسمانی حس دی غلطی نوں سدھارن دا کم کردی اے، پر جدوں تیکر انسان دی ابدی ہم آہنگی دی سائنس سائنسی ہستی دی لگاتار اصلیت دے راہیں اوہناں دی فریب نظری نوں مکاؤندی نئیں پاپ، بیماری تے موت اصلی ای نظر آؤندے رہن گے (جیویں پئی سوندیاں ہوئے خواباں دے تجربے اصلی وکھالی دیندے نیں)۔
انسان دے بارے ایہناں دو نظریاں وچوں تسی کنہوں قبول کرن لئی تیار او؟ اک فانی گواہی اے جیہڑی بدلدی، مردی تے غیر اصلی اے۔ دوجی ابدی تے اصلی شہادت اے، جیدے اْتے سچیائی دی مہر لگی اے، ایہدی جھولی لافانی پھلاں نال لدی ہوئی اے۔
Reason, rightly directed, serves to correct the errors of corporeal sense; but sin, sickness, and death will seem real (even as the experiences of the sleeping dream seem real) until the Science of man's eternal harmony breaks their illusion with the unbroken reality of scientific being.
Which of these two theories concerning man are you ready to accept? One is the mortal testimony, changing, dying, unreal. The other is the eternal and real evidence, bearing Truth's signet, its lap piled high with immortal fruits.
الٰہی سائنس وچ لافانی بشر یا رب دے پتر اک ہم آہنگ خانوادہ نیں پر فانی بشر یا ”انسان دی نسل“ مادی لحاظ نال ناموافق تے کدی کدی جھوٹے بھرا نیں۔
Immortals, or God's children in divine Science, are one harmonious family; but mortals, or the "children of men" in material sense, are discordant and ofttimes false brethren.
مادی انسان آپی یا رضا کارانہ غلطی نال، اک منفی چنگیائی تے مثبت غلطی نال بنیا اے، جیہڑا دوجا اے اوہ اپنے آپ نوں ٹھیک سمجھدا اے۔ انسان دی روحانی انفرادیت کدی غلط نئیں ہْندی۔ ایہہ انسان دے بناؤن والے دی شبیہ اے۔ مادہ بشر نوں اصلی شروعات تے ہستی دیاں حقیقتاں نال نئیں جوڑسکدا، جیدے وچ سب کجھ مْک جانا چاہیدا اے۔ ایہہ بس روح دی وڈیائی نوں منن نال ہووے گا، جیہڑا روح دے دعویاں نوں ختم کردا اے، پئی بشر فانیت نوں مکا دین تے کسے مضبوط روحانی تعلق نوں لبھن جیہڑا انسان نوں ہمیشہ لئی، اپنے بناؤن والے ولوں لازمی الٰہی شبیہ وچ قائم ر کھدا اے۔
Material man is made up of involuntary and voluntary error, of a negative right and a positive wrong, the latter calling itself right. Man's spiritual individuality is never wrong. It is the likeness of man's Maker. Matter cannot connect mortals with the true origin and facts of being, in which all must end. It is only by acknowledging the supremacy of Spirit, which annuls the claims of matter, that mortals can lay off mortality and find the indissoluble spiritual link which establishes man forever in the divine likeness, inseparable from his creator.
جسمانی حس دی ساری گواہی تے جسمانی حس توں مِلن والا سارا علم ساریاں شیواں دی غیر فانی سچیائی لئی سائنس دے نال رَلنے نئیں چاہیدے۔
All the evidence of physical sense and all the knowledge obtained from physical sense must yield to Science, to the immortal truth of all things.
جدوں بیماری یا پاپ دا بھرم تہانوں آزماؤندا اے تے رب تے اوہدے خیال دے نال مضبوطی نال جْڑے رہوو۔ اوہدے مزاج توں علاوہ کسے شے نوں تہاڈے خیال وچ قائم ہوون دی اجازت نہ دیوو۔ کسے ڈر یا شک نوں تہاڈے ایس واضح تے مطمین بھروسے اْتے حاوی نہ ہوون دیوو پئی حیاتی دی پچھان دی ہم آہنگی، جیویں پئی حیاتی شروع توں اے، ایس شے دے کسے وی پِیڑ والے احساس یا یقین نوں فنا کر سکدی اے جیہڑا حیاتی وچ ہے ای نئیں۔ جسمانی حس دی بجائے کرسچن سائنس نوں ہستی دے بارے تہاڈی سمجھ دی حمایت کرن دیوو، تے ایہہ سمجھ غلطی نوں سچیائی دے نال پْٹ کے سْٹ دیووے گی، فانیت نوں غیر فانیت نال بدل دیووے گی، تے چْپ دی ہم آہنگی دے نال مخالفت کرے گی۔
When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.
یسوع نے لعذر نوں ایس سمجھ دے نال زندہ کیتا پئی لعذر کدی نئیں مریا، یعنی ایس اعتراف دے نال پئی اوہدا بدن مرگیا تے فیر دوبارہ جین لگ پیا۔
Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again.
”موت دا ڈنگ پاپ اے تے پاپ دا زور شریعت اے“، فانی عقیدے دی شریعت جیہڑی لافانی حیاتی دیاں حقیقتاں دے نال جنگ کردی اے، ایتھے تیکر پئی روحانی شریعت دے نال قبر نوں آکھدی اے، ”تیری جِت کِتھے رہئی؟“ پر ”جدوں ایہہ فانی بدن بقا دا جامہ پا لووے گا تے ایہہ مرن والا بدن ہمیشہ دی حیاتی دا جامہ پالووے گا تے اوہ اکھان پورا ہووے گا پئی موت جِت دی بْرکی بن گئی۔“
"The sting of death is sin; and the strength of sin is the law," — the law of mortal belief, at war with the facts of immortal Life, even with the spiritual law which says to the grave, "Where is thy victory?" But "when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory."
رب نے انسان نوں غیر فانی تے بس روح دا فرمانبردار بنایا۔
God made Man immortal and amenable to Spirit only.
تے آؤ اسی خوش ہوئیے پئی اسی ”ہوون والیاں قوتاں“ دے ہیٹھاں آں۔ہستی دی اصلی سائنس اینج دی اے۔
Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being.
ہستی پاک بازی، ہم آہنگی تے لافانیت اے۔
Being is holiness, harmony, immortality.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔
████████████████████████████████████████████████████████████████████████