اتوار 19دسمبر،2021
”خداوند نے اپنا تخت اسمان اْتے قائم کیتا اے۔ تے اوہدی سلطنت ساریاں اْتے مسلط اے۔“۔
“The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.”
>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو
یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
7۔جانوراں توں پْچھ اوہ تینوں سکھاؤن گے تے ہوا دے پرندیاں توں پتا کرا تے اوہ تینوں دسن گے۔
8۔ یا زمین نال گل کر اوہ تینوں سکھاووے گی تے سمندر دیاں مچھیاں تینوں دسن گیاں۔
9۔کون نئیں جان دا پئی ایہناں ساریاں گلاں وچ خداوند دا ای ہتھ اے جنہے ایہہ سب کجھ بنایا؟
6۔اوہ دھرتی نوں اوہدی تھاں توں ہلا دیندا اے تے اوہدے تھم کمبن لگ جاندے نیں۔
7۔ اوہ سورج نوں حکم دیندا اے تے اوہ نکلدا نئیں تے تاریاں اْتے مہر لا دیندا اے۔
8۔اوہ اسماناں نوں کلاہ ای تان دیندا اے تے سمندر دیاں چھلاں اْتے ٹردا اے۔
9۔ اوہنے بنات النعش تے جبار تے ثریا تے جنوب دے بْرجاں نوں بنایا۔
10۔اوہ وڈھے وڈھے کم جیہڑے لبے نئیں جا سکدے تے ان گنت عجائب کردا اے۔
7. Ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8. Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9. Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
6. Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7. Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8. Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9. Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10. Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
درسی وعظ
1۔ شروع وچ کلام سی تے کلام رب دے نال سی تے کلام ای رب سی۔
3۔ ساریاں شیواں اوہدے راہیں ای پیدا ہوئیاں تے جو کجھ پیدا ہوئیا اوہدے وچوں کوئی شے وی اوہدے بغیر پیدا نہ ہوئی۔
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
1۔ایس طراں اسمان تے دھرتی تے اوہناں دے کْل لشکر دا بنانا پورا ہو ا۔
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
1۔اے میری جان! خداوند نوں دھن آکھ۔ اے خداوند میرے رب! توں نہایت بزرگ ایں۔ توں حشمت تے جلال نال ملبس ایں۔
2۔توں نور نوں کپڑیاں وانگر پا لینا ایں تے اسمان نوں بیابان وانگر تان لینا ایں۔
5۔توں دھرتی نوں اوہدی نیوں اْتے قائم کیتا تاں جو اوہ کدی جنبش نہ کھاووے۔
19۔اوہنے چن نوں زمانیاں وچ ونڈ کرن لئی مقرر کیتا۔ سورج اپنے ڈبن دی تھاں نوں جان دا اے۔
30۔توں اپنی روح گھلدا ایں تے ایہہ پیدا ہْندے نیں۔ تے توں ساری دھرتی نوں نواں بنا دیناایں۔
1 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
1۔اوہناں دناں وچ ای حزقیاہ اجیہا بیمار پیا پئی مرن والا ہوگیا تد یسعیاہ نبی آموس دے پتر نے اوہدے کول آکے اوہنوں آکھیا خداوند اینج آکھدا اے پئی توں اپنے گھر دا بندوبست کر لے کیوں جے تو ں مر جانویں گاتے بچن والا نئیں۔
2۔ تد اوہنے اپنا مونہہ کندھ ول کر کے ایہہ دعا کیتی پئی۔
3۔ اے خداوند مَیں تیری منت کردا واں یاد کر پئی مَیں تیرے سامنے سچیائی تے پورے دل نال ٹردا رہیا واں تے جو تیری نظر وچ بھلا اے اوہ ای کیتا اے تے حزقیاہ پھْٹ پھْٹ کے رویا۔
4۔ تے اینج ہوئیا پئی یسعیاہ نکل کے شہر دے وچکار دے حصے تیکر اپڑیا وی نئیں سی پئی خداوند دا کلام اوہدے اْتے اْتریا پئی۔
5۔ پرت تے میری قوم دے سردار حزقیاہ نوں آکھ پئی خداوند تیرے پیو دادے دا رب اینج آکھدا اے پئی مَیں تیری دعا سنی تے مَیں تیرے اتھرو ویکھے، ویکھ مَیں تینوں شفا دینواں گا۔
6۔ تے مَیں تیری عمر پندرہ ورھے ودھا دینواں گا۔
8۔ تے یسعیاہ نے حزقیاہ نوں پْچھیا ایہدا کیہ نشان ہووے گا پئی خداوند مینوں صحت دیوے گا۔
9۔ یسعیاہ نے جواب دِتا پئی ایس گل دا خداوند نے جیس کم نوں آکھیا اے اوہنوں اوہ کرے گا خداوند ولوں ایہہ تیرے لئی نشان ہووے گا پئی پرچھانویں یا دس درجے اگے نوں جان یا دس درجے پچھاں نوں پرتن؟
10۔تے حزقیاہ نے آکھیا پئی ایہہ تے نکی جیہی گل اے پئی پرچھانویں دس درجے اگے نوں جان ایس لئی اینج نئیں بلکہ پرچھانویں دس درجے پِچھاں نوں پرتن۔
11۔تد یسعیاہ نبی نے خداوند توں دعا کیتی۔ تد اوہنے پرچھانویں نوں آخز دی شِکر دوپہر وچ دس درجے یعنی جنہاں اوہ ڈھل گیا سی اوہناں ای پچھاں نوں پرتا دِتا۔
1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, saying,
3 I beseech thee, O Lord, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,
5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee:
6 And I will add unto thy days fifteen years;
8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the Lord will heal me,
9 And Isaiah said, This sign shalt thou have of the Lord, that the Lord will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
11 And Isaiah the prophet cried unto the Lord: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
12۔کیہ اسمان دی اْچیائی وچ رب نئیں؟
12 Is not God in the height of heaven?
1۔ تے یروشلیم دے بادشاہ ادونی صدق نے سنیا پئی یشوع نے عی نوں فتح کر کے نیست تے برباد کر دتا تے جیویں اوہنے یریحو تے اوتھے دے بادشاہ نال کیتا اوسے طراں ای عی تے اوہدے بادشاہ نال وی کیتا تے جبعون دے باشندیاں نے بنی اسرائیل نال صلح کر لئی تے اوہ اوہناں دے وچکار رہن لگ پئے۔
2۔تے اوہ سارے بوہت ڈر ے۔
3۔ایس لئی یروشلیم دے بادشاہ ادونی صدق نے حبرون دے بادشاہ ہْوہام تے یرموت دے بادشاہ پیرام تے لکِیس دے بادشاہ یافع تے عجلون دے بادشاہ دبِیر نوں ایہہ آکھن نوں گھلیا پئی۔
4۔ میرے کول آؤ تے میری کْمک کرو تے چلو اسی جبعون نوں مارئیے کیوں جے اوہنے یشوع تے بنی اسرائیل نال صلح کر لئی اے۔
6۔تد جبعون دے لوکاں نے یشوع نوں جیہڑا جلجال وچ خیمہ زن سی آکھن نوں گھلیا پئی اپنے خادماں ولوں اپنا ہتھ نہ کھِچ۔
7۔تد یشوع سارے جنگی مرداں تے سارے زبردست سورماواں نوں نال لے کے جلجال توں ٹر پیا۔
8۔ تے خداوند نے یشوع نوں آکھیا پئی ایہناں توں نہ ڈر۔ ایس لئی پئی مَیں ایہناں نوں تیرے ہتھ وچ کر دتا اے۔ ایہناں وچوں اک مرد وی تیرے نال کھلوتا نہ رہ سکے گا۔
9۔ ایس لئی یشوع راتوں رات جلجال توں ٹر کے اچانک اوہناں اْتے آ پیا۔
10۔تے خداوند نے اوہناں نوں بنی اسرائیل دے سامنے شکست دتی۔
11۔تے جد اوہ اسرائیل دے سامنیوں نسے تے بیت خورون دے اْتار اْتے سی تے خداوند نے عزیقا تیکر اسمان توں اوہناں اْتے وڈھے وڈھے پتھر ورھائے تے اوہ سارے مر گئے۔
12۔تے اوس دن جد خداوند نے اموریاں نوں بنی اسرائیل دے قابو وچ کر دتا تے یشوع نے خداوند دے اگے بنی اسرائیل دے سامنے ایہہ آکھیا پئی اے سورج! توں جبعون اْتے تے اے چن! توں وادی یالون وچ ٹھہریا رہ۔
13۔تے سورج ٹھہر گیا تے چن تھمیا رہیا جد تیکر قوم نے اپنے ویریاں توں بدلہ نہ لے لیا۔
14۔تے اجیہا دن نہ کدی ایس توں پہلے ہوئیا تے نہ کدی ایہدے بعد۔
1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
2 That they feared greatly,
3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants;
7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
8 And the Lord said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
10 And the Lord discomfited them before Israel,
11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Beth-horon, that the Lord cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died:
12 Then spake Joshua to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies.
14 And there was no day like that before it or after it,
19۔خداوند نے اپنا تخت اسمان اْتے قائم کیتا اے۔ تے اوہدی سلطنت ساریاں اْتے مسلط اے۔
19 The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
7۔اوہ شمال نوں فضا وچ کھلاردا اے تے دھرتی نوں خلا وچ لمکاؤندا اے۔
8۔اوہ اپنے سجن بدلاں وچ پانی نوں بنھ دیندا اے تے بدل اوہدے بھار نال پھٹ دا نئیں۔
9۔ اوہ اپنے تخت نوں ڈھک دیندا اے تے اوہدے اْتے اپنے بدل نوں تان دیندا اے۔
10۔اوہنے لو تے ہنیرے دے ملن دی تھاں تیکر پانی دی سطح اْتے حد بنھ دتی اے۔
11۔اسمان دے ستون کمبدے تے اوہدی جھِڑک نال حیران ہندے نیں۔
12۔اوہ اپنی قدرت نال سمندر نوں موجزن کردا تے اپنے فہم نال رہب نوں چھِلدا اے۔
13۔اوہدے دم نال اسمان سَجدا اے۔
14۔۔۔۔کون اوہدی قدرت دی گرج نوں سمجھ سکدا اے؟
7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 By his spirit he hath garnished the heavens;
14 …the thunder of his power who can understand?
11۔فیر مَیں اک چِٹا تخت تے اوہنوں جیہڑا اوہدے اْتے بیٹھیا سی ویکھیا جیدے سامنیوں دھرتی تے اسمان نس گئے۔
11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away;
5۔تے جیہڑا تخت اْتے بیٹھیا سی اوہنے آکھیا ویکھ مَیں ساریاں شیوں نوں نواں بنا دیناں واں۔
6۔فیر اوہنے مینوں آکھیا ایہہ گلاں پوریاں ہو گیاں۔مَیں الفا تے اومیگا یعنی شروع تے اَخیر واں۔
5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new.
6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end.
بس روحانی ارتقاء ای الٰہی قوت دی مشق کرن دے قابل اے۔
Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.
جیویں کہ روحانی سمجھ وچ ظاہر ہوئیا اے الٰہی مابعد الاطبیعیات واضح طور تے وکھاؤندا اے پئی سب کجھ سیان ای اے تے ایہہ سیان رب، قادرِ مطلق، ہمہ جائی، علام الغیوب اے یعنی کہ ساری طاقت والا، ہر تھاں موجود تے ساری سائنس دا مالک اے۔
Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science.
مادی ارتقاء دس دا اے پئی وڈھی پہلی وجہ نوں مادی بننا چاہیدا اے تے ایہدے بعد سیان دے کول یا مٹی وچ تے عدم وچ پرت کے ٹر جانا چاہیدا اے۔
Material evolution implies that the great First Cause must become material, and afterwards must either return to Mind or go down into dust and nothingness.
انسان، جیہڑا رب دا پرچھانواں اے، اوہدی تلاش رب دے شروع دے بارے جانن دے برابر اے جیہڑا آپ موجود تے ابدی اے۔ بس کمزور غلطی ای مادے دے نال، چنگیائی نوں بدی دے نال، لافانیت نوں فانیت دے نال اکٹھا کرن دی کوشش کرے گی، تے ایس نقلی اکٹھ نوں انسان آکھے گی، جیویں پئی انسان سیان تے مادے، انسان تے رب دونواں دی پیڑی ہووے۔ تخلیق روحانی نیواں اْتے قائم ہْندی اے۔
Searching for the origin of man, who is the reflection of God, is like inquiring into the origin of God, the self-existent and eternal. Only impotent error would seek to unite Spirit with matter, good with evil, immortality with mortality, and call this sham unity man, as if man were the offspring of both Mind and matter, of both Deity and humanity. Creation rests on a spiritual basis.
۔۔۔ مادی علم نے اوس تخلیق کار الٰہی اصول دا تخت ہتھیا لیا جیہڑا مادے دی قوت اْتے، جھوٹ دی طاقت اْتے، روح دے بے مطلب ہوون اْتے قائم اے تے اک بشری رب دی مشہوری کردا اے۔
…material knowledge usurped the throne of the creative divine Principle, insisted on the might of matter, the force of falsity, the insignificance of spirit, and proclaimed an anthropomorphic God.
مادی حساں تے انسانی تصور روحانی خیالاں دا ترجمہ مادی عقیدیاں وچ کرن گے، تے آکھن گے پئی تشبیہاتی رب، لامتناہی اصول دی بجائے، دوجے لفظاں وچ، الٰہی محبت مینہ دا پیو اے، ”تریل دے قطرے جیدے توں پیدا ہوئے،“ جیہڑا ”منطقتہ البروج نوں اوہناں دے ہتھوں کڈھ سکدا اے“ تے ”بنات النعش دی اوہناں دیاں سہیلیاں دے نال“ رہبری کر سکدا اے۔
The material senses and human conceptions would translate spiritual ideas into material beliefs, and would say that an anthropomorphic God, instead of infinite Principle, — in other words, divine Love, — is the father of the rain, "who hath begotten the drops of dew," who bringeth "forth Mazzaroth in his season," and guideth "Arcturus with his sons."
بدنی سائنس (ناں دی)انسانی علم اے، فانی سیان دا قانون، اک انھا بھروسہ، اپنی طاقت توں بغیر اک سمسون اے۔ جدوں ایس انسان دے یقین نوں ایہدی حمایت لئی تنظیماں دا گھاٹا ہندااے، تے ایہدئیاں نیواں ودھ جاندیاں نیں۔نہ اخلاقی قوت، روحانی نیوں تے نہ اپنا کوئی پاک اصول رکھدیاں ہوئے، ایہہ عقیدہ وجہ لئی اثر دی غلطی کر دااے، مادے وچ حیاتی تے ذہانت لبھن دی کوشش کردا اے۔
سنسار نوں، انسان وانگر، ایہدے الٰہی اصول، رب، ولوں سائنس دے راہیں واضح کیتا جانا چاہیدا اے، تے فیر ایہنوں سمجھیا جا سکدا اے، پر جدوں ایہنوں بدنی حِساں دی نیوں اْتے واضح کیتا جاندا اے تے بڑھوتری، بالغی تے زوال دے ہیٹھاں ہْندیاں ہوئے پیش کیتا جاندا اے، تے سنسار، انسان وانگر، اک معمہ بن جاندا اے تے ایہنوں جاری رکھنا چاہیدا اے۔
مگر ٹْرنا، ملنا، تے دلکشی سیان دیاں ملکیتاں نیں۔ ایہہ الٰہی اصول نال تعلق رکھدے نیں، تے ایہہ خیالی قوت دی تعدیل دی حمایت کردے نیں، جنہے دھرتی نوں ایہدے مدار وچ چھڈیا تے آکڑ والیاں چھلاں نوں آکھیا، ”ایتھے تیکر پر اگے نئیں۔“
اسی طاقتاں دے پیراں مگر ٹْر دے آں۔ ایہناں نوں چھڈ دیئے تے مخلوق نیست ہووے گی۔ انسانی علم ایہناں نوں مادے دیاں طاقتاں آکھدا اے، پر الٰہی سائنس ایہہ واضح کردی اے پئی اوہ پورے طور تے الٰہی سیان دے نال تعلق رکھدیاں نیں تے ایس سیان وچ میراث رکھدیاں نیں، تے اینج اوہناں نوں اوہناں دے جائز گھر تے درجہ بندی وچ بحال کردیاں نیں۔
Physical science (so-called) is human knowledge, — a law of mortal mind, a blind belief, a Samson shorn of his strength. When this human belief lacks organizations to support it, its foundations are gone. Having neither moral might, spiritual basis, nor holy Principle of its own, this belief mistakes effect for cause and seeks to find life and intelligence in matter,
The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.
Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."
We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
سرگرداں طاقت مادی یقین اے، انّھی طاقت دا دِتا ہوئیاغلط ناں، حکمت دی بجائے مرضی، لافانی دی بجائے فانی سیان دی پیداوار اے۔ اے سرِ اول موتیا اے، ساڑن والی اگ دا شعلہ اے، طوفان دا ساہ اے۔ ایہہ گرج چمک تے طوفان اے، ایہہ اوہ سب کجھ اے جو خود غرضی، بدکاری، بے ایمانی تے ناپاکی اے۔
اخلاقی تے روحانی طاقت روح نال تعلق رکھدے نیں، جیہڑی”اپنے جھٹکیاں وچ ہوا“دبا کے رکھدی اے، تے ایہہ تعلیم سائنس تے ہم آہنگی نال مطابقت رکھدی اے۔ سائنس وچ، تسی رب دے خلاف کوئی طاقت نئیں رکھ سکدے، تے بدنی حِساں نوں اپنی جھوٹی گواہی نوں ترک کرنا ہْندا اے۔
Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal. It is the headlong cataract, the devouring flame, the tempest's breath. It is lightning and hurricane, all that is selfish, wicked, dishonest, and impure.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony.
مادے دی حِس دا جھوٹا ثبوت بوہت چنگے طریقے نال روح دی گواہی دی مخالفت کردا اے۔ مادے دی حِس اپنی آواز نوں حقیقت دی شدت دے نال اْچا کردی اے تے آکھدی اے:
ایہہ جگ میری بادشاہت اے۔ مَیں مادے دی خوبصورتی اْتے تخت نشین آں۔پر رب دی اک چھوون،اک حادثہ،رب دی شریعت کسے وی ویلے میرا سکون برباد کر سکدی اے،کیوں جے میریاں ساریاں خیالی خوشیاں خطرناک نیں۔پر میری بد قسمتی، اْبل دے ہوئے لاوے وانگر مَیں ودھدی واں تے سَوا کرن والی اَگ دی عظمت دے نال چمک دی واں۔
روح ایہدے اْلٹ گواہی دیندیاں ہوئے آکھدی اے:
مَیں روح آں۔ انسان، جیدیاں حِساں روحانی نیں میرے ورگا اے۔ اوہ لافانی سیان دا پرچھانواں اے، کیوں جے مَیں لافانی آں۔ پاکیزگی دی خوبصورتی، وجود دی کاملیت، نا مْکن والا جلال، ایہہ سب میرے نیں، کیوں جے مَیں رب آں۔ مَیں انسان نوں لافانیت دیناں واں کیوں جے مَیں سچیائی آں۔ میں ساریاں نعمتاں شامل کردا تے دیناں واں، کیوں جے مَیں پیار آں۔ مَیں، ازل تے ابد توں بغیر، حیاتی دیناں واں، کیوں جے میں حیاتی آں۔ مَیں سب توں وڈھا آں کیوں جے میں سیان آں۔ مَیں ہر شے دا مواد آں، کیوں جے مَیں جو آں سو مَیں آں۔
The false evidence of material sense contrasts strikingly with the testimony of Spirit. Material sense lifts its voice with the arrogance of reality and says:
The world is my kingdom. I am enthroned in the gorgeousness of matter. But a touch, an accident, the law of God, may at any moment annihilate my peace, for all my fancied joys are fatal. Like bursting lava, I expand but to my own despair, and shine with the resplendency of consuming fire.
Spirit, bearing opposite testimony, saith:
I am Spirit. Man, whose senses are spiritual, is my likeness. He reflects the infinite understanding, for I am Infinity. The beauty of holiness, the perfection of being, imperishable glory, — all are Mine, for I am God. I give immortality to man, for I am Truth. I include and impart all bliss, for I am Love. I give life, without beginning and without end, for I am Life. I am supreme and give all, for I am Mind. I am the substance of all, because I am that I am.
کیہ روح، ایہدے مخالف، مادے نوں بنا سکدی اے تے مادے نوں پاپ کرن تے تکلیف سہن دی قابلیت دے سکدی اے؟ کیہ روح یعنی رب مٹی وچ داخل کیتا گیا تے نتیجے دے طور تے مادے دے مطالبے اْتے داخل کیتا گیا؟ کیہ روح مٹی وچ شامل ہوئی تے اوتھے الٰہی فطرت تے کامل قدرت گوا بیٹھی؟ کیہ سیان یعنی رب مادے وچ داخل ہْندا اے تاں جو اوتھے اک فانی پاپی بنے جیہڑا رب دے دم نال جیوندی جان ہْندا اے؟
Could Spirit evolve its opposite, matter, and give matter ability to sin and suffer? Is Spirit, God, injected into dust, and eventually ejected at the demand of matter? Does Spirit enter dust, and lose therein the divine nature and omnipotence? Does Mind, God, enter matter to become there a mortal sinner, animated by the breath of God?
ہرکِسے لئی ایہہ فیصلہ کرن دا ویلہ اے پئی آیا ایہہ فانی سیان اے یا لا فانی سیان اے جیہڑی وجہ بن دی اے۔ساہنوں ما بعد الاطبعیاتی سائنس تے ایہدے الہٰی اصول لئی مادے دیاں بنیاداں نوں ترک کرنا چاہیدا اے۔
The point for each one to decide is, whether it is mortal mind or immortal Mind that is causative. We should forsake the basis of matter for metaphysical Science and its divine Principle.
مادی حساں دی جھنجھلاؤندی گواہی دا سکون والا وچکار، سائنس، جیہڑی ہلے وی تخت اْتے بیٹھی اے فانی بشر لئی ناں بدلن والی، ہم آہنگ، الٰہی اصول لئی ظاہر اے، کھْلی حیاتی دے سنسار، ہر ویلے موجو تے ابدی اے۔
Undisturbed amid the jarring testimony of the material senses, Science, still enthroned, is unfolding to mortals the immutable, harmonious, divine Principle, — is unfolding Life and the universe, ever present and eternal.
نا سمجھی جان دے قابل سیان سامنے آؤندی اے۔ لامحدود محبت دی چوڑائی، لمبائی، طاقت، وڈیائی تے جلال سارے خالی پن نوں پورا کر دیندے نیں۔ ایہہ ای بوہت اے!
ایتھے بوہت زور دار اعلان اے پئی رب سب کجھ سیان دے راہیں بناؤندا اے نہ پئی مادے دے راہیں۔
Unfathomable Mind is expressed. The depth, breadth, height, might, majesty, and glory of infinite Love fill all space. That is enough!
Here is the emphatic declaration that God creates all through Mind, not through matter,
رب لامحدود اے، ایسے لئی اوہ ازلی اے، ہور کوئی نہ طاقت اے نہ کوئی وجود اے۔ ایس لئی سنسار دی روحانیت ای تخلیق دی کلی اصلیت اے۔
God is infinite, therefore ever present, and there is no other power nor presence. Hence the spirituality of the universe is the only fact of creation.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔
████████████████████████████████████████████████████████████████████████