اتوار 14 فروری،2021
”رحمدل اپنی جان نال نیکی کردا اے۔“۔
“The merciful man doeth good to his own soul.”
>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو
یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1۔رب میرا چوپان اے۔ مینوں گھاٹا نئیں ہووے گا۔
2۔اوہ مینوں ہریاں ہریاں چراہگاہواں اْتے بٹھاؤندا اے۔ اوہ مینوں سکون والے چشمیاں دے کول لے جاندا اے۔
3۔اوہ میری جان نوں بحال کردا اے۔ اوہ مینوں اپنے ناں دے پاروں سچیائی دیاں راہواں اْتے لے جاندا اے۔
4۔بلکہ بھانویں موت دے پرچھانویں والی وادی وچوں میں لنگناں ہووے میں کسے بلا توں نئیں ڈراں گا کیوں جے تْو میرے نال ایں۔ تیرے عصا تے تیری لاٹھی نال مینوں تسلی اے۔
5۔تْو میرے ویریاں دے سامنے میرے اگے دسترخوان وچھاؤناں ایں۔ تْو میرے سِر اْتے تیل ملدا ایں۔ میرا پیالہ بھر جاندا اے۔
6۔بیشک چنگیائی تے رحمت ساری عمر میرے نال نال رہن گیاں تے میں ہمیشہ رب دے گھر وچ سکون کراں گا۔
1. The Lord is my shepherd; I shall not want.
2. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
4. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
5. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
6. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
درسی وعظ
1۔ اے میری جان خداوند نوں دھن آکھ تے جو کجھ میرے اندر اے اوہدے پاک ناں نوں دھن آکھے۔
2۔اے میری جان خداوند نوں دھن آکھ تے اوہدی کسے نعمت نوں نہ بھْل۔
3۔ اوہ تیری ساری بدکاری نوں بخشدا اے۔ اوہ تینوں سارے روگاں توں شفا دیندا اے۔
4۔ اوہ تیری جان نوں ہلاکت توں بچاؤندا اے۔ اوہ تیرے سر اْتے شفقت تے رحمت دا تاج دھردا اے۔
1 Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
3۔ موسیٰ نے اوہناں ساریاں حکماں دے مطابق جیہڑے رب نے اوہنوں بنی اسرائیل لئی دتے سی اوہناں نال گلاں کیتیاں۔
3 Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the Lord had given him in commandment unto them;
13۔ تے جے تسی میرے حکماں نوں جیہڑے اج میں تہانوں دیناں واں تے اپنے سارے دل تے اپنی ساری جان نال اوہدی بندگی کرو۔
14۔تے مَیں تہاڈے ملک وچ عین ویلے سر پہلاں تے پچھلا مینہ ورھانواں گا تاں جو توں اپنا غلہ تے مے تے تیل اکٹھا کر سکیں۔
15۔تے مَیں تیرے ڈنگراں لئی میدان دی کاہ پیدا کراں گا تے توں کھانویں گا تے رجھیں گا۔
16۔ایس لئی توں خبردار رہئیں پئی اینج نہ ہووے کہ تہاڈے دل دھوکہ کھان تے تسی بہک کے ہور معبوداں دی عبادت تے پرستش کرن لگ جاوو۔
17۔تے خداوند دا غضب تہاڈے اْتے بھڑکے تے اوہ اسمان نوں بند کر دیوے تاں جو مینہ نہ ورھے تے دھرتی اْتے کجھ پیداوار نہ ہووے تے تسی ایس چنگے ملک وچ جیہڑا خداوند تہانوں دیندا اے فنا ہو جاوو۔
18۔ایس لئی میریاں ایہناں گلاں نوں تسی اپنے دل تے اپنی جان وچ محفوظ رکھیو تے نشانی دے طور تے ایہناں نوں اپنے ہتھ اْتے بنھیو تے اوہ تہاڈے متھے اْتے ٹکیاں وانگر ہوون۔
19۔تے تسی ایہہ اپنے مْنڈیاں نوں سکھائیو تے تسی گھر بیٹھے تے راہ ٹردیاں تے اْٹھن ویلے ایہناں دا ای ذکر کرئیو۔
20۔تے تسی ایہناں نوں اپنے گھر دیاں چوگاٹھاں اْتے تے اپنے پھاٹکاں اْتے لکھئیو۔
21۔تاں جو جد تیکر دھرتی اْتے اسمان دا پرچھانواں اے تہاڈی تے تہاڈی اولاد دی عمر اوس ملک وچ ودھ جاووے جنہوں خداوند نے تہاڈے پیو دادے نوں دین دی قسم اوہناں نال کھادی سی۔
13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the Lord your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
17 And then the Lord’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the Lord giveth you.
18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
8۔ ہاں تیری عدالت دی راہ وچ اے خداوند اسی تیری اْڈیک کر دے آں ساڈی جان دا اشتیاق تیرے ناں تے تیری یاد ول اے۔
9۔ رات نوں میری جان تیری مشتاق اے ہاں میری روح تیری جستجو دی کوشش وچ رہووے گی کیوں جے جد تیری عدالت دھرتی اْتے جاری اے تے جگ دے لوکی سچیائی سکھدے نیں۔
8 Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
7۔ تے داؤد نے اپنے پتر سلیمان نوں آکھیا ایہہ تے میرے دل وچ سی پئی خداوند اپنے رب دے ناں لئی اک گھر بنانواں۔
8۔ پر خداوند دا کلام مینوں اپڑیا پئی توں بوہت خون ریزی کیتی اے تے وڈیاں وڈیاں لڑائیاں لڑیا ایں۔ایس لئی توں میرے ناں دا گھر نہ بنانویں کیوں جے توں دھرتی اْتے میرے سامنے بوہت لہو وگائیا اے۔
9۔ ویکھ تیتھوں اک پتر جمے گا۔ اوہ صلح دا بندہ ہووے گا تے مَیں اوہنوں چاراں پاسیاں دے ویریاں توں امن بخشاں گا۔ کیوں جے سلیمان اوہدا ناں ہووے گا تے مَیں اوہدے دِناں وچ اسرائیل نوں امن تے امان بخشاں گا۔
10۔اوہ میرا پتر ہووے گا تے مَیں اوہدا پیو ہونواں گا مَیں اسرائیل دی سلطنت اْتے اوہدا تخت ہمیشہ تیکر قائم رکھاں گا۔
11۔ہن اے پتر خداوند تیرے نال رہووے تے توں اقبالمند ہوویں تے خداوند اپنے رب دا گھر بنا جیویں اوہنے تیرے بارے آکھیا اے۔
12۔ہن رب تینوں سیان تے سمجھ دیوے تے اسرائیل لئی تیری ہدایت کرے تاں جو توں خداوند اپنے رب دی شریعت نوں من دا رہویں۔
17۔ایہدے علاوہ داؤد نے اسرائیل دے سارے سرداراں نوں اپنے پتر سلیمان دی مدد کرن دا حکم دتا تے آکھیا۔
18۔کیہ خداوند تہاڈا رب تہاڈے نال نئیں اے؟ تے کیہ اوہنے تہانوں چاروں پاسیوں سکون نئیں دِتا؟ کیوں جے اوہنے ایس ملک دے بندیاں نوں میرے ہتھ وچ کر دتا اے تے ایہہ ملک خداوند تے اوہدے لوکاں دے سامنے مغلوب ہوئیا اے۔
19۔ایس لئی ہن توں اپنے دل نوں تے اپنی جان نوں خداوند اپنے رب نوں لبھن ول لا تے اْ ٹھ تے خداوند دا گھر بنا تاں جو توں خداوند دے عہد دے صندوق نوں تے خداوند تے پاک بھانڈیاں نوں اوس گھر وچ جیہڑا رب دے ناں دا بنے گا لے آنویں۔
7 David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the Lord my God:
8 But the word of the Lord came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
11 Now, my son, the Lord be with thee; and prosper thou, and build the house of the Lord thy God, as he hath said of thee.
12 Only the Lord give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the Lord thy God.
17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
18 Is not the Lord your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the Lord, and before his people.
19 Now set your heart and your soul to seek the Lord your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the Lord God, to bring the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord.
28۔۔۔۔ فقیہاں وچوں اک نے۔۔۔اوہنوں پْچھیا۔۔۔ پئی ساریاں حکماں وچوں پہلا کیہڑا اے؟
29۔یسوع نے جواب دتا پئی پہلا ایہہ اے، اے اسرائیل سْن۔ خداوند ساڈا رب اک ای رب اے۔
30۔تے تو خداوند اپنے رب نوں اپنے سارے دل تے اپنی ساری جان تے اپنی ساری سیان تے اپنی ساری طاقت نال محبت رکھ۔
31۔دوجا ایہہ اے پئی تو اپنے گوانڈی نوں اپنے برابر محبت رکھ۔ایہناں تو وڈھا ہور کوئی حکم نئیں۔
32۔فقیہ نے اوہنے آکھیا اے استاد بوہت اچھے! تو سچ آکھیا پئی اوہ اک ای اے تے اوہدے علاوہ ہور کوئی نئیں۔
33۔تے اوہنوں اپنے سارے دل تے ساری سیان تے ساری طاقت نال پیار کرنا تے اپنے گوانڈی نوں اپنے برابر پیار کرنا ساریاں سوختنی قربانیاں تے ذبیحیاں توں ودھ کے اے۔
34۔جد یسوع نے ویکھیا پئی اوہنے دانائی نال جواب دتا تے اوہنوں آکھیا تو رب دی بادشاہی تو دور نئیں۔
28 …one of the scribes … asked … Which is the first commandment of all?
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God.
10۔مَیں رب توں بوہت خوش ہونواں گا۔میری جان خداوند وچ مسرور ہووے گی کیوں جے اوہنے مینوں مکتی دے کپڑے پوائے۔اوہنے راستبازی دے خلعت نال مینوں ملبس کیتا جیویں لاڑھا سہرے نال اپنے آپ نوں سجاؤندا اے تے ووہٹی اپنے زیوراں نال اپنا سنگار کردی اے۔
11۔کیوں جے جیویں دھرتی اپنے پودیاں نوں پیدا کردی اے تے جیویں باغ اوہناں شیواں نوں جیہڑیاں اوہدے وچ بیجیاں گیاں نیں اْگاؤندا اے اوسے طراں ای خداوند رب سچیائی تے ستائش نوں ساریاں قوماں دے سامنے ظہور وچ لیاووے گا۔
10 I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
اَسمان یعنی ہستی دی ہم ٓہنگی اْتے اَپڑن لئی ساہنوں الٰہی اصول دی ہستی نوں سمجھنا پووے گا۔
To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.
اَسمان۔ ہم آہنگی؛روح دی سلطنت؛الٰہی اصول دی حکومت؛ روحانیت؛ سکون؛ روح دا ماحول۔
Heaven. Harmony; the reign of Spirit; government by divine Principle; spirituality; bliss; the atmosphere of Soul.
جند یا روح رب اے؛نہ بدلن والا تے ابدی؛تے انسان جند،رب دے نال وجودیت رکھدا تے اوہدی عکاسی کردا اے،کیوں جے انسان رب دی شبیہ اے۔
Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.
جِند مادا، حیاتی، انسان دی ذہانت اے، جیدی انفرادیت ہْندی اے پر مادے وچ نئیں۔جِند روح توں گھٹ کسے شے دا پرچھانواں نئیں بن سکدی۔
انسان روح دا اظہار اے۔ بھارتیاں نے بنیادی اصلیت دیاں کجھ جھلکیاں پھڑیاں نیں، جدوں اوہناں نے اک سوہنی جھیل نوں ”وڈھی روح دی مسکراہٹ“ دا ناں دِتا۔
Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit."
اسی ایہدے توں انکار نئیں کر سکدے پئی حیاتی خود پرور اے، تے ساہنوں روح دے ہمیشہ والی ہم آہنگی توں انکار نئیں کرنا چاہیدا، کیوں جے، ظاہری احساساں وچ اختلاف ہْندا اے۔ ایہہ رب، الٰہی اصول، توں ساڈی ناواقفیت اے جیہڑی ظاہری اختلاف نوں جنم دیندی اے، تے ایہدے بارے چنگی سوچ ہم آہنگی نوں بحال کردی اے۔ سچیائی تفصیل وچ ساہنوں مجبور کرے گی پئی اسی سارے خوشیاں تے دکھاں دے فہم دا حیاتی دیاں خوشیاں دے نال تبادلہ کرئیے۔
We cannot deny that Life is self-sustained, and we should never deny the everlasting harmony of Soul, simply because, to the mortal senses, there is seeming discord. It is our ignorance of God, the divine Principle, which produces apparent discord, and the right understanding of Him restores harmony. Truth will at length compel us all to exchange the pleasures and pains of sense for the joys of Soul.
جان لافانی اے کیوں جے ایہہ روح اے، جیدے وچ اپنی آپ دی تباہی دا کوئی عنصر نئیں پایا جاندا۔ کیہ انسان روحانی طور تے گواچ گیا اے؟ نئیں، اوہ بس اک مادی حس نوں گوا سکدا اے۔ سارا پاپ بدنی اے۔ ایہہ روحانی نئیں ہو سکدا۔ پاپ ایتھے یا ایہدے بعد ایہنے عرصے تیکر بس اوہدوں ای وجود رکھ سکدا اے جد سیان دا بھرم مادے وچ موجود رہندا اے۔جیہڑا گواچ گیا اے اوہ پاپ دا فہم ای ہندا اے نہ کہ پاپ آلود روح ہْندی اے۔بدی چنگیائی دے فہم دے راہیں تباہ کیتی جاندی اے۔
جان دے ایس غلط اندازے دے پاروں پئی اوہ فہم وچ وسدی اے تے پئی سیان مادے وچ وسدی اے، عقیدہ فہم دے عارضی نقصان یا جان دی غیر موجودگی وچ کْمدا پھردا اے، یعنی روحانی سچیائی وچ۔ غلطی دی ایہہ حالت حیاتی دا فانی سْفناں تے مادے وچ موجود مواد اے، جیہڑا ہستی دی لافانی اصلیت دے براہ راست مخالف اے۔جدوں تیکر اسی ایہہ من دے آں پئی جان پاپ کر سکدی یا لافانی جان فانی بدن وچ اے، تد تیکر اسی ہستی دی سائنس نوں کدی سمجھ نئیں سکدے۔ جد انسانیت ایس سائنس نوں سمجھدی اے، تے ایہہ انسان لئی حیاتی دا قانون بن جاووے گی، ایتھے تیکر پئی جان دا اْچا قانون، جیہڑا ہم آہنگی تے لافانیت دے راہیں مادی فہم اْتے غالب آؤندا اے۔
Soul is immortal because it is Spirit, which has no element of self-destruction. Is man lost spiritually? No, he can only lose a sense material. All sin is of the flesh. It cannot be spiritual. Sin exists here or hereafter only so long as the illusion of mind in matter remains. It is a sense of sin, and not a sinful soul, which is lost. Evil is destroyed by the sense of good.
Through false estimates of soul as dwelling in sense and of mind as dwelling in matter, belief strays into a sense of temporary loss or absence of soul, spiritual truth. This state of error is the mortal dream of life and substance as existent in matter, and is directly opposite to the immortal reality of being. So long as we believe that soul can sin or that immortal Soul is in mortal body, we can never understand the Science of being. When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.
حیاتی جنددا قانون اے،ایتھوں تیکر پئی سچیائی دی روح دا قانون وی،تے جند کسے نمائندہ کار دے بِنا کدی نئیں ہندی۔انسان دی انفرادیت اپنے ضمیر وچ کدی مر سکدی اے نہ غائب ہو سکدی اے جیویں پئی جند ہو سکدی اے کیوں جے دونویں لافانی نیں۔
Life is the law of Soul, even the law of the spirit of Truth, and Soul is never without its representative. Man's individual being can no more die nor disappear in unconsciousness than can Soul, for both are immortal.
الٰہی سیان انسان دی جِند اے، تے انسان نوں ساریاں شیواں اْتے حکمرانی دیندا اے۔ انسان نوں مادیت دی بنیاد اْتے نئیں بنایا گیا تے نہ اوہنوں مادی قانوناں دی پاسداری دا حکم دِتا جیہڑے روح نے کدی نئیں بنائے؛ ایہدا صوبہ روحانی قانوناں، سیان دے اْچے اصولاں وچ اے۔
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
۔۔۔ہم ساز تے غیر فانی انسان ہمیشہ توں ہے اے تے مادے دے طور تے وجود رکھدیاں ہوئے کسے فانی حیاتی، جوہر تے ذہانت نال ہمیشہ اْچا تے پار رہندا اے۔ ایہہ بیان سچیائی دا بیان اے نہ کہ کوئی افسانہ اے۔ ہستی دی سائنس انسان نوں کامل ظاہر کردی اے،ایتھوں تیکر پئی جیویں پیو کامل اے کیوں جے روحانی انسان دی جند یا سیّان رب اے، جیہڑا ساریاں مخلوقاں دا الٰہی اصول اے،تے ایہہ ایس لئی پئی ایس حقیقی انسان اْتے فہم دی بجائے روح دی حکمرانی ہندی اے،یعنی شریعت دی روح دی،نہ کہ ناں دے ای مادے دے قانوناں دی۔
…harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable. The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.
جدوں مادی توں روحانی بنیاداں اْتے حیاتی تے ذہانت دا فہم اپنا نقطہ نظر بدل جاندا اے، تے ساہنوں حیاتی دی اصلیت ملے گی، یعنی فہم اْتے روحانی قابو، تے اسی مسیحت یا سچیائی نوں ایہدے الٰہی اصول وچ پانواں گے۔کسے ہم آہنگ تے فانی انسان دے حاصل ہوون تے اوہدیاں قابلیتاں دے اظہار توں پہلے ایہہ اک نقطہ نظر ہونا چائیدا اے۔الٰہی سائنس دی پچھان ہوون توں پہلے ایس وڈے کم دی تکمیل نوں ویکھدیاں ہوئے،الٰہی اصول نال اپنے خیالاں نوں ہٹانا بوہت اہم اے،تاں جو محدود عقیدے نوں اوہدی غلطی توں دستبردار ہوون لئی تیار کیتا جا سکے۔
When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.
اک بد تمیز کن ہم آہنگی نوں مخالفت آکھدا اے نہ کہ قدر دے قابل اتفاق نوں۔ایس لئی بدنی فہم، ہستی دی اصلی خوشی نوں نہ سمجھدیاں ہوئے، ایہنوں جھوٹیاں بنیاداں اْتے رکھے گا۔سائنس مخالفت نوں ٹھیک کرے گی، تے ساہنوں حیاتی دیاں مٹھیاں ہم آہنگیاں سکھاووے گی۔
جان وچ لامحدود وسائل نیں جنہاں توں انسان نوں برکت دینی ہندی اے تے خوشی ہور آسانی نال حاصل کیتی جاؤندی اے تے ساڈے قبضہ وچ ہور محفوظ رہوے گی،جے جان وچ تلاش کیتی جاوے گی۔صرف بلند لطف ای لا فانی انسان دے نقوشاں نوں تسلی بخش بنا سکدے نیں۔اسی ذاتی فہم دیاں حداں وچ خوشی نوں محدود نئیں کر سکدے۔حواس کوئی اصلی لطف عطا نئیں کر دے۔
انسانی ہمدردیاں وچ چنگیائی نوں بریائی اْتے تے جانور اْتے روحانی نوں غلبہ پاؤنا چائیدااے نئیں تے خوشی کدی فتح مند نئیں ہووے گی۔ اوس اَسمانی حالت دا حصول ساڈی پیڑی نوں ترقی دیوے گا،جرم نوں تلف کرے گا تے امنگ نوں اْچے مقاصد عنا یت کرے گا۔پاپ دی ہر وادی دا سر اْچا کرنا چائیدا اے تے خود غرضی دا ہر پہاڑ نیواں کرنا چائیدا اے،تاں جوں سائنس وچ ساڈے رب دی راہ ہموار کیتی جا سکے۔
An ill-attuned ear calls discord harmony, not appreciating concord. So physical sense, not discerning the true happiness of being, places it on a false basis. Science will correct the discord, and teach us life's sweeter harmonies.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.
ایہہ جان دیاں ہوئے پئی جان تے اوہدیاں خصلتاں ہمیشہ لئی انسان دے راہیں ظاہر کیتیاں جاندیاں رہیا ں نیں، مالک نے بیمار نوں شفا دتی، انھے نوں اکھیاں دتیاں، بولے نوں کن دتے، لنگڑے نوں پیر دتے، اینج اوہ انسانی خیالاں تے بدناں اْتے الٰہی سیان دے سائنسی عمل نوں لو وچ لیایا تے اوہناں نوں جان تے مکتی دی چنگی سمجھ دتی۔
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
”توں اپنے سارے دل، اپنی ساری جان تے اپنی ساری طاقت نال خداوند اپنے رب نال پیار کر۔“ ایس حکم وچ بوہت کجھ شامل اے، ایتھے تیکر پئی بس مادی احساس، افسوس تے عبادت۔ ایہہ مسیحت دا ایلڈوراڈو اے۔ ایہدے وچ حیاتی دی سائنس شامل اے تے ایہہ روح اْتے الٰہی قابو دی پچھان کردی اے، جیدے وچ ساڈی روح ساڈی مالک بن جاندی اے تے مادی حس تے انسانی مرضی دی کوئی تھاں نئیں رہندی۔
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
انسان اوہدوں ہم آہنگ ہْندا اے جدوں روح دی نگرانی وچ ہْندا اے۔
Man is harmonious when governed by Soul.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔
████████████████████████████████████████████████████████████████████████