اتوار 13 ستمبر ،2020
”میرا رب اپنی دولت دے مطابق جلال نال مسیح یسوع وچ تہاڈی ہر لوڑ پوری کرے۔“۔
“My God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.”
>سبق دی آڈیو لئی ایتھے کلک کرو
یوٹیوب تے سنن لئی ایتھے کلک کرو
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
6۔پر گل ایہہ اے پئی جیہڑا تھوڑا بیجے گا اور تھوڑا وڈھے گا تے جیہڑا بوہتا بیجدا اے اوہ بوہتا وڈھے گا۔
7۔ جنہاں کسے نے اپنے دل وچ مقرر کیتا اے اوہناں ای دیووے۔ نہ دریغ کرکے تے نہ لاچاری نال کیوں جے رب خوشی نال دین والے نوں پسند کردا اے۔
8۔ تے رب تہاڈے اْتے ہر طراں دا فضل کر سکدا اے تاں جو تہانوں ہر شے کافی ملیا کرے تے ہر نیک کم کرن لئی تہاڈے کول بوہت کجھ موجود رہیا کرے۔
9۔ ایس لئی لکھیا اے پئی اوہنے کھلاریا اے۔ اوہنے کنگلیاں نوں دِتا اے۔ اوہدی راستبازی ہمیشہ تیکر باقی رہووے گی۔
10۔ایس لئی جیہڑا بون والے لئی بیج تے کھان والے لئی روٹی بہم اپڑاؤندا اے اوہ ای تہاڈے لئی بیج بہم اپڑائے گا تے اوہدے وچ ترقی دیوے گا تے تہاڈی راستبازی دے پھلاں نوں ودھاوے گا۔
11۔تے تسی ہر شے نوں افراط نال پا کے ہر طراں دی سخاوت کرو گے جیہڑی ساڈے پاروں رب دی شکر گزاری دا باعث ہْندی اے۔
6. But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
7. Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
8. And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
9. (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
10. Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
11. Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
درسی وعظ
17۔ہر چنگی بخشش تے ہر کامل انعال اْتوں اے تے نوراں دے پیو ولوں ملدا اے جیدے وچ نہ کوئی تبدیلی ہوسکدی اے تے نہ گردش دے پاروں اوہدے اْتے پرچھانواں پے سکدا اے۔
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
7۔اے رب! تیری شفقت کنہی بیش قیمت اے بنی آدم تیریاں بانہواں دے پرچھانویں وچ پنا ہ لیندے نیں۔
8۔ اوہ تیرے گھر دیاں نعمتاں توں چنگے رجھن گے۔ توں اوہناں دی اپنی خوشنودی دے دریا وچوں پلانویں گا۔
7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
3۔خداوند اْتے بھروسہ کر تے نیکی کر۔ ملک وچ آباد رہ تے اوہدی وفاداری نال پرورش پا۔
3 Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
10۔جے توں اپنے دل نوں پْکھے ول مائل کریں تے آزودہ دل نوں آسودہ کریں تے تیرا نور ہنیرے وچ چمکے گا تے تیری تیرگی دوپہر وانگر ہووے گی۔
11۔تے رب سدا تیری راہنمائی کرے گا تے خشک سالی وچ تینوں رجھاوے گا تے تیریاں ہڈیاں نوں طاقت دیووے گا۔ ایس لئی توں سیراب باغ وانگر ہوویں گے تے اوس چشمے وانگر جیدا پانی گھٹ نہ ہووے۔
12۔تے تیرے لوکی پرانے اْجڑے مکاناں نوں بناؤن گے تے توں پیڑی در پیڑی دیاں نیِیاں نوں برپا کریں گا۔تے توں رخنے نوں بند کرن والا تے آبادی لئی راہ نوں ٹھیک کرن والا اکھوانویں گا۔
10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
11 And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
14۔فیر یسوع روح دی قوت نال بھریا ہوئیا گلیل نوں پرتیا تے سارے آلے دوالے وچ اوہدی شہرت پھیل گئی۔
15۔تے اوہ اوہناں دے عبادتخانیاں وچ تعلیم دیندا رہیا تے سارے اوہدی وڈیائی کردے رہئے۔
14 Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
13۔فیر جتھے وچوں کسے نے اوہنوں آکھیا اے استاد! میرے بھرا نوں آکھ پئی جائیداد دا میرا حصہ مینوں دے۔
14۔اوہنے اوہنوں آکھیا۔ میاں! کنہے مینوں تہاڈا منصف یا ونڈ کرن والا بنایا اے؟
15۔تے اوہنے اوہناں نوں آکھیا خبردار! اپنے آپ نوں ہر طراں دے لالچ توں بچا کے رکھو۔ کیوں جے کسے دی حیاتی اوہدے مال دے بوہتا ہوون اْتے موقوف نئیں۔
16۔تے اوہنے اوہناں نوں تمثیل آکھی پئی کسے دولتمند بندے دی زمین وچ بڑی فصل ہوئی۔
17۔ایس لئی اوہ اپنے دل وچ سوچ کے ایہہ آکھن لگیا مَیں کیہ کراں کیوں جے میرے کول تھاں نئیں جتھے اپنی پیداوار بھر کے رکھاں۔
18۔اوہنے آکھیا مَیں اینج کراں گا پئی اپنیاں کوٹھیاں ڈھا کے اوہناں توں وڈھیاں بنانواں گا۔
19۔تے اوہناں وچ اپنا سارا اناج تے مال بھر کے رکھاں گا تے اپنی جان نوں آکھاں گا پئی اے جان! تیرے کول بوہت ورھیاں لئی بوہت سارا مال جمع اے۔سکون کر۔ کھا پی۔ خوش رہ۔
20۔پر رب نے اوہنوں آکھیا اے بے وقوف! ایسے رات تیری جان تیتھوں لے لئی جاووے گی۔ ایس لئی جو کجھ توں تیار کیتا اے اوہ کیدا ہووے گا؟
21۔اینج ای اوہ بندہ اے جیہڑا اپنے لئی خزانہ اکٹھا کردا اے تے رب دے نیہڑے دولتمند نئیں۔
22۔فیر اوہنے اپنے چیلیاں نوں آکھیا ایس لئی مَیں تہانوں آکھدا واں پئی اپنی جان دا فکر نہ کرو پئی اسی کیہ کھانواں گے تے نہ اپنے بدن دی پئی اسی کیہ پانواں گے۔
23۔کیوں جے جان خوراک توں ودھ کے اے تے بدن کپڑیاں توں۔
24۔کانواں اْتے غور کرو پئی نہ بوندے نیں نہ وڈھدے نیں۔ تے نہ اوہناں دا کھِتا ہْندا اے تے نہ کوٹھی۔ فیر وی رب اوہناں نوں کھواندا اے۔تہاڈی قدر تے پرندیاں توں کِتے بوہتی اے۔
27۔سوسن دے رْکھاں اْتے غور کرو پئی کینویں ودھ دے نیں۔ اوہ نہ محنت کردے نیں نہ کت دے نیں فیر وی مَیں تہانوں آکھدا واں پئی سلیمان وی اپنی ساری شان و شوکت دے باوجود اوہناں وچوں کسے وانگر ملبس نئیں سی۔
28۔ایس لئی جے رب کاہ نوں جیہڑی اج ہے اے تے کل تندور وچ بالی جاووے گی اجیہی پوشاک پواندا اے تے اے گھٹ اعتقاد والیو تہانوں کیوں نہ پاوے گا؟
29۔تے تسی ایہدی تلاش وچ نہ رہوو پئی کیہ کھانواں گے کیہ پانواں گے تے نہ شکی بنو۔
30۔کیوں جے ایہناں ساریاں شیواں دی تلاش وچ جگ دیاں قوماں رہندیاں نیں پر تہاڈا پیو جان دا اے پئی تسی ایہناں شیواں دے محتاج او۔
31۔ہاں اوہدی بادشاہی دی تلاش وچ رہو تے ایہہ شیواں وی تہانوں مل جان گیئاں۔
32۔اے نکے گلے نہ ڈر کیوں جے تہاڈے پیونوں ایہہ پسند آیا پئی تہانوں بادشاہی دیووے۔
33۔اپنا مال اسباب ویچ کے خیرات کر دیوو تے اپنے لئی اجیہے بٹوے بناؤ جیہڑے پرانے نئیں ہْندے یعنی اسمان اْتے اجیہا خزانہ جیہڑا خالی نئیں ہْندا۔جتھے چور نیہڑے نئیں جاندا تے کیڑا خراب نئیں کردا۔
34۔کیوں جے جتھے تہاڈا خزانہ اے اوتھے ای تہاڈا دل وی لگیا رہووے گا۔
13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
1۔کیہ حکمت پکار نئیں رہئی تے فہم آواز اْچی نئیں کر رہیا؟
18۔دولت تے عزت میرے نال نیں۔ بلکہ ہمیشہ دی دولت تے صداقت وی۔
19۔میرا پھل سونے توں بلکہ کندن توں وی چنگا اے تے میرا حاصل خالص چاندی توں۔
20۔میں صداقت دی راہ اْتے انصاف دیاں راہواں اْتے ٹردی آں۔
21۔تاں جو مَیں اوہناں نوں جیہڑے میرے نال محبت رکھدے نیں مال دے وارث بنانواں تے اوہنے دے خزانیاں نوں بھر دیواں۔
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
1۔کیہ حکمت پکار نئیں رہئی تے فہم آواز اْچی نئیں کر رہیا؟
18۔دولت تے عزت میرے نال نیں۔ بلکہ ہمیشہ دی دولت تے صداقت وی۔
19۔میرا پھل سونے توں بلکہ کندن توں وی چنگا اے تے میرا حاصل خالص چاندی توں۔
20۔میں صداقت دی راہ اْتے انصاف دیاں راہواں اْتے ٹردی آں۔
21۔تاں جو مَیں اوہناں نوں جیہڑے میرے نال محبت رکھدے نیں مال دے وارث بنانواں تے اوہنے دے خزانیاں نوں بھر دیواں۔
10 Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
11 For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
مواد اوہ اے جیہڑا ابدی اے تے نیست ہوون تے مخالفت توں بچیا اے۔ سچیائی، حیاتی تے پیار مواد نیں، جیویں پئی کلام عبرانیوں وچ ایہہ لفظ استعمال کردا اے: ”ایمان اْمید کیتیاں ہوئیاں شیواں دا اعتماد تے نہ ویکھیاں جان والیاں شیواں دا ثبوت اے۔“
Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen."
روح ای کّلا مواد اے،یعنی دیدہ تے نہ دیدہ لا محدود رب۔روحانی تے ابدی ساریاں شیواں حقیقی نیں۔مادی تے عارضی شیواں غیر مادی نیں۔
Spirit is the only substance, the invisible and indivisible infinite God. Things spiritual and eternal are substantial. Things material and temporal are insubstantial.
جیویں پئی رب اصل اے تے انسان الٰہی شکل و صورت اے،تے انسان نوں صرف چنگیائی دے اصل،روح دے اصل نہ پئی مادے دی خواہش رکھنی چاہیدی اے تے حقیقت وچ اینج ای ہوئیا اے۔ایہہ عقیدہ روحانی نئیں اے پئی انسان دے کول دوجا مواد یا سیّان اے، تے ایہہ پہلے حکم نوں توڑدا اے پئی تْوں اک رب،اک سیّان نوں منیں۔
As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind.
بشر دے جھوٹے عقیدیاں وچوں اک ایہہ اے پئی مادا اصلی اے یا ایہدے وچ احساس یا حیاتی اے، تے ایہہ عقیدہ بس اک فرضی فانی شعور وچ موجود ہْندا اے۔ایس لئی جدوں اسی روح تے سچیائی تیکر رسائی پانے آں تے اسی مادے دا شعور گوا دینے آں۔ایس گل دے اعتراف لئی پئی کافی مواد ہوسکدا اے اک ہوور اعتراف دی لوڑ اے، یعنی پئی روح لامحدود نئیں اے تے ایہہ پئی مادا خود تخلیقی، خود موجود، تے ہمیشہ رہن والا اے۔ایہدے نال ایہہ گل سامنے آؤندی اے پئی ایتھے دو ہمیشہ دیاں وجہ نیں، جیہڑیاں ہمیشہ اک دوجے دیاں متحارب رہندیاں نیں؛ فیر وی اسی ویکھدے آں پئی روح اعلیٰ تے ہر تھاں موجود اے۔
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal. From this it would follow that there are two eternal causes, warring forever with each other; and yet we say that Spirit is supreme and all-presence.
مادی حِس جنہوں غیر مادی سمجھدی اے اوہنوں مواد آکھیا جاندا اے۔ جدوں احساسی سْفناں غائب ہو جاندا اے تے اصلیت سامنے آؤندی اے تے مادی حِس جنہوں مواد سمجھدی اے اوہ وہ غائب ہو جاندا اے۔
That which material sense calls intangible, is found to be substance. What to material sense seems substance, becomes nothingness, as the sense-dream vanishes and reality appears.
مادی خودی وچ ڈوب کے اسی حیاتی تے سیان دے مادے نوں تھوڑا جیہا منعکس کردے تے ایہنوں جان لیندے آں۔ مادی خودی توں انکار انسان دی روحانی تے ہمیشہ دی انفرادیت دے بارے جانن وچ مدد دیندا اے، تے مادے توں یا جنہاں نوں مادی حِساں دی اصطلاح دِتی گئی اے اوہناں دے راہیں غلط علم نوں تباہ کرد اے۔
Absorbed in material selfhood we discern and reflect but faintly the substance of Life or Mind. The denial of material selfhood aids the discernment of man's spiritual and eternal individuality, and destroys the erroneous knowledge gained from matter or through what are termed the material senses.
جیویں پھْل ہنیرے توں لَو ول مْڑدا اے، مسیحت انسان نوں فطری طور تے مادے توں ر وح ول موڑن دی وجہ بن دی اے۔ فیر انسان اوہناں شیواں نوں مخصوص کرلیندا اے جیہڑیاں ”نہ اکھیاں نے ویکھیاں نہ کناں نے سنْیاں۔“ یوحنا تے پولوس نوں ایس گل دی بوہت پچھان سی پئی کیوں جے فانی بندے نوں قربانی دے بغیر دنیا وچ عزت نئیں مل سکدی، ایس لئی اوہنوں ساری دنیا داری چھڈ کے اسمانی خزانے حاصل کرنے چاہیدے نیں۔ فیر اوہدا جگ دیاں ہمدردیاں، غرضاں تے مقصداں وچ کوئی حصہ نئیں ہووے گا۔
Christianity causes men to turn naturally from matter to Spirit, as the flower turns from darkness to light. Man then appropriates those things which "eye hath not seen nor ear heard." Paul and John had a clear apprehension that, as mortal man achieves no worldly honors except by sacrifice, so he must gain heavenly riches by forsaking all worldliness. Then he will have nothing in common with the worldling's affections, motives, and aims.
صحیفے بوہت پاک نیں۔ ساڈا مقصد اوہناں دے روحانی فہم نوں حاصل کرنا ہونا چاہیدا اے، کیوں جے بس فہم دے راہیں ہی اسی سچیائی پا سکدے آں۔ سنسار دا، انسان سمیت، اصلی نظریہ مادی تاریخ وچ نئیں بلکہ روحانی ترقی وچ اے۔الہامی سوچ سنسار دے اک مادی، جسمانی تے فانی نظریے نوں ترک کردی، تے روحانی تے لافانی نوں اپناؤندی اے۔
ایہہ کلام دا روحانی فہم ای اے جیہڑا انسان نوں بیماری تے موت توں اْچا لے جاندا اے تے ایمان نوں ودھاؤندا اے۔ ”تے روح تے ووہٹی آکھدیاں نیں آ۔۔۔تے جیہڑا کوئی چاہوے حیاتی دا پانی مفت لووے۔“کرسچن سائنس غلطی نوں سچیائی توں وکھرا کردی اے، تے پاک صفحیاں وچوں حیاتی، مواد تے ذہانت دے روحانی فہم نوں پھوکدی اے۔ ایس سائنس وچ، اسی انسان نوں رب دی شبیہ تے صورت اْتے دریافت کر دے آں۔
The Scriptures are very sacred. Our aim must be to have them understood spiritually, for only by this understanding can truth be gained. The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.
It is this spiritual perception of Scripture, which lifts humanity out of disease and death and inspires faith. "The Spirit and the bride say, Come! … and whosoever will, let him take the water of life freely." Christian Science separates error from truth, and breathes through the sacred pages the spiritual sense of life, substance, and intelligence. In this Science, we discover man in the image and likeness of God.
ایہدے نال ایہہ گل سامنے آؤندی اے تاجراں تے چنگے عالماں نے ویکھیاپئی کرسچن سائنس اوہناں دی برداشت تے ذہنی طاقتاں نوں ودھاؤندی اے، اوہناں دے کردار دی سوچ نوں کھْلا کردی اے، اوہناں نوں عقل تے سمجھ تے اپنی عام گنجائش نوں ودھاؤن دی صلاحیت دیندی اے۔ انسانی سوچ روحانی سمجھ نال بھر کے ہور لچکدار ہو جاندی اے، ایہہ بوہت برداشت تے کسے حد تیکر اپنے آپ توں فرار ہو جان دے قابل ہوجاندی اے تے گھٹ آرام پسند کردی اے۔ ہستی دی سائنس دا علم انسان دی قابلیت دے فن تے امکاناں نوں ودھاؤندا اے۔ فانی لوکاں نوں اْچی تے کھْلی ریاست تیکر اپڑاندے ہوئے ایہہ سوچ دے ماحول نوں ودھاؤندا اے۔ ایہہ سوچن والے نوں اوہدی سمجھ تے عقل دی ہوا وچ وڈھا کردا اے۔
From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.
کیہ لاپرواہ ڈاکٹر، نرس، باورچی تے سخت کم کرن والا بندہ ہمدردی نال اوہناں کنڈیاں توں واقف ہْندے نیں جیہڑے اوہ بیمار تے اوس اسمانی بیمار دے سرہانے وچ لاؤندے نیں جیہڑا دھرتی توں دور وکھالی دیندا ہووے، اوہ کیہ اوہ جان دے سی! پئی ایہہ علم بیمار نوں شفا دین تے اوہناں دے مددگاراں نوں تیار کرن لئی ”خداوند! خداوند!“ پکارن دی بجائے بوہتا کم کردا اے؟ یسوع دا بے ضرر خیال، ”اپنی جان دی فکر نہ کرو“ ورگے لفظاں دی ادائیگی پاؤندیاں ہوئے، بیمار نوں شفا دیووے گا تے اوہناں نوں بدنی خیال اپنان تے علاج کرن لئی فرضی لوڑ نوں اْبھارن دے قابل بناؤندا اے؛ پر جے بے غرض محبت دا گھاٹا ہووے، تے عام فہم تے عام انسانیت نوں نظر انداز کیتا جاووے، تے کیہڑی ذہنی قابلیت باقی رہندی اے، جیدے پاروں راستبازی دے پھیلے ہوئے بازو نال شفا نوں ظاہر کیتا جاسکے؟
جے سائنسدان الٰہی محبت دے پاروں اپنے مریض تیکر اپڑدا اے،تے شفائیہ کم اک ای آمد وچ مکمل ہو جاوے گا،تے بیماری اپنے آبائی عدم وچ غائب ہو جاوے گی جیویں پئی فجر دے ویلے سورج دی لو توں پہلاں تریل ہندی اے۔
Did the careless doctor, the nurse, the cook, and the brusque business visitor sympathetically know the thorns they plant in the pillow of the sick and the heavenly homesick looking away from earth, — Oh, did they know! — this knowledge would do much more towards healing the sick and preparing their helpers for the "midnight call," than all cries of "Lord, Lord!" The benign thought of Jesus, finding utterance in such words as "Take no thought for your life," would heal the sick, and so enable them to rise above the supposed necessity for physical thought-taking and doctoring; but if the unselfish affections be lacking, and common sense and common humanity are disregarded, what mental quality remains, with which to evoke healing from the outstretched arm of righteousness?
If the Scientist reaches his patient through divine Love, the healing work will be accomplished at one visit, and the disease will vanish into its native nothingness like dew before the morning sunshine.
سیّان دی سائنس تعلیم دیندی اے پئی انسان نوں ”چنگے کم کرن لئی فکر مند ہوون“دی لوڑ نئیں۔ایہہ نیک کم کرن دی تھکان نوں ختم کر دیندا اے۔خیرات دینا ساہنوں ساڈے خالق دی خدمت وچ غریب نئیں بناؤندا،نہ ای ایہنوں روکنا ساہنوں دولتمند بناؤندا اے۔سچیائی دے بارے ساڈی سمجھ دے تناسب وچ ساڈے اندر طاقت اے تے ساڈی طاقت سچیائی نوں ظاہر کرن توں گھٹ نئیں ہندی۔
Mind-science teaches that mortals need "not be weary in well doing." It dissipates fatigue in doing good. Giving does not impoverish us in the service of our Maker, neither does withholding enrich us. We have strength in proportion to our apprehension of the truth, and our strength is not lessened by giving utterance to truth.
روح دے امیر لوک وڈھی بھرا بندی وچ، اک اصول یا پیو دے راہیں، غریباں دی مدد کر دے نیں تے دھن اے اوہ بندہ جیہڑا دوجے بندے دی بھلیائی وچ اپنی بھلیائی ویکھدا اے، اپنے بھرا دی لوڑ ویکھدا اے تے پوری کردا اے۔ محبت ماڑے روحانی خیال نوں طاقت، لافانیت تے بھلیائی دیندی اے جیہڑی ساریاں وچ اینج ای چمکدی اے جیویں اک نویں ڈھوڈی ٹہنی اْتے چمکدی اے۔ رب دے بارے سارے وکھرے اظہار صحت،پاکیزگی،لافانیت،لامحدودحیاتی سچیائی تے محبت دی عکاسی کر دے نیں۔
The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.
روزانہ دے فر
میری بیکر ایڈی ولو
روز انہ دی دع
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی ہر روز اوہ ایہہ دعا کرے: ’’تیری بادشاہی آوے؛‘‘ الٰہی سچیائی، حیاتی تے پیار دی سلطنت میرے اندر قائم ہووے، تے سارے پاپ میتھوں نکل جان؛ تے تیرا کلام سارے انساناں دے پیار نوں ودھاوے، تے اوہناں اْتے حکومت کرے۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، س
مقصداں تے کماں دا اک اصول
نہ کوئی مخالفت تے نہ کوئی ذاتی تعلق مادری چرچ دے کسے رکن دے مقصداں یا کماں اْتے اثر نئیں کرنے چاہیدے۔ سائنس وچ، بس الٰہی پیار ای حکومت کردا اے، تے اک مسیحی سائنسدان پاپ نوں رد کردیاں ہوئے، سْچی پراہ بندی، خیرات پسندی تے معافی نال پیار دیاں مِٹھیاں سچیائیاں دا پرچھانواں بن دا اے۔ ایس چرچ دے سارے رکناں نوں سارے پاپاں توں، غلط طراں دیاں پیشن گوئیاں ، منصفیاں، مذمتاں، صلاحواں، غلط اثراں نوں لین تے غلط اثر دین توں آزاد رہن لئی ہر روز خیال رکھنا چاہیدا اے تے دعا کرنی چاہیدی اے
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 1۔
فرض لئی چْستی
ایس چرچ دے ہر رکن دا ایہہ فرض اے پئی اوہ ہر روز جارحانہ ذہنی صلاحواں دے خلاف اپنے آپ نوں تیار رکھے، تے رب، اپنے قائد تے انساناں لئی اپنے فرضاں نوں نہ کدی بھْلے تے نہ کدی نظر انداز کرے۔ اوہدے کماں دے راہیں اوہدا انصاف ہووے گا، اوہ بے قصور یا قصور وار ہووے گا۔
چرچ مینوئیل، آرٹیکل VIII، سیکشن 6۔
████████████████████████████████████████████████████████████████████████